Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Комментарий. (1) о знакомстве [с Богом] – в тексте parisaya (букв
(1) о знакомстве [с Богом] – в тексте parisaya (букв. " " знающий", " знание", " знак", " признак", " особенности", " знакомый"). У Кабира " знакомство с Богом" означает внутреннее откровение, своего рода мистическое ощущение единства бхакта с Богом. (2) красавица – душа преданного бхакта; " супруг" – олицетворение Божества. Здесь традиционная для бхактов (а также для суфиев) аналогия между стремлением к Богу и любовным влечением и отождествление союза с Богом – с брачным союзом. Ср. " Глава о прекрасной [возлюбленной]" (52). (3) чудесный сеет – Кабир проповедовал любовь к Божеству, не имеющему никаких форм, лишенному каких-либо качеств (ниргуна); он не признавал Раму как персонифицированное (сагуна) божество. (4) Парабрахма – букв, " дальний", " отдаленный". В индийской философии имеет также вертикальный смысл: " высокий", " небесный", " божественный"; у Кабира – эпитет Всевышнего, Абсолюта. (5) Кабир – араб. " великий", у мусульман – один из постоянных эпитетов Аллаха, которым поэт пользуется наряду с именами индуистских богов для обозначения Всевышнего. (6) оставив ограниченное – т.е. мир иллюзий, майи. (7) лотос, который цветет без цветов – метафора, весьма популярная в средневековой поэзии, особенно для секты натхпантх, символизирующая Всевышнего. (8) душа-пчела – традиционная индийская метафора. Ср. в " Махабхарате" [11, с. 190]. (9) нет и капель [дождя] Свати – т.е. нет условий, при которых зарождается жемчуг. Ср. примеч. 10 (2.7). (10) шунья (sunya, букв, " пустой", " лишенный") – философский термин. Например, философы Махаяны (школы мадхьямиков) в своей доктрине шуньявыда рассматривали вселенную как шунью, т. е. пустоту. В понятиях же хатха-йоги " шунья" означает место, где реализуется состояние единства с Божеством. У Кабира шунья часто выступает как эквивалент Рамы, или обители Рамы. (11) Согласно хатха-йоге, выражение " солнце (pingala nadi) растворилось в луне" (ida-nadi) означает состояние единения с Божеством, которое достигается путем овладения дыханием. (12) муни (букв. " вдохновенный") – термин, которым с ведических времен обозначались окруженные ореолом святости мудрецы и подвижники. У Кабира муни, являясь носителем ортодоксальных верований, противостоит санту, как заблуждающийся – просветленному. (13) См. примеч. 19 (2.19). (14) рот полон аромата мускуса – символ имени Рамы, которое вслух, губами поминает истинный бхакт. (15) Ниранджана (nir-anjan) – букв. " непорочный". Этот термин часто встречается в йогической литературе, где он значит " Абсолют". В традиции секты натхов " ниранджан" – это Брахман, а также мистическое состояние, к которому стремятся йоги. У Кабира Ниранджан – эквивалент Рамы. (16) В тексте: man – " душа" – в традиционно-философском употреблении. См. манас, примеч. 9 (2.7). (17) В тексте: unman – Мировой дух, Абсолютная душа, именно с ним человеческая душа стремится к мистической транспозиции. (18) Соль растворяется в воде, а вода исчезает в соли – состояние полного слияния с Божеством. Ср. подобную символику в " Чхандогья упанишаде" [48, 117]. (19) Двустишие можно истолковать так: страх перед рождениями, внушенный мне наставником в вере, заставил меня забыть весь видимый мир и обратить мысли к Раме. В результате душа моя слилась с мировым духом, подобно тому как градины, вначале существующие обособленно, затем тают и с потоком воды вливаются в озеро. (20) Здесь, как и в (22.10), " воры", а также " пять недругов" (13.21) и " пять пехотинцев" (45.3) символизируют пять видов дурных страстей: страсть (kama) гнев (krodhe), горячность (mada), алчность (lobha), заблуждение (moha) [75, 69]. Ср. в " Дхаммападе" (12, 121): " Отсеки пять, откажись от пяти, стань выше пяти; Бхикшу, преодолевший пять привязанностей, называется " Пересекший поток". (21) Образ птицы у Кабира символизирует душу человека (птица без клюва – душа), стремящуюся освободиться от мирских страстей и желаний. Ср. замечание Р. К. Шармы [116, 72]: " Движение птицы в небе выражает идею полной свободы". Ср. в " Дхаммападе" [12, 74]: "... их удел – освобождение от желаний и условий. Его стезя, как у птиц, трудна для понимания". (22) В тексте – сахадж (sahaja), букв. " мистический транс". Кабир заимствовал понятие " сахадж" у натхпантхов, но употребляет его в различных значениях В одних случаях этот термин поэт идентифицирует с Высшим божеством Рамой и состоянием полного слияния с ним, см., например, Глава 21 (1-24), в других случаях мистическое понимание этого термина исключается и очо означает " легкий", непосредственный", " естественный", " обыденно простой", ср. 5.26; 13.1; 21.3. Подробно см. [50, 240]. В данном случае уместно именно одно из этих значений – " легко". (23) См. примеч. 21 (2.24). (24) остыл – в смысле " обрел покой". Познав сущность Мировой Души (Брахмана), душа человека обрела покой, отрешилась от мирских забот, порождаемых иллюзорным миром (майей), в огне которых горят суетные смертные. См. также 5.31; 5.32; 5.33. (25) См. примеч. 10 (5.8). (26)См. примеч. 17 (2.17). (27) Значение выражения " стало стойким" (syabatibhayu) не совсем ясно. В одном случае оно может пониматься как svati (капля дождя Свати, благодаря которой в раковине появляется жемчуг). П. Сингх считает его производным от sabut " целый", " полный" [59, 110]. Ш. Водевиль употребляет это слово в значении " стойкий", непоколебимый", " неделимый". Ср. (121.106). Мы считаем, что syabati – искаженное sthapita, букв, " определенный", " установленный". (28) В тексте: Самаратха (букв. " способный", " могучий", " сильный"); у Кабира – эпитет Рамы. (29) См. примеч. 2 (5.1). (30) парас – в данном случае философский камень, выступает как символ Рамы. (31) Образ лебедя – символ освобожденной от мирских страстей души человека. Ср. подобную символику в " Дхаммападе" (12, 89): " Лебеди путешествуют тропою солнца; они путешествуют по небу с помощью иддхи (мистического транса. – Н. Г.). Мудрые уходят из мира, победив Мару с его воинством". Обычно мудрый человек сравнивается с лебедем. Существует легенда, что лебеди, резвясь в священном озере Мансаровар, обрели необыкновенный дар – умение отделять молоко от воды. (32) Здесь Кабир развивает концепцию спасения, или освобождения, заложенную в упанишадах и продолженную в " Бхагавадгите": " освобождение" достигается через преданную любовь к Всевышнему. Верховное божество " освобождает" адепта от тягостных уз земного существования и тем самым спасает от вечного колеса перерождений. (33) См. примеч. 28 (2.31). (34) Согласно йогической символике, небо, небесный свод – это шунья, где очищается амрита. Лотос тысячелепестковый и банан у Кабира символизируют Божество. (35) Соотнося размер двери с кунжутным семенем – традиционным символом мизерности, Кабир подчеркивает, насколько трудно стать истинным бхактом и достичь слияния с Божеством. Вторую часть двустишия надо понимать так. У человека есть все, что необходимо для почитания Всевышнего: дары, приносимые Божеству (" листья", " вода"), и он сам – почитающий (" пуджана-хар"). Здесь отражена основная доктрина философии бхакти, согласно которой Бог внутри человека, а не в местах паломничества и храмах. В " Адигрантхе" [11, 58] вместо " дверей", ведущих в храм, – двери спасения. (36) Согласно системе хатха-йоги, " небесный колодец" (сахасрадал, или шунья-мандала) – точка, находящаяся в верхней части черепа, где реализуется состояние единения с Божеством, достигаемое благодаря контролю над дыханием. (37) панихари – букв. " черпающий воду", " водонос". (38) эту воду – имеется в виду раса (санскр. rasa). См. примеч. 6 к гл. III, " Введения". (39) Видимо, Кабир имеет в виду тех, кто почитает Шиву и Шакти, т.е. сторонников шактизма и шиваизма. Он считает их поведение неестественным (" лев на воде", " рыба на пальме"), особенно при сопоставлении с амритой бхакти (5.47). «Кто познал Брахмана, тот молчит. Рассуждения и аргументация существуют только пока не пришло познание (реализация) Абсолютного. Если вы растапливаете масло в сковородке над огнем, то как долго будет оно шипеть? Только пока в нем есть вода. Когда вся вода испарится, кипящее масло перестанет производить шум» Рамакришна 6. Глава о соке [Рамы] (1) 6.1. Кабир выпил нектар Хари, — и исчезла усталость. Обожженный горшок (2) уже не ставят на гончарный круг. 6.2. Волшебный напиток (3) Рамы — сок любви, пьющий [его чувствует] бесконечную сладость. Кабир: [Но] напиток трудно [получить, потому что] Калал (4) просит [взамен] голову. 6.3. Кабир: многие приходят к Калалу посидеть [и попить вина]. [Но лишь] тот испил [сока], кто взамен отдал голову. Если нет, то не выпил. 6.4. Знай, [если] выпил сок Рамы, опьянение никогда не пройдет. Опьяненный слон (5) бродит [повсюду] — он не в состоянии совладать с собой. 6.5. Опьяненный слон не ест травы, душа [его] страдает от любви. Связанный узами любви, [он] сыплет пыль на [свою] голову. 6.6. Опьяненный слон возлюбил [Бога], [он] победил [свои] желания. [Он] опьянен амритой Рамы, обрел спасение при жизни. 6.7. В том пруду, где не тонет кувшин, купается слон, растирая себя. Храм утонул с крышей, [но] птицы [все равно] страдают от жажды (6). 6.8. Я перепробовал все волшебные напитки, но ни один [из них] не может сравниться с [напитком] Хари. [Если хоть] одна капля [его] попадет на кувшин, то все тело превратится в золото.
|