Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Словообразование.
Есть такой уникальный совершенно человек — Вилли Мельников. Один из талантливейших современных поэтов, художник, прозаик, полиглот. Он изобрёл понятие муфтолингвы и ввёл и в русскую литературу, впервые в середине 90-х годов XX века. Что это такое, можно понять только на примере.
Ран сохраненье, не садни. Порез жестянкой не жесток. Сбежав из юго-западни, Спешу на северо-исток. Связав в контузел всех, кто дал Мне обещанье умереть, Себя возненавидеал За то, что мысли вяжет плеть. Мельников сливает слова (Имперья сбросили орлы), два-три слова в одно, получая уникальные смысловые и поэтические формы. Такие слова позволяют поддерживать не только рифму, но и чёткий слог стихотворения. Есть ещё несколько поэтов, пользующихся подобным приёмом, но лишь первооткрыватель делает это так талантливо.
Иностранные слова. Мы живём в XXI веке, значит, поэзия должна искать новые формы. Той же цели, которой служат имена собственные в стихотворениях, могут служить и иностранные слова, которые не вошли в русский язык, но широко известны не представляют сложности в переводе.
Им, дуракам, беда — не беда, Коль семафор открыт В лето, наставшее навсегда, В главный апгрейд игры. (О.Медведев)
Тут, правда, английское слово upgrade не в рифме, но суть та же. Почему бы не использовать его вместо слова «усовершенствование», если оно так замечательно вписывается в стихотворение.
Для графа Сен-Жермена особый паланкин, Вселенская свобода и печатью — по губам. Пришла другая смена, посеребрив виски, И ты отстал от моды и превратился в спам. Вот пример интересной рифмы к слову «губам». Модный интернетный термин нашёл себе новое применение. Кстати, в это стихотворении мы видим пример сквозных рифм (то есть зарифмованы как окончания строк, так и их середины).
Я вырвусь наверх, я написал себе план, Мой вопль почувствуют в любом уголке, И на небесах мне улыбнётся Мел Бланк И голосом Дака скажет «Life is o'k!» Тут мы ожидаем во второй половине стихотворения совершенно других рифм, но никак не имени собственного «Бланк» и английского «o'k». Бланк — американский актёр, озвучивавший мультяшных героев.
Вообще, неожиданность рифмы — это замечательный эффект, к которому надо стремиться.
Бейся, воробей, о свой застенок! Лейся, сладкий мёд на горький улей! Смейся, тот, кто счастье зримым сделал! Между даром и уделом, Между порохом и бурей Мы… (К.Арбенин) После слова «порох» все ждут рифмы «пулей». Ан нет! Арбенин мастерски уходит от банальности и употребляет совершенно другое слово.
|