Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Духовные истоки русского литературного языка
Русский литературный язык, как и любой литературно-книжный язык, выступает в неразрывном единстве трех ипостасей, обеспечивающих его жизненность, бытие, самосохранение и развитие. Во-первых, это слово, воплощенное в определенной совокупности текстов, хранящихся в том или ином виде памяти. Во-вторых, это - собор (коллектив) его активных носителей, способных понимать, хранить и передавать эти тексты и создавать новые тексты... И в-третьих, это школа как способ и средство расширенного воспроизводства активных носителей данного языка. Искони народные песни и легенды, сказания и мифы, былины и сказки передавались по устным каналам, хранились в памяти сказителей, бандуристов, гусляров, доброй няни и бабушки... Много столетий хранят и воспроизводят " манасчи" древний калмыцкий эпос Манас. Видимо, таким же способом хранились Одиссея и Илиада до их фиксации на письме. А вот древние кельты (галлы), населявшие Европу от предгорий Карпат до Британских островов, считали великим грехом фиксацию священных гимнов на чем-то материальном (глине, камне и т.п.). Они создали школы друидов, где обучали молодых людей запоминать, понимать и исполнять священные гимны, сочинять песнопения о подвигах вождей... Школа как культурно-исторический феномен и зародилась в глубокой древности с целью подготовки активных носителей священных гимнов и преданий: Гимны Ригведы -X вв. до н.э.), в письменной фиксации на священном языке - санскрите. С обретением способности письменной фиксации слова (клинопись в Месопотамии, иероглифы в Древнем Египте и Китае) школа стала готовить писцов, умеющих писать и читать тексты не только духовного, но и бытового, административно-хозяйственного содержания. История литературного языка - это динамика объема и содержания его текстов, сопряженная с динамикой объема и социально-этнического содержания его активных носителей и способом их обучения в школе. Естественно, различаются древние и современные языки, мертвые и живые. Следует различать понятия " древний" и " мертвый" языки. Древнегреческий язык Гомера и Аристотеля не является мертвым, сколь бы он ни был древним. Он живет, пока есть активные его носители, способные читать и понимать древние тексты Гомера, сопоставлять греческий текст Евангелия с латинским и славянским, пока преподается древнегреческий язык в университете и школе... Мертвым является язык оригинальной цивилизации Мезаамерики, письменность аборигенов Америки, майя. Гонимые жаждой золота европейские культуртрегеры разгромили государства, города, храмы и школы, сожгли книжные тексты (XVII в.). Сегодня лишь единицы ученых пытаются прочитать, дешифровать едва сохранившиеся отрывки текстов. Мертвым является священный язык острова Пасхи. Сегодня никто не может прочитать священные таблички " Ронго-ронго". Последний жрец, исполнявший священные гимны, скончался в начале XIX в. Древний язык, казавшийся мертвым, может стать вполне современным и живым, если минимальное число его носителей возьмет на себя труд его оживить. Так, усилиями незначительного числа еврейских раввинов, священнослужителей и наставников еврейских школ (хедер) древний язык иудеев превращен в иврит - ныне это государственный язык государства Израиль. Время от времени высказывается мнение, что якобы наш современный церковнославянский язык - мертвый. А он живет и будет жить, доколе в храмах нашей Русской Православной Церкви славословие Божие на языке церковнославянском возглашаться будет, доколе он будет преподаваться в воскресных школах и православных гимназиях, семинариях и академиях, доколе живы наши православные священнослужители и наставники церковнославянского языка, доколе будут издаваться массовым тиражом книги Священного Писания, молитвословы, Часослов и Псалтирь... А между тем древний церковнославянский язык как введение в славянскую филологию и историю любого славянского языка преподается во всех вузах - от Болгарии и Польши, Германии и Франции до Австралии и Америки, где готовится специалист (переводчик или преподаватель) по русскому или любому славянскому языку. " Совеременныи русский литературный язык - уникальное явление среди литературных языков мира: будучи модернизированной и обрусевшей формой церковнославянского языка, является единственным прямым преемником общеславянской литературной традиции, ведущей свое начало от Первоучителей словенских" 1. В 863-866 гг. братья Кирилл (Константин Философ) и Мефодий перевели с греческого на славянский язык Евангелие, Апостол, Псалтырь, Часослов и избранные службы церковные. Позже Мефодий со своими учениками-скорописцами перевел почти весь Ветхий Завет. Слово Божие воплотилось в славянский глагол, понятный для всех славянских племен и народов того времени. Житие Константина (Кирилла) свидетельствует, что по его теплой молитве открыл ему Бог Буквы. И тогда он " сложил письмена" и начал писать слова Евангелия: " В начал? б? слово и слово б? къ Богу и Бог б? слово " (Ин. 1: 1) Свою апостольскую миссию свв. братья начали в крупнейшем государстве центральной Европы - Великой Моравии среди моравян - предков современных чехов, словаков и словенцев. Здесь были созданы все три " ипостаси" церковнославянского языка: его тексты, активные носители и школы. В первых славянских школах воспитывались славянские священники и проповедники, наставники, переписчики славянских книг, переводчики, " списатели" и писатели. Среди учеников равноапп. Кирилла и Мефодия были мораване, селуняне, выходцы из других славянских племен и народов. Собор активных носителей церковнославянского языка имел международный общеславянский характер2. Древние славянские писатели отмечали особую богодухновенную благодать языка церковнославянского. Если другие языки (древнегреческий, латынь и др.) были лишь приспособлены для богослужения, то наш церковнославянский язык был специально создан для богослужения как язык Церкви, потому и называется церковнославянским, даже доныне сохранившим богодухновенную чистоту. Это, пожалуй, единственный язык, в котором нет ни одного " грязного слова". К церковнославянскому языку, писал М.В. Ломоносов, " мы искони чувствуем особливое почитание, ибо на этот язык были переведены книги с греческого языка для славословия Божия! " Он впитал в себя " отменную красоту, изобилие и важность Еллинского слова... на нем витийствовали великие христианские учители и Творцы, возвышая древнее красноречие высокими Богословскими догматами и парением усердного пения к Богу" 3. Как правило, переходя к письменной фиксации живой речи, приспосабливают чужие письменные знаки для обозначения звуков своего языка. Так народы Западной Европы приспособили латинский алфавит. При этом они вынуждены обозначать те звуки родной речи, которым не было соответствия в латинском языке, двумя, тремя, иногда и четырьмя буквами, которые к тому же сохраняют еще и свое собственное значение (ср. нем. tsch - ч, sch = ш, ch = х). Немецкий алфавит восходит к латинскому, латинский - к этрусскому, этрусский - к греческому, греческий - к финикийскому, древнесемитскому. И названия букв в греческом - семитские: альфа < алеф = бык, бета < бет = дом и т.д. Славянская азбука специально создана для письменной фиксации славянских гласных и согласных звуков. И названия букв - славянские: аз, буки... земля и т.д. Кирилл (Константин) обошелся без семитского " быка"... Для каждого звука славянской речи была предназначена особая буква как для похожих на греческие а, д, т, л и др., так для специфических славянских ш, ч, ц..., для носовых гласных т.н. " юсы" и для т.н. " редуцированных" гласных, " еры" (ъ, ь). Древнейшие памятники церковнославянской письменности дошли до нас в двух графических вариантах: памятники кириллические и глаголические. Одни написаны " кириллицей, буквами, похожими на греческие. К ним восходят буквы нашей современной печати. Глаголические памятники написаны " глаголицей", особыми буквами неясного происхождения. Отечественные и зарубежные ученые, тщательно исследуя сходство и различие глаголицы и кириллицы, выдвинули несколько противоречивых гипотез о происхождении двух славянских азбук; какую из них создал Константин Философ (Кирилл) и т.д. На первом после войны V Международном съезде славистов (Москва, 1958 г.) русский ученый В. Кипарский (Финляндия) выступил с доказательствами в пользу большей древности глаголицы. По его мнению, Кирилл изобрел глаголицу путем единоличного вдохновения на основе трех христианских символов: креста, круга и треугольника4. Крест Иисуса Христа для верных христиан - святыня, символ спасения, христианской нравственности: нести свой крест, терпеть страдания, лишения, соблюдать верность Христу. И первая буква глаголицы, созданной св. Кириллом азъ (совр. русск. = Я): четкий крест +. Треугольник - символ Пресвятой Троицы. Буква ять (кириллическое?) в глаголице передается крестом внутри треугольника. Буква Слово - треугольник под кругом = с. Буква иже - круг под треугольником = и, люди - переплетение кругов = л, ср.: разг. русское круг = сообщество, сходка людей, " казачий круг". После блаженной кончины св. равноап. Кирилла (Константина) (Рим, 869 г.) св. равноап. Мефодий, возведенный в сан архиепископа Моравии и Паннонии, широко развернул апостольскую деятельность среди славянских народов Центральной Европы; вместе со своими учениками он созидал храмы и школы, переводил на славянский язык книги. Для создаваемых храмов переписывались книги. Это вызвало яростный гнев немецких прелатов и епископов, отстаивавших господство латыни... В 870 г. св. Мефодия судили, обвиняя в ереси, два года держали в Баварской темнице.... Сохранение славянского богослужения требовало подвижнического стояния до смерти. Веснои 885 г. Мефодий тяжело заболел и накануне дня Светлого Христова Воскресения 19 апреля 885 года скончался. Перед смертью он обратился с прощальным словом к ученикам своим: " Будьте осторожны, охраняйте сердца ваши и братьев ваших! Вы будете ходить средь козней. После ины моей прийдут к вам лютые волки. Но вы им противустойте! " 5 Его пророческое предупреждение сбылось. Строжайше запретили славянское богослужение. Громили славянские храмы и школы, избивали пастырей дабы рассеять стадо... Учеников Кирилла и Мефодия, священников и проповедников вылавливали, зверски избивали, срывали одежды и " нагими влачили по терновнику, прикладывая к шеям мечи и подставляли к бокам копья, глумясь и муча... немцы бо" - свидетельствует " Житие св. Климента", ученика Кирилла и Мефодия. Многих продавали в рабство. На кострищах горели славянские книги, сжигали слово Божие, воплотившееся в славянский глагол Духом Святым и равноапостольными Кириллом и Мефодием... Римская курия пыталась уничтожить все три " ипостаси" церковнославянского языка: его священные тексты, активных его носителей, священников, списателеи, переводчиков и писателей, а также первые славянские школы... (886 г.). Некоторое время славянская книжность едва теплилась в соседней Чехии. Но в 890 г. папа Стефан VI счел необходимым предать анафеме славянские книги и богослужение... Еще через 15 лет папа Иоанн X повторил строжайшее запрещение славянского богослужения (905 год). Несколько глаголических рукописей оказалось в Киеве... " Киевские листки (X в.)" - это единственный сохранившийся памятник церковнославянского языка, отражающий западнославянское (чехо-моравское) произношение писца. Другие древнейшие глаголические рукописи указывают на македонское происхождение их писцов. По милости Божией трое из учеников Первоучителей словенских, изгнанных из Моравии (886 г.), Климент, Наум и Ангеларий спаслись и нашли теплый прием в Болгарии при царе Борисе-Михаиле (852-889 гг.), ранее принявшем св. крещение от равноапостольного Мефодия. Св. Климент основал на берегу Охридского озера в Македонии монастырь, мощнейший центр славянской письменности и культуры, Охридская школа в кратчайший срок подготовила несколько сот священников и проповедников, списателеи и писателей. Здесь тщательно переписывались священные тексты кирилло-мефодиевских переводов, составлялись новые переводы и оригинальные произведения. За свою жизнь св. Климент (ум. 916 г) обучил славянской грамоте более 3, 5 тыс. активных деятелей славянской духовной культуры. Ученики св. Климента Охридского создали Преславский центр славянской книжности (Восточная Болгария). Видимо, здесь на смену глаголицы пришла вторая церковнославянская азбука - кириллица. В 894 г. церковнославянский язык стал официальным языком Болгарской Церкви. Период царствования царя Симеона (893-927 гг.) считается " золотым веком" славянской книжности и болгарской литературы. Из Болгарии Кириллическая славянская письменность проникла в Сербию, Седмиградье (Трансильвания), Валахию и Моравию. В 988 г. состоялось Крещение Руси - " начало начал", " истоки истоков " Русской Православной Церкви, образованности, школы, русской книжности, литературы, русского литературного языка. По приглашению Великого князя Владимира болгарские монахи принесли в Киев богослужебные книги на церковнославянском языке. И повелел св. Владимир отдавать " в учение книжное" детей " лучших людей" Киева. Созидалась первая наша школа. Сын св. Владимира (ум. 1015) Ярослав Мудрый (978-1054) энергично развивал дело отца. Именно в годы его правления (1019 г. и след.) интенсивно развивается книжное дело. По его приглашению в Киев приехали славянские книжники не только из Болгарии и Сербии, но и из Чехии... Ярослав заложил храм св. Софии в Киеве - кафедральный собор уже самостоятельной Киевской Митрополии. Первым Митрополитом из русских стал Иларион (у 1053), " муж вельми книжный" 6. Один из первых воспитанников первой школы, учрежденной св. Владимиром, ревностный служитель Христа Иларион часто уходил в гору, покрытую лесом, вырыл там пещерку, дабы там в уединении предаваться молитве и богомыслию. Там и была основана Киево-Печерская Лавра, ставшая рассадником духовного просвещения на многие годы. Св. Иларион написал " Сказание о Крещении Руси", ставшее ядром " Повести временных лет" - Русской летописи - специфического жанра исторической литературы. Из других творений святителя Илариона известно его архиерейское " Исповедание", на многие годы ставшее образцом епископской присяги. Его перу принадле- жит и выдающееся произведение древнерусской духовной богословско-философской и художественной литературы -" Слово о законе и благодати", произнесенное в Десятинной церкви Киева в похвалу св. князю Владимиру: " Радуйся, въ владыкахъ апостоле, не мертвыя т? леса въскр? шавъ нъ душе ны мьртвы умьршая недугъмъ идолослужения въскр? сивъ " 7. " Слово" предназначалось для произнесения в храме св. Софии, куда собрал Ярослав " книгы и писцы многы ". Древние фрески, украсившие храм, являются высокохудожественной иллюстрацией " Слова" (ст. 830). По свидетельству летописи, при Митрополите Иларионе и Ярославе Мудром " в? ра христианская нача плодитися ", созидалась Святая Русь, строились храмы, умножались церковные училища, процветала Киево-Печерская Лавра - рассадник духовного просвещения, славянской книжности, воспитавшая сонм подвижников благочестия добрых пастырей, исповедников и наставников, сеятелей Слова Божия по всей Руси. Так чистейший во всех трех ипостасях своих язык церковнославянский, принесенный на русскую благодатную почву, стал постепенно обрусевать. В многочисленных училищах постигали книжную мудрость юные русичи, постоянно пополняя братство активных носителей церковнославянского языка. Их мастерство определялось уровнем начитанности. Как весенние цветы в дни Воскресения Христова расцветали по всей Руси все новые и новые храмы. Возрастала потребность в пастырях и книгах. Во вновь открываемом храме должно было быть не менее 5-7 книг. Тщательно переписывались книги русскими " списателями". По подсчетам Б.В.Сапунова, в канун татаро-монгольского нашествия книжное богатство Руси XIII в. составило 130-140 тыс. книг. Со страхом Божиим и священным трепетом переписывались не только слова, но и буквы. У многоопытного писца вырабатывался свой почерк; постепенно проникают черты живого русского произношения. Буква юс большой, обозначавшая носовой гласный (а - носовое) Солунских и Охридских славян, стала замещаться уком (ср. ст.-ц.-сл-рука (рука) - русск. рука (рука)). Рано проявляется русское " полногласие" на месте южнославянского неполногласия типа город - град. Уже в Остромировом Евангелии (1057 г.) читаем пере (вм.: пре-), в Изборнике Святослава (1073 г.) вередити, полонъ (вм. пленъ) и т.п. Расширяется содержание текстов книжно-славянского языка: создаются оригинальные произведения. Прославляются русские святые. В Успенский сборник XII в. включены " Сказание о Борисе и Глебе" и " Житие Феодосия Печерского". Русский автор оригинальных произведений, обладая высочайшей степенью начитанности, свято следовал образцам славянских текстов, привезенных из Болгарии. Священные образцы определяли жанр и структуру оригинального русского текста, отбор словосочетаний и слов, синтаксических конструкций и грамматических форм вплоть до интуитивно осознанных " правил орфографии". Естественно, там, где речь шла о специфике русского быта, в текст включали слова обиходной русской речи. Так постепенно складывалось взаимораспределение слов общеславянского фонда: 1) один ряд слов, сохраняющих южнославянскую окраску и освященных в купели церковных богодухновенных текстов, несет в себе нечто возвышенное, как бы обращен к чему-то горнему; 2) другой ряд весьма схожих слов, несущих восточнославянскую, русскую окраску, имеет как бы непосредственное отношение к чему-то бытовому, обыденному. (Ср.: град, ограда и город, огород; всенощная, нощь и ночное, ночь; свеща и свечка, просвещение и просвечиватъ, око и глаз, уста и рот, молочные реки и кисельные берега, млеко, брег и т.п. Так, уже в " Сказании о Борисе и Глебе" встречаются восточнославянские варианты слов общеславянских: " Борода мала и ус", голова рядом с южнославянскими " брада, глава". Часто восточнославянскую окраску сохраняют личные имена летописях: Всеволодъ, Володимиръ. Весьма значительная лексическая вариативность с мощным пластом восточнославянских элементов наблюдается в тексте " Русской Правды", древнейшего нашего законника. Это и естественно, ибо речь здесь идет о бытовых, обыденных порядках и обычаях. Разного рода деловые документы грамоты, завещания и т.п. писались на местном наречии Бытовое, обыденное было четко противопоставлено богодуховному, возвышенному. Язык церковнославянский стремился всячески сохранять свою богодуховную чистоту. Бесспорно, рядом с книжно-литературным языком на Руси процветал и язык устного народного творчества в своих трех " ипостасях", с разветвленной жанровой дифференциацией его текстов (песни, сказания и легенды, старины, былины, сказки, пословицы, загадки, поговорки и т.п.). Слепой бандурист или калика перехожий, сказитель, бабушки, няни, да девицы красные на посиделках с любовью исполняли высокохудожественные произведения, сказывали " предания старины глубокой". Обе литературные стихии развивались в постоянном взаимодействии друг с другом. Древнейшие русские литературно-художественные произведения, написанные древнерусскими книжниками: " Слово о Законе и Благодати", " Слово о Полку Игореве" и другие - отражают влияние книжнославянских текстов в большей мере, чем влияние текстов устного народного творчества (тексты летописей в большей или меньшей степени отражают влияние библейских текстов). Вопреки ожиданиям, в текстах былин, воспевающих эпоху Владимира Красное Солнышко, находим слова, маркированные южнославянскими признаками, принесенными в церковнославянских текстах. На Руси сложился особый жанр духовных песен, наполненных высоким богодухновенным содержанием. В них тесно переплетаются книжно-христианское предание с былинным наследием и лирической поэзией устного народного творчества. Здесь чистейший источник слова Божия очищает и обогащает слово устного народного творчества, а затем и слово русской художественной литературы, русского литературного языка...8 Сколько вдохновенных поэтических размышлений о Боге и храме, Вере и молитве оставили нам классики русского литературно-художественного слова. Вспомним Г.Р. Державина и его поэму " Бог". В тяжелые жизни мгновенья мы повторяем стихи В.А. Жуковского:
|