Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Брат Лоренцо. Да выслушай, безумец ты влюбленный
Да выслушай, безумец ты влюбленный…
Ромео Ты об изгнанье будешь говорить!
Брат Лоренцо Против него я дам тебе оружье. В несчастьях философия — целебный Бальзам: она утешит, хоть ты изгнан.
Ромео Вновь это слово «изгнан»! О, к чертям Всю философию! Она не может Создать Джульетту, передвинуть город Иль уничтожить этот приговор. Так что в ней пользы? Даром слов не трать.
Брат Лоренцо О, вижу я, что все безумцы глухи.
Ромео Как им не быть, коль слепы мудрецы?
Брат Лоренцо Давай твое обсудим положенье.
Ромео Как можем мы с тобою говорить О том, чего ты чувствовать не можешь? Будь молод ты, как я, влюблен в Джульетту, Обвенчан с ней, убийцей будь Тибальта, Люби, как я, будь изгнан навсегда, — Тогда бы мог ты говорить об этом, Рвать волосы, как я, и падать наземь, Чтобы могилу вымерять свою!
Стук в дверь.
Брат Лоренцо Встань, там стучат. Ромео, милый, спрячься.
Ромео Не спрячусь! Разве паром горьких вздохов Укроюсь, как туманом, от людей.
Стук.
Брат Лоренцо Ты слышишь, как стучат? — Кто там? Вставай! Тебя захватят… — Подождите! — Встань же! Беги в молельню. — Слышу! — Божья воля! Что за упрямство! — Я иду, иду!
Стук.
Кто так стучит? Кто там? Чего вам надо?
Кормилица
(за сценой) Впустите — так узнаете. Джульетта Меня прислала.
Брат Лоренцо В добрый час. Войдите.
Входит кормилица.
Кормилица Отец, святой отец, скажите мне, Где, где супруг синьоры? Где Ромео?
Брат Лоренцо Здесь, на полу. Он пьян от слез своих.
Кормилица Ох, точно так же, как моя синьора. Точь-в-точь она.
Брат Лоренцо О горькое согласье! О сходство грустное!
Кормилица Вот так лежит, Вопит и плачет, плачет и вопит. — Ну, встаньте, встаньте, будьте же мужчиной! Хоть для Джульетты, для нее, вставайте. Зачем уж так в отчаянье впадать?
Ромео Кормилица!
Кормилица Ох, ох, синьор, ну что ж, смерть — наш удел.
Ромео Сказала ты — Джульетта? Что же с нею? Она меня убийцею считает? Я запятнал в расцвете наше счастье Родной ей кровью? Где она и что Супруга тайная моя о нашей Любви, навек погибшей, говорит?
Кормилица Да ничего она не говорит, А только плачет, плачет; на кровати Лежит пластом, — вдруг вскочит, начинает Тибальта звать иль закричит: «Ромео!» — И упадет опять.
Ромео О, это имя, Подобно выстрелу смертельной пули, Ее убило так же, как вот эта Проклятая рука — ее родного! О мой отец, скажи, где поместилось В моем презренном теле это имя, Чтоб мне разрушить гнусное жилье! (Вынимает шпагу.)
|