Название тропа
| Краткая характеристика
| Пример
|
Эпитет
| Образное определение, дающее дополнительную художественную характеристику предмета или явления в виде сравнения
| Под нами с грохототом чугунным Мосты мгновенные гремят. (А. А. Фет)
|
Постоянный эпитет
| Один из тропов народной поэзии: слово-определение, устойчиво сочетающееся с тем или иным определяемым словом и обозначающее какой-нибудь характерный, всегда наличествующий родовой признак
| Выезжает из села да добрый молодец, Старый казак да Илья Муромец... (Былина " Три поездки Ильи Муромца")
|
Простое сравнение
| Простой вид тропа, представляющий собой прямое сопоставление одного предмета или явления с другим по какому-либо признаку
| Дорога, как змеиный хвост, Полна народу, шевелится... (А. С. Пушкин)
|
Метафора
| Вид тропа, перенос названия одного предмета на другой на основании их сходства
| Не жалею, не зову, плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым. Увяданья золотом охваченный, Я не буду больше молодым. (С. А. Есенин)
|
Олицетворение
| Особый вид метафоры, перенесение изображения человеческих черт на неодушивленные предметы или явления
| Никнет трава от жалости, а дерево с горем к земле приклонилось. (" Слово о полку Игореве")
|
Гипербола
| Вид тропа, основанный на преувеличении свойств предмета, явления с целью усиления выразительности и образности художественной речи
| И полусонным стрелкам лень Ворочаться на циферблате, И больше века длится день И не кончается объятье. (Б. Л. Пастернак)
|
Литота
| Образное выражение, в котором содержится художественное преуменьшение свойств предмета с целью усиления эмоционального воздействия
| Только в мире и есть, что тенистый Дремлеющих кленов шатер (А. А. Фет)
|
Метонимия
| Вид тропа, перенос названия с одного предмета на другой, смежный (близкий) с ним; художественное отожествление предметов, понятий, явлений по принципу смежности
| Не дай мне Бог сойти с ума. Нет, легче посох и сума; Нет, легче труд и глад. (А. С. Пушкин)
|
Синекдоха
| Разновидность метонимии, замещение слова или понятия другим, находящимся с ним в отношениях " меньшее - большее"; " часть - целое" (количественная метонимия)
| Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?.. (М. Ю. Лермонтов)
|
Оксюморон
| Вид тропа, сочетании несочетаемого, противоположных по значению слов
| Я сидел у окна в переполненном зале. Где-то пели смычки о любви. Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи. (А. А. Блок)
|
Перифраз
| Вид тропа, замена названия предмета или явления описанием его признаков
| И вслед за ним, как бури шум, Другой от нас умчался гений, Другой властитель наших дум. Исчез, оплаканный свободой, Оставя миру свой венец. Шуми, взволнуйся непогодой: Он был, о море, твой певец. (А. С. Пушкин)
|
Ирония
| Вид художественного тропа, употребление слова или выражения в противоложном значении тому, что подразумевается на самом деле, с целью насмешки
| " Ты все пела? это дело: Так поди же, попляши! " (И. А. Крылов)
|