Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Творення та відмінювання імен по батькові
Чоловічі імена по батькові творяться за допомогою тільки суфікса -ович, а жіночі - за допомогою суфіксів -івн(а) та -ївн(а) (від імен на -й):
Ім'я
| -ович
| -івн-а, -ївн-а
| Богдан-Æ
| Богдан-ович-Æ
| Богдан-івн-а
| Василь-Æ
| Василь-ович-Æ
| Васил-івн-а
| Михайл-о
| Михайл-ович-Æ
| Михайл-івн-а
| Юрій-Æ
| Юрій-ович-Æ
| Юрі-ївн-а
|
Відповідні імена по батькові будуть від таких імен: Григ о рій-Æ - Григ о р-ович-Æ, Григ о р-івн-а; Ілл- я - Ілл- і ч-Æ, Ілл- і вн-а; Кузьм- а - Кузьм- и ч-Æ (і К у зьм-ович-Æ), Кузьм- і вн-а; Са в -а - С а в-ич-Æ (і С а в-ович-Æ), С а в-івна; Хом- а - Хом- и ч-Æ (і Х о м-ович-Æ), Хом- і вн-а; Я ків-Æ - Я ков-ич-Æ, Я ків-н-а.
Чоловічі імена по батькові відмінюються як іменники ІІ відміни мішаної групи, а жіночі - як іменники І відміни твердої групи. Примітка. У звертаннях, що складаються з двох власних назв - імені та по батькові, обидва слова мають закінчення кличного відмінка: Волод и мире Я ковичу, Гал и но Ілл і вно, Мих а йле Кузьмич у, Андр і ю Серг і йовичу.
ВІДМІНОК
| ІМ'Я ПО БАТЬКОВІ
| НАЗИВНИЙ
| Олегович-Æ
| Сергіївн-а
| РОДОВИЙ
| Олегович-а
| Сергіївн-и
| ДАВАЛЬНИЙ
| Олегович-у
| Сергіївн-і
| ЗНАХІДНИЙ
| Олегович-а
| Сергіївн-у
| ОРУДНИЙ
| Олегович-ем
| Сергіївн-ою
| МІСЦЕВИЙ
| Олегович-у
| Сергіївн-і
| КЛИЧНИЙ
| Олегович-у
| Сергіївн-о
|
Відмінювання прізвищ
Українські та інші слов'янські прізвища, що мають закінчення І відміни, відмінюються як відповідні іменники І відміни, а прізвища із закінченнями ІІ відміни - за зразком відмінювання іменників ІІ відміни.
Примітка. Жіночі прізвища на приголосний та -о не відмінюються.
ВІДМІНОК
| ОДНИНА
| МНОЖИНА
| НАЗИВНИЙ
| Калин-а
| Гнатюк-Æ
| Петренк-о
| Калин-и
| Гнатюк-и
| Петренк-и
| РОДОВИЙ
| Калин-и
| Гнатюк-а
| Петренк-а
| Калин-Æ
| Гнатюк-ів
| Петренк-ів
| ДАВАЛЬНИЙ
| Калин-і
| Гнатюк-ові(-у)
| Петренк-ові(-у)
| Калин-ам
| Гнатюк-ам
| Петренк-ам
| ЗНАХІДНИЙ
| Калин-у
| Гнаюк-ів
| Петренк-ів
| Калин-Æ
| Гнатюк-ів
| Петренк-ів
| ОРУДНИЙ
| Калин-ою
| Гнатюк-ом
| Петренк-ом
| Калин-ами
| Гнатюк-ами
| Петренк-ами
| МІСЦЕВИЙ
| (на) Калин-і
| (на) Петренк-ові(-у)
| (на) Гнатюк-ові(-у)
| (на) Калин-ах
| (на) Петренк-ах
| (на) Гнатюк-ах
| КЛИЧНИЙ
| Калин-о(-а)
| Гнатюк-Æ
| Петренк-у
| Калин-и
| Гнатюк-и
| Петренк-и
|
2. Прізвища прикметникового типу на -ий, -ій відмінюються як відповідні прикметники чоловічого та жіночого родів твердої чи м'якої групи.
ВІДМІНОК
| ОДНИНА
| МНОЖИНА
| НАЗИВНИЙ
| Василевськ-ий
| Кобилянськ-а
| Василевськ-і
| Кобилянськ-і
| РОДОВИЙ
| Василевськ-ого
| Кобилянськ-ої
| Василевськ-их
| Кобилянськ-их
| ДАВАЛЬНИЙ
| Василевськ-ому
| Кобилянськ-ій
| Василевськ-им
| Кобилянськ-им
| ЗНАХІДНИЙ
| Василевськ-ого
| Кобилянськ-у
| Василевськ-их
| Кобилянськ-их
| ОРУДНИЙ
| Василевськ-им
| Кобилянськ-ою
| Василевськ-ими
| Кобилянськ-ими
| МІСЦЕВИЙ
| (на) Василевськ-ому(-ім)
| (на) Кобилянськ-ій
| (на) Василевськ-их
| (на) Кобилянськ-их
| КЛИЧНИЙ
| Василевськ-ий
| Кобилянськ-а
| Василевськ-і
| Кобилянськ-і
|
3. Чоловічі прізвища пикметникового типу на -ов, -ев (-єв), -ів (-їв), -ин, -ін (-їн) відмінюються за таким зразком:
ВІДМІНОК
| ОДНИНА
| МНОЖИНА
| НАЗИВНИЙ
| Ковалів-Æ
| Прокопів-Æ
| Волошин-Æ
| Ковалев-и(-лів-и)
| Прокопов-и(-пів-и)
| Волошин-и
| РОДОВИЙ
| Ковалев-а(-лів-а)
| Прокопов-а(-пів-а)
| Волошин-а
| Ковалев-их(-лів-их)
| Прокопов-их(-пів-их)
| Волошин-и
| ДАВАЛЬНИЙ
| Ковалев-у(-лів-у)
| Прокопов-у(-пів-у)
| Волошин-ові(-у)
| Ковалев-им(-лів-им)
| Прокопов-им(-пів-им)
| Волошин-им
| ЗНАХІДНИЙ
| Ковалев-а(-лів-а)
| Прокопов-а(-пів-а)
| Волошин-а
| Ковалев-их(-лів-их)
| Прокопов-их(-пів-их)
| Волошин-их
| ОРУДНИЙ
| Ковалев-им(-лів-им)
| Прокопов-им(-пів-им)
| Волошин-им
| Ковалев-ими(-лів-ими)
| Прокопов-ими(-пів-ими)
| Волошин-ими
| МІСЦЕВИЙ
| (на) Ковалев-і, -у(-лів-і, -у)
| (на) Прокопов-і, -у(-пів-і, -у)
| (на) Волошин-і, -у
| (на) Ковалев-их(-лів-их)
| (на) Прокопов-их(-пів-их)
| (на) Волошин-их
| КЛИЧНИЙ
| Ковалев-е(-лів-е) або Н.в.
| Прокопов-е(-пів-е) або Н.в.
| Волошин-е або Н.в.
| Ковалев-и(-лів-и)
| Прокопов-и(-пів-и)
| Волошин-и
|
Примітка. У звертаннях, що складаються з загальної назви та прізвища, форму кличного відмінка має лише загальна назва, а прізвище завжди виступає у формі називного відмінка: др у же Макс и менко, кол е го Савч у к, добр о дійко Серед а, п а не Гонч а р, пані Сем е нова.
26. Передача російських власних назв українською мовою
Російські власні назви передаємо якомога ближче до російського звучання, дотримуючись, однак, норм українського правопису: рос. Соловьев — Соловйов, рос. Прокофьев — Прокоф'єв, рос. Алябьев — Аляб'єв, рос. Ульянов — Ульянов, рос. Ананьин — Ананьїн, рос. Румянцев — Рум'янцев, рос. Пятницкий— П'ятницький, рос. Королев — Корольов, рос. Пугачев — Пугачов.
Проте в передачі українською мовою російських букв и та е у власних назвах є деякі особливості.
1. Російську букву и у власних назвах передаємо звичайно через і: Пушкін, Мічурін, Гагарін, Нікітін, Бородіно.
1. Пушкін — живе втілення найблагородніших рис великого російського народу. (М.Рильський.) 2. Щепкіну присвятив Тарас вірша, якого написав тут же, в його домі. (О.Іваненко.) 3. Мічурін сидів задумливий і байдужий до вітань. (О.Довженко.)
2. Але російську букву и передаємо через и:
а) після шиплячих і ц: рос. Пущин — Пущин, рос. Чичиков — Чичиков, рос. Цимлянск — Цимлянськ; б) у префіксі при- та суфіксах -ик-, -иц-, -ич-, -ищ-: рос. Новиков-Прибой — Новиков-Прибой, рос. Рудич — Рудич, рос. Радищев — Радищев, рос. Углич — Углич; в) якщо в українській мові є споріднене слово з и: рос. Тихомиров — Тихомиров (бо тихий і мир), рос. Сидоров — Сидоров (бо Сидір), рос. Титов — Титов (бо Тит); г) у словах Сибір, Симбірськ, Владивосток, Владимир, П'ятигорськ, Семипалатинськ.
1. Молодий Пушкін читав Радищева, він виховувався разом з майбутніми декабристами Пущиним і Кюхельбекером. (М. Рильський.) 2. Всім відомий такий тонкий і глибокий співець природи, як Пришвін. (М.Рильський.) 3. Іван Максимович Синельников [ синій ] ще наприкінці листопада був викликаний з Симбірська до Петербурга. (Р.Іваничук.) 4. А як приємно мені тепер, коли я обіймаю щиро, любовно Сашу Прокоф'єва, Твардовського, Тихонова [ Тихін ], Грибачова [ гриб ]. (Остап Вишня.)
3. Російську букву е (якщо вона стоїть після приголосного) передаємо звичайно через е: рос. Державин — Державін, рос. Лєрмонтов — Лєрмонтов, рос. Серпухов — Серпухов.
1. Царську Росію ненавидів Лермонтов, бо всім серцем любив російський народ. (М.Рильський.) 2. Некрасов! У цих звуках стільки самовідданого страждання за поневолений люд. (П.Тичина.) 3. Це був декабрист Анненков. (О.Іваненко.) 4. Шевченко з нетерпінням чекав приїзду Щепкіна. (О.Іваненко.)
4. Але російську букву е передаємо через є: а) у суфіксах -єв-, -єєв-, якщо вони стоять не після шиплячих, р або ц: рос. Фадеев — Фадєєв, рос. Сергеев — Сергеєв; але рос. Тютчев — Тютчев, рос. Муромцев — Муромцев, рос. Плещеев — Плещеєв, рос. Бондарев — Бондарев; б) якщо в українській мові є споріднене слово з постійним і: рос. Пешков — Пешков (бо пішки), рос. Зверев — Звєрев (бо звір), рос. Твердохлебов — Твердохлєбов (бо хліб); але: рос. Лебедев — Лебедєв (бо лебідь — лебедя), рос. Хмелев — Хмельов (бо хміль — хмелю).
1. Я перекладаю зараз Пушкіна, Багрицького, Пастернака, Асєєва. 2. Чи вартий той людського слова, хто відкидає, як сміття, діла Веласкеса й Сєрова [ сірий ], Митейка й Рєпіна [ ріпа ] життя? 3. Поет [О. Пушкін] з усією силою зненавидів не тільки Аракчеєва, а й аракчеєвщину, як одно з найбридкіших явищ в історії людства. (З творів М. Рильського.)
114. Російські географічні назви запишіть по-українському в дві колонки: 1) з буквою і; 2) з буквою и. Російську букву е скрізь передавайте через е.
Приозерск, Радищево, Путинцево, Одинцово, Сажино, Илим, Омелич, Савино, Кагальник, Никитовка, Оленица, Липецк, Ядрин, Анциферово.
|