Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Задание на переводческую практику студенту






 

Содержание самостоятельной работы практики включает обязательное выполнение студентами различных видов работ и индивидуальных заданий.

Изучение специальной терминологии, составление словарей, картотек.

Выполнение различных вариантов перевода.

Проведение анализа работы над переводом.

Сравнение языковых и изобразительных средств, употребленных в оригинале и в тексте перевода.

Самостоятельный контрольный перевод с иностранного языка на украинский и с украинского языка на иностранный.

Выполнение задания по аннотированию перевода.

Сочетание теории и практики перевода с теорией и практикой реферирования.

Ведение наблюдения над грамматическими и семантическими особенностями научно-технических текстов (в соответствии с заданиями руководителей практики).

 

 

ВИМОГИ ДО ЗВІТУ

До заключної науково-методичної конференції студентам необхідно здати наступну звітну документацію:

1. Індивідуальний план практики.

2. Характеристику роботи студента під час практики від керівника від бази практики та групового керівника, що містить дані про ступінь підготовки студента, якість виконаних робіт, ставлення до роботи, рекомендації.

3. Щоденник практики, що повинен містити назви перекладених статей, документів, їх об’єм у сторінках, назви словників та довідників, що було використано під час роботи, зазначення перекладацьких проблем, що зустрілися, та шляхи їх рішення, зазначення усіх видів діяльності під час проходження практики із зазначенням тем усних перекладів та комунікантів, інформацію про виконання індивідуального завдання з практики та залікові заходи, відгук керівника від баз практики.

4. Звіт студента, виконаний у письмовій формі, завірений адміністрацією установи, який повинен налічувати до 4-5 друкованих аркушів і містити наступні пункти:

· час, місце, тривалість виробничої практики;

· жанрово-стилістичні характеристики письмового матеріалу, що перекладався;

· види документів, види усного перекладу (послідовний, діалог, переклад з аркуша, реферат);

· загальна кількість перекладених сторінок;

· характеристика клієнтури, опис відносин між практикантом, керівництвом та замовником;

· характеристика робочого місця практиканта;

· приблизна кількість годин роботи усним перекладачем;

· перелік інших виконаних робіт.

5. Документація, що підтверджує проведення 4 залікових заходів.

 


Перевод оформляется следующим образом:

а) на титульном листе пишутся фамилия и инициалы автора, название работы, место и год издания на том языке, на котором выполнен перевод, а также фамилия и инициалы автора переведенного труда, название работы, место издания и год на языке оригинала. Ниже в середине пишется фамилия переводчика, фамилия и инициалы руководителя от кафедры, а также руководителя практики от предприятия, учреждения, организации;

б) в случае отсутствия текста оригинала он перепечатывается студентами-практикантами. При этом каждый лист работы делится на две части: в одной пишется текст оригинала, в другой – текст перевода;

в) перевод должен быть аккуратно оформлен, в печатном виде.

Студент выполняет задание по аннотированию или реферированию текста перевода.

Аннотация – это краткое содержание текста, которое лаконично, в виде перечня основных положений, характеризует текст с точки зрения его содержания, направленности, ценности и назначения.

Объем аннотации 0, 5 – 1 страница. Включает название проблемы, рассматриваемой в статье, патенте и т. д., краткую характеристику того, как эта проблема решается, результаты проведенного автором анализа и определения практической значимости работы.

В заголовке аннотации указываются фамилия и инициалы автора, название статьи и ее полные выходные данные.

Реферат – это резюме содержания текста. Он начинается с изложения его сути. Затем даются выводы автора, показывается, в чем оригинальность текста.

Реферат пишется объемом в 1 – 2 страницы и включает название проблемы, которая раскрывается в статье, характеристику структуры статьи и изложение основных положений по всем затрагиваемым в статье вопросам. В заголовке реферата указываются фамилия и инициалы автора, полное название статьи и ее выходные данные.

Студент сдает словарь (картотеку) терминов в объеме 150 слов.

Терминологический словарь (или картотека) представляет собой тематический словарь по определенной отрасли знания. Слова-термины должны быть расположены в алфавитном порядке на двух сопоставляемых языках. Они могут объединяться в гнезда на основе характерных дистрибутивных особенностей ведущего слова.

Для удобства работы по рекомендации руководителя студенты-практиканты могут выписывать слова во время перевода на отдельные карточки, которые затем должны быть соответствующим образом расклассифицированы и приложены к работе общим списком.

 

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал