![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава о предостережении
12.1. Кабир: [все] десять дней [жизни не забывай] 6ить в свои литавры (1). Ты больше не вернешься в этот город, в это селение, на эту улицу (2). 12.2. Кто бьет [только] в свои литавры, к дверям того привязан бешеный слон (3). Без имени единственного Хари вся жизнь прошла напрасно. 12.3. [Человек], играя одновременно на дхоле, дамаме, дурабаре, саханаи, бхери (4). Упустил случай [родиться человеком]—больше [он] не подвернется [тебе] снова. 12.4. В тех домах, где звучат семь звуков и раги (5), Те дома окажутся пустыми, и в них поселятся вороны. 12.5. Кабир: жизнь коротка, [а люди] превратили [ее] в огромную арену для представлений. [В конце концов] все уйдут из этого мира – раджа, бедняк или султан. 12.6. Наступит такой день, когда со всем придется расстаться. О раджа, царица, правитель! Почему сейчас не заботитесь о будущем? 12.7. Кабир: караван остановился в городе (6), где пять воров (7) и десять дверей (8). [Однажды] Ямарадж (9) разрушит [этот] город – [помни], поминай [имя] Творца. 12.8. Кабир: не гордись своей юностью. Дерево палас (10) цветет четыре дня, [затем] становится сухим, как скелет. 12.9. Кабир: Не возносись, глядя на [свое] красивое тело. Ты скоро расстанешься с ним, как змея со старой кожей. 12.10. Кабир: He возгордись, глядя на [свой] высокий дом. Скоро будешь лежать в земле, а сверху вырастет трава. 12.11. Кабир: Не гордись собой и своим телом, [Даже тому, кто сегодня восседает] на боевом коне, под царским опахалом, впереди [уготована] яма в земле. 12.12. Кабир: не возносись, [ведь] смерть [уже] схватила [тебя за] волосы. Неизвестно, где умрешь – в [родном] доме или на чужбине. 12.13. Этот мир подобен цветку хлопчатника (11). Не обольщайся его ложью. Немного [дано тебе] для жизни. 12.14. Думай о рождении и смерти, брось презренные дела. По какой дороге тебе [следует] идти, той дороги [и] придерживайся. 12.15. Без сторожа птицы съели урожай (12). [Но] осталась [еще] часть урожая; если можешь думать [о том, как спасти оставшееся], то думай. 12.16. Кости горят, как дрова, волосы горят подобно траве. Видя, как горит все это тело, Кабир стал печален (13). 12.17. Кабир: храм разрушился и порос могильной травой. Каменщик, [строивший этот храм], ушел и не верется вновь (14). 12.18. Кабир: храм разрушился, кирпичи [его] заросли могильной травой. Возлюби этого Каменщика так, [чтобы этот храм] не разрушился во второй раз. 12.19. Кабир: этот дорогой храм украшен алмазами и рубинами. Но зрелище [это] – на несколько дней: завтра же [это все] исчезнет. 12.20. Кабир: собрав щепотку праха, завязали в узелок – [вот так выглядит наше тело]. Но зрелище [это] – ненадолго: в конце концов прах [снова станет] прахом. 12.21. Чисты [помыслами], кто работает; не трудясь, не станешь чистым. [Но] те люди уничтожают себя, которые в мирских делах не размышляют о Боге (15). 12.22. Кабир: [человек живет в миру, словно] спит ночью с открытыми глазами. [Ему снится, что] он грабит несметное богатство, однако, проснувшись, [понимает], что ничего не приобрел. 12.23. Кабир: ночью, во сне [неведения] я чувствую, что душа и Всевышний различны. Когда сплю – чувствую двойственность, просыпаюсь – [вижу], что [моя душа и Всевышний] едины. 12.24. В этом мире много неразумных людей. [Они] не знают [о величии] имени Рамы и вводят мир в заблуждение. 12.25. Что [мы] совершили [хорошего], придя в этот мир? Что расскажем, уйдя [из него]? [Мы] в этом мире не остались, промотав все [свое] состояние. 12.26. Напрасно пришел [в этот мир тот], кто привязан к мирскому бытию. Впал в заблуждение [и] беспечность, из-за глупости [своей] потерял цену [жизни]. 12.27. Кабир: без любви к Хари жизнь в этом мире – презренна. Она, словно башня из дыма, которая моментально рассеивается. 12.28. Те [люди] не верны Хари, которые забыли воспеть достоинства Рамы. Творец их сделал цаплями, которые [от стыда] склонили голову к воде. 12.29. [Твое положение такое же, как у] глины, [которую] гончар мнет [и она] терпит удары [ногами]. [Ты] не думал о [таком своем] положении и упустил случай [получить свободу]. 12.30. Не думал о своем положении, словно животное питал [свое] тело. Не осознал значение бхакти, в конце концов рот оказался наполненным прахом. 12.31. Не понял имени Рамы, погряз во множестве грехов. А ведь тело [твое] – не деревянный горшок, вторично [на огонь] не поставишь. 12.32. Не узнал имени Рамы — потерял самое главное. Растратил [свои] силы в мирских хлопотах, в конце концов рот оказался наполненным пылью. 12.33. Не понял [смысла] имени Рамы, [лишь] вырастил большую семью. Умер в мирской суете, и не осталось [от тебя] даже эха. 12.34. Не просто родиться человеком – не станешь им в новом рождении. Так плод, созрев, падает на землю [и] не может снова прорасти. 12.35. Кабир: возлюби Хари, оставь пристрастие к мирским соблазнам. [Ведь] счастье родиться человеком не подвернется второй раз. 12.36. Кабир: это тело разрушится— [поспеши] выбрать путь: Или служи святым, или прославляй [имя] Гобинда (17). 12.37. Кабир: жизнь уходит зря, попытайся вновь стать человеком. [Ведь] с голыми руками ушли те, у кого были миллионы и тысячи (18). 12.38. Это тело подобно необожженному горшку, [который] терпит удары со всех сторон. Без имени единственного Рамы исчезнет [это тело]. 12.39. Это тело подобно необожженному горшку, [который ты] всюду берешь с собой. [Но он однажды] разобьется от удара, [и] ничего не останется [от него]. 12.40. Не позволяй [своему] телу следовать желаниям, изо дня в день [эта] болезнь разрушает [тебя]. Кабир питает любовь к Раме [как] к единственному спасителю от жара мирских страстей. 12.41. Кабир: устрани нз души своей две вещи: Алчность и гордыню — из-за них не теряй самого основного. 12.42. Один столб, два слона: как привязать [двух слонов] к дверям? Будешь себялюбивым, не [достигнешь] Возлюбленного, [достигнешь] Возлюбленного, значит, истребишь гордыню. 12.43. Забыл веру ради мирской [суеты], но люди не пошли [с ним] после [его] смерти (20). [Так], заблудший [своей] собственной рукой отсек [себе] ноги топором. 12.44. Это тело превратилось в лес, карма (21) стала топором. [Так] мы изрубили самих себя, — говорит Кабир в раздумье. 12.45. Если утратишь родство с миром – обретешь истинную связь [с Господом], а сохранишь родственные связи с миром – лишишься Истинного. Обрети, безродный, родство с Рамой (22), все родство воплощено [в Нем]. 12.46. Умерли [люди], обманутые мирскими соблазнами, кто гордился своим родом. [Но] каким родом будешь гордиться, когда [тебя] понесут на кладбище. 12.47. [Этот] мир – горшок несчастий, до краев наполненный страстями. Без милости Аллаха и Рамы – живот пуст от [горошины] кулатхи (23). 12.48. О Кабир! Не связывай [себя] той веревкой, какой связан мир. [Иначе] тело, подобное золоту, исчезнет, как coль в муке. 12.49. Слушают, говорят и уходят из мира [люди, занятые] мирской суетой, не думают о смерти. [Только один] Кабир полными пиалами пьет расалу (24) любви к [Раме]. 12.50. Кабир: не открывай тайну своей любви [суетному] человеку. Открой тайну [души] такому [человеку], [который] идет по пути к безграничному [Господу]. 12.51. Кабир: не покидай [прибежища] Рамы. [Иначе] подобно железу, [которое находится] между наковальней и большим кузнечным молотом, получишь по голове. 12.52. Кабир: произноси только [имя] Рамы, в страданиях и бедности поминай [имя Рамы]. Утопи порочную гордыню, [которая] завтра обернется тяжким бременем. 12.53. Что с того, что моешься и постоянно стираешь одежду? Стал [внешне] чистым — еще не обрел спасение, [nоэтому] не пребывай в счастливом сне. 12.54. [Люди] носят чистую одежду, жуют пан (25), супари (26), [Но] без имени единственного Хари связанными пойдут в Джампур (27). 12.55. У тебя нет [настоящего] друга – все заботятся лишь о себе. Пока в душе не зародится любовь [к Всевышнему], душа не достигнет спасения. 12.56. [Моя] мать – чужая (28), отец —чужой, я тоже чужой среди них. [Мы встретились случайно] в лодке, плывущей по реке [мирского бытия]. 12.57. Здесь – чужой дом, там – наш собственный дом. [Сюда] мы пришли на базар, [чтобы] заняться торговлей. Продав плоды своих дел, [мы] уходим безвозвратно. 12.58. Пряди [свою] тонкую нить с большим тщанием и [тогда] продашь [ee] за дорогую цену. Покупателем будет [сам] раджа Рама, никто другой [и] близко не подойдет. 12.59. Совершай бег по неровной лесистой местности, не пребывай в счастливом сне. За прошлые заслуги [ты] получил тело, [так] не потеряй [его] напрасно. 12.60. Повторять «я», «я» – тяжкая болезнь, [если] можешь, избавься от нее. О подруга! До каких пор можно хранить огонь, завернутый в вату? (29) 12.61. Не говори «я», «я», «мой», «мой» – это главная причина гибели. «Мой» – оковы на ногах, «мой» – петля на шее. 12.62. Кабир: лодка ветхая, лодочник – грешник. Самые легкие [лодки] переплыли; потонули нагруженные доверху (30).
|