![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Типові мовні звороти
1. Запрошуємо Вас узяти участь в роботі конференції (з’їзду, наради, симпозіуму)... 2. Маємо честь запросити Вас на перше зібрання клубу... 3. Дозвольте запросити Вас на урочисте відкриття фестивалю (виставки)... 4. Будемо раді бачити Вас... (дата) в Національному академічному театрі російської драми імені Лесі Українки на урочистому вечорі з нагоди... 5. Звертаємося до Вас як до фахівця з проблем... і запрошуємо взяти участь у роботі... та виголосити доповідь. 6. Чекаємо на Вас і будемо раді отримати Ваші відгуки про виставку. 7. На знак вдячності запрошуємо Вас на урочистий обід, який влаштовує... 8. Запрошуємо пана... та пані... на безкоштовний обід. Чекаємо на Вас у будь-який зручний для Вас час. 9. Будемо раді вітати Вас на урочистостях з нагоди.... що відбудуться... (дата і місце). 10. Нам буде приємно бачити Вас та пані... серед гостей... 11. Ми б дуже хотіли бачити Вас серед гостей з нагоди святкування... річниці нашого клубу. 12. Будемо вдячні, якщо Ви виголосите доповідь на тему... 13. Будемо раді, якщо Ви зможете виступити перед учасниками наради... 14. Запрошуємо на відкриття персональної виставки, присвяченої 20-річчю творчої діяльності... 15. Маємо честь запросити Вас на презентацію книги... 16. Сподіваємося, що Ви відвідаєте показ-презентацію нашої колекції, що відбудеться... (дата і місце). 17. Просимо Вас скористатися з нагоди й завітати до... 18. Щиро сподіваємося, що Ви знайдете змогу й відвідаєте фестиваль. 19. Гадаємо (сподіваємося). Ви не відмовитеся відвідати сезонний розпродаж харчових продуктів зі знижкою у межах... %. 20. Розраховуємо на Вашу згоду й просимо до... (дата) повідомити про час свого приїзду. 21. Сподіваємося незабаром зустрітися з Вами.
ВИМОГИ ДО ОФІЦІЙНОГО ЛИСТУВАННЯ
Службові листи друкують на комп’ютері, друкарській машинці або пишуть на чистому бланку лише з одного боку. Певна річ, на бланку друкують тільки першу сторінку листа, а наступні — на чистих аркушах. Для зручності з обох боків сторінки залишають береги: лівий — 30 мм; правий — не менше 10 мм; верхній та нижній — 20 мм. Нумерація сторінок. У листах, оформлених на двох і більше аркушах паперу, нумерацію сторінок починають з другої. Номери сторінок проставляють посередині верхнього берега арабськими цифрами на відстані не менш як 10 мм від верхнього краю. Біля цифр не ставлять ніяких позначень. Текст листа друкується через півтора чи два інтервали. У тексті не повинно бути виправлень чи підчищень. Не слід надсилати листа, написаного через копіювальний папір, це свідчить про неповагу до адресата. Узвичаєно відповідати на листи якомога швидше. Фахівці з культури ділового листування конкретизують термін написання відповіді адресатові залежно від змісту листа[3]. Правила ввічливості вимагають відповісти на одержаний лист протягом 7—10 днів. Отримавши лист-запит, що потребує докладного розгляду, слід упродовж трьох днів повідомити, що лист одержано, й дати остаточну відповідь протягом 30 днів. Лист-вітання можна надсилати упродовж 8 днів з моменту отримання повідомлення про певну врочистість. Лист-співчуття надсилається протягом 10 днів після сумної події. Не слід відповідати на листа нашвидкуруч, зопалу, одразу після одержання прикрих, вражаючих відомостей. Неодмінно заспокойтеся, подумки чітко сформулюйте, що саме ви маєте написати, й лише потім викладайте думки на папері.
ЕТИКЕТ ДІЛОВОГО ЛИСТУВАННЯ
Фахівці з проблем культури ділового мовлення пропонують під час написання листа дотримуватися таких правил[4]: І. Починати листа необхідно із звертання, яке є загальноприйнятою формою ввічливості. Проблема вибору звертання є доволі делікатною. Найпоширенішими є такі звертання: Шановний (ім’я та по батькові)! Шановний пане/пані...! Шановні панове! Шановні колеги! Вельмишановний добродію! Глибокошановний (ім'я та по батькові)! Високошановний пане...! Примітка. Слово пан в українській мові вживається щонайменше сім століть і в етикетному сенсі не має ніякої семантичної дотичності до слова пан в розумінні належності до привілейованих класів. Позаяк воно засвідчує пошану до адресата. В офіційних документах форма пан уживається з ім’ям, прізвищем, назвою посади, звання. Ім’я та по батькові зі словом пан не поєднується. Тобто говорити чи писати пан Михайло Петрович, пані Ольга Степанівна або звертатися пане Миколо Івановичу, пані Катерино Василівно є порушенням норм літературної мови й не відповідає українським традиціям. У листуванні прийнято зазначати звання адресата чи вказувати його професію: Високоповажний міністре! Вельмишановний (високоповажний) професоре! Шановний директоре! Високоповажний пане прокуроре! Шановний суддя! До Президента держави слід звертатися так: Ваша Високодостойносте Пане Президенте! Вельмишановний Пане Президенте! Високоповажний Пане Президенте! Пане Президенте! Необхідно запам’ятати й чітко дотримуватися форм звертання до служителів церкви: Всечесніший Отче Михайле! Всесвітліший Отче! Високопреподобний Отче! Ваше Блаженство! Блаженніший і дорогий Митрополите! Високопреосвященний Владико Митрополите! Ваша Святосте (до Патріарха)! В українській мові звертання вживають у формі кличного відмінка. Заміна його формою називного відмінка на зразок «Шановна Оксана Дмитрівна!», «Шановний директор!» є ненормативною. Зазвичай звертання до службової особи завершують знаком оклику і перше слово тексту листа пишуть з великої літери і з абзацу. Відсутність звертання може бути витлумачено як зневагу до адресата і порушення етикету ділового листування. II. Дуже важливо ретельно обміркувати початкову фразу листа, від якої може багато залежати, адже саме вона має переконати адресата у правомірності написання листа. Якщо цей лист — відповідь на запрошення, запит, подяка, то вже у першому реченні буде доречним ввічливо висловити вдячність. Висловлюємо свою найщирішу вдячність за... Щиро дякуємо Вам за лист з порадами та рекомендаціями щодо... Насамперед (передусім) дозвольте подякувати Вам за... Прийміть нашу щиру (найщирішу) подяку за... Цей лист — вияв нашої вдячності за... Ми щиро вдячні Вам за те, що Ви... Дозвольте висловити свою вдячність... Вдячні Вам за запрошення... Дякуємо за надану змогу (пропозицію)... У листах-підтвердженнях варто скористатися такими початковими фразами: Із вдячністю підтверджуємо отримання листа-відповіді... Офіційно підтверджуємо свою згоду на... На підтвердження нашої попередньої домовленості повідомляємо... Підтверджуємо отримання Вашої телеграми... Ми отримали Вашого листа з повідомленням про... і щиро Вам вдячні... Поширеними вступними фразами в ділових листах є посилання на зустріч, попередній лист, телефонну розмову, подію: У відповідь на Ваші лист від (дата)... Відповідно до контракту №.... що був підписаний нашими установами,... Відповідаючи на Ваш запит від (дата),... Відповідно до Кримінально-процесуального кодексу України, розділу... статті №... Згідно з нашою домовленістю надсилаємо Вам... На Ваш запит про... даємо письмову відповідь. У відповідь на Ваш запит повідомляємо... Узявши до уваги Ваш запит від (дата), пропонуємо Вам... Згідно з нашою домовленістю від (дата) повідомляємо... До інвесторів, керівників установ (організацій, підприємств), клієнтів, партнерів нерідко доводиться звертатися з проханнями. Початковими фразами таких листів можуть бути такі: Будь ласка, повідомте нам про... Будемо вдячні, якщо Ви підтвердите свою участь у... Звертаємося до Вас із проханням про невелику пожертву у фонд... Просимо Вас терміново оплатити рахунок... Просимо Вас уважно вивчити наші пропозиції й дати остаточну відповідь... Просимо надіслати зауваження та доповнення до проекту угоди про... Просимо прийняти замовлення... У діловому світі з різних причин (ви на кілька днів затрималися з відповіддю, не змогли вчасно виконати доручення, не з’явилися чи запізнилися на зустріч, переплутали документацію) іноді виникають ситуації, коли потрібно вибачитися, перепросити за неприємності, яких ви завдали адресату. У такому разі листа слід розпочинати так: Просимо вибачення за прикре непорозуміння, що сталося... Щиро просимо вибачити за затримку з відповіддю... Просимо вибачити нам за неможливість вчасно виконати Ваше замовлен-ня... Хочемо вибачитися за завдані Вам зайві турботи... Перепрошуємо за зайві хвилювання з приводу... Хочемо щиро перепросити Вас за прикру помилку, що сталася... У листах-нагадуваннях, що належать до психологічно складних потрібно ввічливо, тактовно і ненав’язливо вказати на те, що, наприклад, термін оплати рахунка чи виконання замовлення минув. Такі листи варто розпочати так: Вважаємо за свій обов’язок нагадати Вам про... Нам дуже незручно, що змушені нагадати Вам про... Вибачте, що знову турбуємо Вас, але ми не отримали відповіді на лист від (дата). Змушені нагадати Вам, що й досі не отримали від Вас оплаченого рахунка. Вибачте, але ми змушені нагадати Вам про необхідність оплатити рахунок за... Гадаємо, що це лише непорозуміння. Вважаємо за необхідне нагадати Вам... Дозвольте нагадати Вам, що... Інколи делікатність, тактовність не дають бажаних наслідків, тоді слід виявити категоричність і рішучість. Це можна зробити так: Незважаючи на неодноразові нагадування та вжиті запобіжні заходи, Ваш борг не погашено, натомість він продовжує зростати. Вважаємо за потрібне попередити Вас про свій намір розірвати контракт. У зв’язку з тим, що Ви, незважаючи на наше настійне прохання погасити заборгованість, і досі не надіслали оплаченого чека, ми змушені припинити вико-нання всіх Ваших замовлень. Усі наші намагання змусити Вас сплатити борг були марними, а тому ми подаємо позов до суду. До категорії складних належать листи-відмови. Якщо ви не маєте можливості відповісти позитивно, то сказати «ні» слід аргументовано, коректно, доброзичливо, адже людина покладала на вас надії. За умови дотримання цих порад адресах зрозуміє, що у вас не було іншого виходу. Сформулюйте відмову так: Ми, докладно вивчивши запропонований Вами проект, з прикрістю повідом-ляємо, що не маємо змоги... На жаль, ми не можемо прийняти Вашої пропозиції... Дуже шкода, але ми не маємо змоги задовольнити Ваше прохання з ряду причин... Шкода, але з огляду на ускладнення ситуації ми не можемо підтримати Вашого проекту. Щиро шкодуємо, проте ситуація, що склалася, не дає нам можливості... Вибачте, але ми не можемо надати (погодитись, направити)... У листах-повідомленнях доречною буде одна з таких вступних фраз: Повідомляємо Вам... Хочемо повідомити про те, що... З приємністю повідомляємо Вам, що... На жаль, змушені повідомити Вам, що... Дозвольте повідомити Вам, що... Раді повідомити Вам, що... Цим листом повідомляємо, що... III. Вибір завершальних речень є також дуже важливим і залежить насамперед від змісту листа. Так, можна повторити подяку, висловлену на початку, чи просто подякувати за допомогу, приділену увагу, оскільки слово «дякую» — найуживаніше слово кожного вихованого і порядного комерсанта, підприємця, банкіра, кожної ділової людини: Дозвольте ще раз подякувати Вам... Висловлюємо ще раз вдячність... Дякуємо за допомогу... Ще раз дякуємо Вам за все, що Ви зробили для... Щиро вдячні за... Ще раз висловлюємо щиру вдячність за постійну підтримку... Ще раз дякуємо і висловлюємо надію, що... Дозвольте ще раз подякувати Вам за... Ще раз дякую за виявлену мені честь... Доречним і корисним наприкінці листа є запевнення адресата в тому, про що йшлося в тексті: Запевняємо, що Ви цілковито можете розраховувати на нашу підтримку. Ми зателефонуємо Вам, щоб домовитися про взаємно зручний час для зустрічі. Будемо раді співпрацювати з Вами. Запевняємо, що наша співпраця буде плідною. Запевняємо, якщо протягом місяця Ви погасите заборгованість, усі замов-лення буде виконано і ми й надалі співпрацюватимемо на попередніх умовах. Будемо раді допомогти Вам. Якщо у Вас буде бажання зустрітися з нашим представником — ми до Ваших послуг у будь-який зручний для Вас час. Запевняємо, що ми робимо все можливе для завершення... Запевняємо, що в майбутньому ми докладемо максимум зусиль, щоб уникну-ти таких прикрих непорозумінь. Будемо раді встановленню взаємовигідних контактів її Вашою фірмою. Наприкінці листа можна висловити сподівання: Сподіваємося, що наша пропозиція зацікавить Вас. Сподіваємося, що Ви правильно зрозумієте нас. Сподіваємося, наша відмова не образить Вас і в майбутньому ми ще мати-мемо нагоду взаємовигідно співпрацювати. Сподіваємося, що Ви розглянете наші пропозиції найближчим часом і пові-домите нам про своє рішення. Маємо надію, що це піде на користь справі. Гадаємо, що в майбутньому зможемо стати Вам у пригоді. Розраховуємо на тісне і взаємовигідне співробітництво з Вами. Маємо надію, що наша співпраця буде плідною. Сподіваємося, що майбутня співпраця буде плідною, успішною і вигідною для Вас і для нас. Маємо надію, що Ви не відмовитеся допомогти нам. Сподіваємося на швидку відповідь і бажаємо успіхів. Плекаємо надію ще раз зустрітися з Вами. Висловлюємо надію, що це лише успішний початок нашої співпраці і в май-бутньому Ви ще не раз допоможете нам у справах. Щиро сподіваємося на Вашу подальшу фінансову підтримку. Маємо надію, що наші нововведення зацікавлять Вас, і розраховуємо на встановлення взаємовигідного партнерства. Сподіваємося, що Ви відвідаєте рекламний показ, який відбудеться... Маємо надію, що всі докладені зусилля не будуть марними. Cподіваємося, що в майбутньому нам ще раз випаде нам зустрітися та обмінятися досвідом і думками. Щиро сподіваємося, що Ви знайдете час відвідати... Cподіваємося, що це непорозуміння не вплине на наші подальші стосунки. Наприкінці листа можна також вибачитися за турботи чи ще раз повторити вибачення за затримку з відповіддю або запізнення: Ще раз просимо вибачення за завдані турботи (клопоти, прикрощі, незруч-ності). Щиро просимо вибачення за... Ще раз перепрошуємо за цю прикру помилку. Дозвольте ще раз попросити вибачення за... IV. Не слід забувати про прощальну фразу. Найчастіше в листах уживаються такі форми: З повагою З повагою і найкращими побажаннями З удячністю і повагою З належною до Вас пошаною Залишаємося з пошаною Зі щирою повагою (пошаною) З найщирішою до Вас повагою (пошаною) З повагою, вдячністю та побажанням успіхів Із вдячністю і правдивою пошаною Бажаємо успіхів Постскриптум (приписка) наприкінці листа можливий лише за умови, що після його написання сталася подія, про яку ви неодмінно маєте повідомити адресатові. Після постскриптуму знову потрібно поставити підпис. V. Якщо ви бажаєте досягти успіху, обов’язково слід подбати про те, щоб лист був бездоганним у всіх відношеннях, адже навіть незначне недотримання правил призведе до спотворення його змісту, зміни тону. Листи слід друкувати на гарно виконаних бланках, які є «візитною карткою» вашої установи. Подібні деталі сприятимуть створенню доброго враження про вас і вашу діяльність. Тому для виготовлення фірмових бланків варто використовувати лише високоякісний папір. Конверт за своїм дизайном має відповідати бланкові; за розміром його необхідно дібрати так, щоб не виникало потреби складати лист більше, ніж двічі. VI. Ділові листи не повинні бути надто довгими. Викладати свої міркування слід чітко, лаконічно, по суті, тоді вся запропонована інформація буде доречною. Дотримання правил етикету листування є свідченням вашої поваги до адресата, ввічливості, вихованості і сприяє налагодженню добрих стосунків між колегами, партнерами.
Зразок листа: Київська загальноосвітня Ректорові Національного школа № 25 педагогічного університету вул. Вінницька, 10, імені М.Л. Драгоманова М.Київ, 51, вул. Пирогова, 9, 03151 м. Київ, тел. 245-98-49 04054 17.09.2002 №34-18/56 тел. 235-30-17
Просимо Вас направити кращих студентів-магістрів природничо-географічного факультету (2 особи) в школу для роботи на місці вчителя хімії та біології. Оплату студентам гарантуємо. Наш розрахунковий рахунок №124646512/218514 в Укрінбанку м. Києва, МФО 167894. Директор школи (підпис) О. Т. Ісаєнко Головний бухгалтер (підпис) Я В. Лісовенко Печатка
ТЕЛЕГРАМА
Телеграма — це вид кореспонденції з гранично стислим текстом, викликаний необхідністю негайного втручання в певну справу, термінового інформування когось про щось. Текст телеграми містить лише словесну інформацію. Телеграма пишеться суцільним текстом, без абзаців і переносів. Для складання тексту телеграми слід вибирати короткі слова, а службові взагалі пропускати. Розділові знаки ставити лише тоді, коли їх відсутність змінює зміст; вони пишуться скорочено, малими літерами: «крп», «км», «лпк» (крапка, кома, лапки). Числа у тексті пишуться літерами. Заперечення не не вилучають. Окрім цього, треба бути особливо уважними з добором слів не лише у зв’язку з потребами економії мовних засобів, а й з пошани до норм літературної мови. Службові телеграми пишуться у двох примірниках. Перший примірник надсилають до відділення зв’язку, другий (копію) підшивають до справи. Переважна більшість телеграм пишеться на спеціальних бланках і лише з лицьового боку. Телеграми бувають звичайні, термінові, урядові: Реквізити в телеграмі розміщуються відправником у такій послідовності: ♦ позначення про категорію телеграми (термінова, урядова тощо); ♦ позначення про вид телеграми («Вручити...», «Повідомлення телеграфом» тощо); ♦ назва пункту призначення (із зазначенням номера відділення зв'язку, якщо телеграму адресовано у місто; із зазначенням району та області, якщо телеграму адресовано у сільську місцевість); ♦ повна адреса; ♦ прізвище, ім'я та по батькові адресата; ♦ текст телеграми; ♦ підпис відправника (за бажанням адресанта); ♦ внизу на бланку вказується повна адреса. Номер відділення зв’язку та прізвище, ім’я та по батькові адресанта. у телеграмах підприємствам, установам, організаціям замість детальної адреси й повної назви адресата можна використовувати їх умовні чи скорочені позначення, які реєструються відділенням зв’язку. у цьому разі адреса зазначається у такій послідовності: ♦ пункт призначення, номер відділення зв’язку; ♦ умовна або скорочена адреса, присвоєна адресату та зареєстрована ним у відділенні зв'язку, з яким укладено договір доставляння телеграм; ♦ посада або прізвище адресата. Кількість слів у телеграмі не може перевищувати трьохсот.
Зразки телеграм:
Міністерство Передавання зв'язку України Т е л е г р а м а _________________________ Київ №_________ ___сп.___го___год _ хв по__________год_______ хв Автовідповідь ____________ Передав___________________
Категорія і відмітки особливого виду Куди, кому 36030 Полтава Короленка 5 квартира 7 Коваленкові Олегу Івановичу Зустрічайте 18 червня поїзд 10 вагон 7 Мирослава Прізвище відправника та Гальченко Мирослава його адреса (в рахунок Павлівна слів не входять, не м. Київ оплачуються і телеграфом бульв. Лесі Українки, не передаються) буд. 7, кв. 36
Телеграми «До запитання», на номер абонентської скриньки, на номер військової частини Телеграми можна адресувати «До запитання», на номер: * абонентської скриньки; * військової частини; * абонентської установи та телексу; * квартирного телефону і телефаксу. Телеграми «До запитання» приймаються тільки на адреси приватних осіб із зазначенням їх прізвища, ім’я та по батькові. У телеграмах, адресованих у міста, на номер абонентської скриньки, військової частини, «До запитання», обов’язково зазначається пункт призначення та номер міського відділення зв’язку. Не дозволяється приймати телеграми «До запитання» на адреси військових частин та установ, на які покладено виконання покарань. У телеграмі, адресованій на номер телефону або телефаксу, необхідно зазначати повну адресу абонента. Телеграма повинна бути написана ручкою або надрукована на друкарській машинці, комп’ютері без виправлень та перекреслень. Підприємство зв’язку може засвідчити будь-який факт, про який повідомляється в телеграмі, підпис адресанта або доручення, яке пересилається телеграмою. Адресант має пред’явити офіційну довідку чи посвідчення, де засвідчується факт, про який ідеться у телеграмі.
Передавання _______го_____год._______хв. Номер роб. місця_ Державний комітет зв'язку та інформатизації України Передав______________ Т е л е г р а м а №_________ Службові позначки ___сл.___го___год___хв Відмітка категорії та виду телеграми Засвідчена Куди 36002 Полтава Лісова 10 кв. 8 Кому Козаченко Світлані Дем’янівні Терміново приїжджай захворів батько Степан Прізвище і адреса відправника Бойко С. І. (не оплачується і каналами м. Київ зв’язку не передається) вул. Софіївська, 21, кв. З
|