Название сатирического приема
| Краткая характеристика
| Пример
|
Гипербола
| Художественный прием, средство выразительности речи, заостряющее и преувеличивающее свойства реальных явлений
| " Даже слов никаких не знали, кроме: " Примите уверение в совершенном моем почтении и преданности". (М. Е. С-Щ " Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил")
|
Гротеск
| Вид сатирической типизации, про котором реальные жизненные отношения разрушаются; реальность отступает перед фантастикой, происходит контрастное совмещение реального и фантастического
| " Только вдруг очутились на необитаемом острове, проснулись и видят: оба под одним одеялом лежат, разумеется, сначала ничего не поняли и стали разговарить, как будто ничего с ними не случилось". (М. Е. С-Щ " Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил")
|
Фантастика
| Средство сатирического освещения действительности; форма отображения мира, при которой на основе реальных представлений создается логически несовместимая с ними картина жизни
| Д. Свифт " Путешествие Гулливера"
|
Эзопов язык
| Вид подцензурного иносказания, намерено маскирующий идею автора
| Сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина
|
Ирония
| Тонкая, скрытая насмешка
| " Откуда, умная (обращение к ослу), бредешь ты голова? " И. А. Крылов
|
Сарказм
| Язвительная насмешка, с предельной резкостью изобличающая негативное социальное явление, отрицательную черту характера персонажа
| " Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву". Пословица. Концовка " Невского проспекта" Н. В. Гоголя
|
Аллегория
| Иносказание, с помощью которого отвлеченное понятие передается посредством конкретного образа
| Лиса в русских народных сказках - аллегория хитрости, ловкости; волк - аллегория злобы, жестокости; басни И. А. Крылова, Лафонтена, Эзопа
|