| Altissĭ ma quaeque flumĭ na minĭ mo sono labuntur.
| Cамые глубокие реки текут с наименьшим шумом.
|
| Amī cum perdĕ re est damnō rum maxĭ mum.
| Потерять друга — величайшая из потерь. Публилий Сир.
|
| Et focŭ lus proprius multo pretiosior auro.
| Домашний очаг намного ценнее золота.
|
| In medio tutissĭ mus ibis.
| Посредине путь самый безопасный. Овидий.
|
| In minĭ mis maxĭ mus.
| В мелочах велик.
|
| Intra bonus, exi melior.
| Войди хорошим, выйди лучшим (про храм).
|
| Imperā re sibi maxĭ mum imperium est.
| Наивысшая власть – власть над самим собой.
|
| Libĕ ris nihil carius humā no genĕ ri est.
| Нет ничего дороже детей для рода человеческого.
|
| Major e longinquo reverentia.
| Отдалённость увеличивает уважение. Тацит.
|
| Majō res pennas nido.
| Шире гнезда крылья (простирать). Гораций.
Имеется в виду, что Гораций, сын вольноотпущенника, добился славы. Позже употреблялось для характеристики тех, кто преодолевая трудности, идёт к высокой цели.
|
| Malus bonum ubi se simŭ lat, tuns est pessĭ mus.
| Плохой человек, притворяющийся хорошим, наихудший из всех. Публилий Сир.
|
| Masa esurienti auro carior.
| Голодному каша дороже золота.
|
| Maxĭ ma egestas avaritia.
| Скупость — наибольшая бедность.
|
| Posteriō res cogitatiō nes sapientiō res solent esse.
| Последующие рассуждения обычно бывают мудрее. Цицерон.
|
| Proteo mutabilior.
| Изменчивее Протея. Протей — морской бог, имеющий способность беспрерывно изменяться и принимать любую форму (Хамелеон). Эразм Роттердамский.
|
| Rara avis in terris nigrō que simillĭ ma cygno.
| Редкая птица на земле, подобна чёрному лебедю. Ювенал.
О Лукрециях и Пенелопах — образцах женской верности.
|
| Reddě re oleo tranquilliō rem.
| Сделать спокойнее масла.
|
| Reformatio in pejus.
| Изменение к худшему, т. е. применение более строгого наказания по делу, которое рассматривается по жалобе осуждённого. Римское право.
|
| Spero meliō ra.
| Надеюсь на лучшее.
|
| Amī cus Plato, sed magis amī ca verĭ tas.
| Друг Платон, но истина дороже.
|
| Impunĭ tas ad deteriō ra invī tat.
| Безнаказанность приводит к худшему.
|
| A bove maiō re discit arā re minor.
| У старого вола учиться пахать молодой.
|
| Acceptissĭ ma semper muně ra sunt, auctor quae pretiō sa facit.
| Самые приятные те дары, которые приносит дорогой тебе человек. Овидий.
|
| Amī cus optĭ ma vitae possessio.
| Друг — самое большое богатство в жизни.
|
| Amor et melle et felle est fecundissĭ mus. Plautus
| Любовь обильна и мёдом и желчью. Плавт.
|
| Amor matris carissĭ mus omnium rerum est.
| Из всего на свете самое ценное — материнская любовь.
|
| Asĭ nus asĭ no pulcherrĭ mus.
| Для осла нет красивее осла.
|
| Bona opinio homĭ num tutior pecuniā est.
| Хорошее мнение людей надёжнее денег. Публилий Сир.
|
| Bona valetū do melior est quam maxĭ mae divitiae.
| Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.
|
| Brevis ipsa vita, sed in malis fit longior.
| Сама жизнь коротка, но в бедах становится длиннее. Публилий Сир.
|
| Pice nigrum.
| Смолы чернее. Овидий.
|
| In nullum avā rus bonus est, in se pessĭ mus (Syrus)
| Ни для кого не является добрым скупец, а для себя наихудшим.
|
| Cedo majō ri.
| Уступаю старшему. Марциал.
|
| Cogitatiō nes posteriō res saepe sunt meliō res.
| Более поздние мысли часто лучше.
|
| Consultor homĭ ni tempus utilissĭ mus.
| Время — самый полезный советчик человеку.
|
| Dolor anĭ mi gravior est, quam corpŏ ris.
| Боль души тяжелее, чем боль тела. Публилий Сир.
|
| Domus sua cuique est tutissĭ mum perfugium.
| Свой дом каждому безопаснейшее убежище. Римское частное право.
|
| Et facillĭ mum vectī gal est et honestissĭ mum parsimonia.
| И самым лёгким доходом и самым почётным является бережливость.
|
| Fama candĭ da rosā dulcior.
| Доброе имя слаще розы.
|
| Fama nihil est celerius.
| Нет ничего быстрее молвы.
|
| Femĭ na nihil pestilentius.
| Нет ничего пагубнее женщины.
|
| Fortuna miserrĭ ma tuta est.
| Несчастливая судьба безопасна, т.е. несчастному терять нечего. Овидий.
|
| Graviō ra manent.
| Трудности (ещё) впереди. Вергилий.
|
| Gravissĭ mum est imperium consuetudĭ nis.
| Власть привычки очень тяжела. Публилий Сир.
|
| Gravius est malum omne, amoeno quod sub aspectu latet.
| Всякое зло, которое скрывается под приятной внешностью, опаснее. Публилий Сир.
|
| Homĭ ni cibus utilissĭ mus est simplex.
| Простая еда — самая полезная для человека.
|
| Honesta mors turpi vitā potior.
| Честная смерть лучше позорной жизни. Тацит.
|
| In optimā formā.
| В наилучшей форме.
|
| Libě ris nihil carius humā no geně ri est.
| Нет ничего дороже для человеческого рода, чем дети.
|
| Mobilior ventis femĭ na.
| Женщина переменчивее ветра.
|
| Nihil esse utilius sale et sole.
| Нет ничего полезнее соли и солнца.
|
| Perdes majō ra, minō ra nisi servavĕ ris.
| Потеряешь большее, если не сохранишь меньшее.
|
| Plenissĭ mis ventis navigā re.
| Плыть на всех парусах. Изо всех сил. Цицерон.
|
| Plus ocŭ lis suis amā bat.
| Больше глаз своих любила. Катулл.
|
| Qui prior est tempŏ re, prior est jure.
| Кто первый по времени, тот первый по праву. Римское частное право.
|
| Quo quisque sapientior est, eo solet esse modestior.
| Чем умнее человек, тем он обычно скромнее.
|
| Vel sapientissĭ mus errā re potest.
| Даже мудрейший может ошибаться.
|
| Vicī num pecus grandius uber habet
| У соседской коровы вымя кажется крупнее. Овидий.
|