Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Историческое Языкознание






 

  Адстрат Опрощение
  Архаизмы Осложнение
  Билингвизм Переименование
  Варваризмы Переразложение
  Дивергенция языков Расширение значения
  Звуковые законы Субстрат
  Интерференция Сужение значения
  Историзмы Суперстрат
  Калька Транслитерация
  Конвергенция языков Экзотизмы
  Неологизмы Языковый союз

 

АДСТРАТ (от лат. ad — при, около + stratum — пласт, слой) — изменения, происшедшие на различных уровнях языковой системы как результат интерференции (см.) — взаимодействия языков в условиях длительных контактов народов — носителей языков.

Адстратные явления обнаруживают себя прежде всего на лексическом уровне — в виде заимствований разного типа: собственно лексических (и фразеологических) заимствований и калек (см.) разного типа. Так, в результате многовековых контактов таджикского и узбекского языков в узбекский язык вошли иранизмы: овоз='голос', даст='друг', бечора='беспомощный, жалкий', душман='враг', лаб='губа', орзу='желание' и др.

На уровне грамматики адстратные явления обнаруживаются гораздо реже. Так, в современном таджикском языке под влиянием узбекского появилась словообразовательная модель со значением 'высокая степень признака', которая реализуется в форме редупликации (см.): сап-сафет 'очень белый', сим-сиёх 'чень черный'.

 

АРХАИЗМЫ (от греч. archaios — древний) — слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словарном составе. Архаизмы имеют в современном состоянии языка синонимы (см.), более точные в понятийном плане, отвечающие эстетическим потребностям носителей языка.

Различают следующие типы архаизмов:

а) собственно лексические — слова, полностью устаревшие и замененные синонимами: рус. любомудр 'философ', извет 'донос'; крымскотат. чере 'лик'; англ. ire 'гнев', steed 'конь', willow 'волна';

б) семантические — устаревшие значения живых, функционирующих слов: рус. язык 'народ', возмутительный 'подстрекательный', хитрец 'искусный мастер'; англ, pray 'пожалуйста', fair 'прекрасный', maid 'девушка';

в) словообразовательные — слова с устаревшей словообразовательной структурой, т.е. отличающиеся составом аффиксов (см.), но имеющие то же лексическое значение, что и современные однокорневые слова: рус. лечба 'лечение', перевозник 'перевозчик', дружество 'дружба', рыбарь 'рыбак'; англ, darksome (ср. dark) 'темный', even (ср. evening) 'вечер', morn, morrow (ср. morning) 'утро';

г) фонетические — слова, у которых устарела фонетическая оболочка: рус.гишпанский (ср. испанский), аглицкий (ср. английский), музыка (ср. музыка).

Архаизмы следует отличать от другого типа устаревших слов — историзмов (см.).

 

БИЛИНГВИЗМ (от лат. bi — в сложных словах — двойной + lingua — язык) — двуязычие, т.е. употребление индивидуумом, социальной группой или целым этносом двух языков, каждый из которых функционирует в определенных ситуациях общения.

В зарубежной социолингвистике (см.) различают 3 типа двуязычия:

а) равнофункциональное — все языки равноправны и используются говорящими во всех функциях: в быту, науке, системе образования и т.п. (Пример — Швейцария, где имеют одинаковый статус 4 языка — французский, немецкий, итальянский и ретороманский);

б) нефункциональное — все языки на территории страны имеют одинаковый статус, но функционируют на разных территориях и потому не „соперничают" друг с другом (французский и нидерландский языки в Бельгии);

в) разнофункцинальное — языки функционируют на одной и той же территории, но имеют разный набор социальных функций, что может быть источником социальных конфликтов в данном регионе (крымскотатарско-русское, крымскотатарско-узбекское двуязычие).

 

ВАРВАРИЗМЫ (от греч. barbaros — чужеземный) — вид заимствований — иноязычные слова, употребляемые при описании обычаев, особенностей быта того народа, из языка которого заимствованы эти слова. В рус. языке: сэр, саке, мисс, консьерж, констебль и др.

См.: Экзотизмы.

 

ДИВЕРГЕНЦИЯ ЯЗЫКОВ (от лат. diverge — отклоняюсь, отхожу) — то же, что дифференциация языков, — процессы расхождения родственных языков, обособления и выделения родственных диалектов (см.) в самостоятельные языки. Дивергенция — генеральный путь формирования языковых семей. Так, современные славянские языки образовались в результате дифференциации единой этнической и языковой общности славян в период с VI в.н.э. по XIV-XV вв.

См.: Конвергенция.

 

ЗВУКОВЫЕ ЗАКОНЫ — регулярные изменения в звуковой стороне языка, обусловленные внутриязыковыми факторами. Различают синхронические (см. Синхрония) и диахронические (см. Диахрония) фонетические законы.

Синхронические законы — это законы функционирования языка в определенный исторический период. К ним относятся обязательные изменения звуков в речевом потоке, обусловленные их взаимным влиянием или позицией в словоформе (см.): ассимиляция (см.), диссимиляция (см.), аккомодация (см.), редукция (см.) и др.

Диахронические законы — это законы, которые объясняют изменения, происшедшие в звуковой стороне языка в историческом прошлом. Так, в восточнославянских языках, в частности в древнерусском, носовые гласные [о] и [э] к середине X в. были утрачены и заменены звуками [у] и [а], при этом перед ['а] произошло смягчение согласного: д² б> дуб, р² ка> рука, м² со > мясо.

 

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ (от лат. inter — между + ferio — касаюсь, ударяю) — взаимодействие языков в условиях двуязычия или многоязычия, которое имеет место при регулярных языковых контактах либо при освоении индивидуумом неродного языка. В первом случае интерференция проявляется как отклонения и новации в системах взаимодействующих языков, которые обнаруживают себя на разных языковых уровнях (см. Я з ы к). Во втором случае на первый план выступает феномен акцента — искажения звуков неродного языка, которое происходит под влиянием артикуляционной базы родного языка.

Результаты интерференции, имевшей место на предшествующих этапах развития языков, могут проявиться в форме адстрата (см.), субстрата (см.) и суперстрата (см.).

 

ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из активного словарного состава в связи с исчезновением обозначавшихся ими реалий и понятий. В отличие от архаизмов (см.) историзмы не заменяются синонимами (см.): рус. архалук, зипун — названия старинной одежды; тур. ç arik и крымскбтат. чарыкъ — вид крестьянской обуви из сыромятной кожи.

 

КАЛЬКА (от франц. caique — копия) — особый вид заимствования, который представляет собой буквальный перевод заимствуемой языковой единицы.

Различают три типа калек:

1) словообразовательные— слова, построенные по заимствованной модели, которая заполняется идентичными по значению элементами (морфемами, см.) заимствующего языка: рус. сверх-че ловек < нем. ü ber-mensch, небоскреб < англ, sky-scraper, междо-мет-ие < лат. inter-jekt-io,

2) семантические — заимствования производного, чаще переносного значения иноязычной языковой единицы: рус. плоский 'пошлый' < франц. plat; потолок 'предел ч.-л.' < франц. plafond; англ, pioneer 'член детской коммунистической организации' < рус. пионер; англ. brigade 'трудовой коллектив' < рус. бригада;

3) полукальки — „гибридные" слова, составленные из разноязычных элементов: крымскотат. гражданлыкъ 'гражданство' < рус. граждан (путем транслитерации, см.) + крымскотат. аффикс (см.)-лыкъ, комплексли 'комплексный' < рус. комплекс (путем транслитерации)+ крымскотат. аффикс -ли.

Особый вид калек — фразеологические (см. Фразеология): заимствуется синтаксическая модель, которая заполняется эквивалентными по значению словами заимствующего языка: англ. palace of culture < рус. дворец культуры; крымскотат. тамыр миллет < рус. коренной народ, беяз лекелер < рус. белые пятна ч.-л., махсус мектюп < рус. заказное письмо.

 

КОНВЕРГЕНЦИЯ ЯЗЫКОВ (от лат. convergo — приближаюсь, схожусь) — развитие сходных черт у нескольких языков, независимо от общности происхождения, обычно вследствие длительных исторических контактов народов — носителей этих языков. На основе конвергенции могут формироваться языковые союзы (см.)

См.: Дивергенция языков.

 

НЕОЛОГИЗМЫ (от греч. neos — новый + logos— слово) — новые языковые единицы (слова, значения слов, сочетания слов), которые появились на определенном этапе развития языка и сохраняют оттенок новизны.

Различают неологизмы собственно лексические и семантические. Собственно лексические неологизмы — это новообразования, возникшие на основе законов (грамматических или семантических) данного языка, или заимствования из других языков. Так возникли на определенных этапах развития русского языка слова большевик, комсомол, прилуниться, были заимствованы из других языков слова кашпо (франц.), кафель (нем.), хобби (англ.) и др. Под влиянием русского в крымскотатарском появились новые слова: комплексли, тракторджы, музей, газета, институт, экспонатк др. Семантические неологизмы — это новые значения уже существующих в языке слов: рус. спутник 'искусственный аппарат, вращающийся вокруг к.-л. космического объекта'; крымскотат. ювмакъ перен. 'обмыть, т. е. отметить к.-л. событие' (семантическая калька из рус.).

 

ОПРОЩЕНИЕ (термин В.А.Богородицкого) — историческое изменение морфологической структуры слова, состоящее в слиянии двух морфем (см.) в одну: руб-ах-а > рубах-а, в-кус-ø > вкусø, кол-ес-о > колес-о.

См.: Переразложение. Осложнение.

 

ОСЛОЖНЕНИЕ — то же, что усложнение, — историческое изменение морфологической структуры слова в результате членения одной морфемы на две: рус. физ-ик 'ученый' < физик-а, ботан-ик < ботаник-а; голл. hand-mat < исп. hamaca 'гамак'.

См.: Опрощение. Переразложение.

 

ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ — один из процессов, обусловливающих изменение словарного состава языка: появление нового наименования для старого денотата: Санкт-Петербург > Петроград > Ленинград > Санкт-Петербург; прислуга > домработница; господин > товарищ, гражданин > господин и др. Как видно из примеров, переименования чаще всего обусловлены политическими или этическими соображениями.

См.: Табу. Эвфемизмы.

 

ПЕРЕРАЗЛОЖЕНИЕ (термин В.А.Богородицкого) — историческое изменение морфологической структуры слова, состоящее в перемещении границ между морфемами (см.), в результате чего изменяется форма морфемы, а иногда и ее функции: рус. река-ми > рек-ами, вн-ятно > внятн-о.

Процессы переразложения характерны для флективных (см.) языков.

См.: Опрощение. Осложнение.

 

РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ — семантический процесс, сопровождаемый увеличением объема выражаемого словом понятия, что обнаруживает себя в соотнесенности слова с большим количеством денотатов: рус. перо 'орудие письма' < перо (птицы); слово палец первоначально обозначало только большой палец руки, теперь же — любой палец на руках и ногах.

См.: Сужение значения.

 

СУБСТРАТ (от лат. sub — под + stratum — пласт, слой) — следы (в виде лексических, грамматических или фонетических единиц и явлений) побежденного языка в составе языка-победителя. Субстрат является следствием интерференции (см.), обусловленным широким смешением этносов, в результате которого произошла языковая ассимиляция коренного населения пришельцами.

Субстрат обнаруживает себя на разных уровнях языковой системы. Так, в лексическом составе современного французского языка имеется галльский языковой субстрат — несколько десятков слов из галльского языка (кельтская группа индоевропейской семьи языков), существовавшего с V в. до н.э. как группа диалектов на территории Западной и Центральной Европы: jambe 'нога', cheval 'лошадь' и др.

См.: Адстрат. Суперстрат.

 

СУЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ— семантический процесс, состоящий в ограничении объема выражаемого словом понятия, что обнаруживает себя в соотнесенности слова с меньшим количеством денотатов. Так, рус. порох первоначально обозначало 'пыль' (отсюда — порошок, пороша, ср. укр. порох 'пыль'), затем — только 'взрывчатое вещество'. Рус. разинуть первоначально имело более широкое значение, что проявлялось в сочетаниях: море разинулось, ворота разинуты и т. д. В современном состоянии языка разинуть сочетается только со словами рот и глотка.

Сужение значения может иметь место при заимствовании слов из других языков. Так, англ, dog 'собака' выражает родовое (широкое) понятие — 'собака вообще', а на русской почве значение слова сузилось — 'короткошерстная крупная собака с тупой мордой и сильными челюстями'. Многозначные слова заимствуются чаще всего в одном из своих семантических вариантов. Так, слово клейстер (нем. der Kleister) в языке-источнике имеет два значения: 1) клей вообще, 2) клей, приготовленный из муки или крахмала. В русский язык оно вошло только во втором значении.

См.: Расширение значения.

 

СУПЕРСТРАТ (от лат. super — над + stratum — пласт, слой) — следы языка пришельцев в составе языка коренных жителей, как результат интерференции (см.), обусловленной этнической и языковой ассимиляцией пришельцев исконным населением. Примером может служить булгарский языковой суперстрат в современном болгарском языке. Известно, что булгарские (тюркоязычные) племена в V-VII вв.н.э. мигрировали с низовьев Волги на Балканы, где жили славянские племена, покорили их, но со временем растворились в них, оставив в болгарском языке следы в виде тюркских слов. В частности, сам этноним болгары является булгаризмом.

 

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ (от лат. trans — через + littera — буква) — особый способ заимствования, состоящий в передаче графического облика языковой единицы (слова, фразеологической единицы) буквами заимствующего языка. Так, в русском языке появились слова спорт < англ, sport [spa: t], спринтер 'бегун на короткие дистанции' < англ, sprinter [sprinta], форвард 'в спортивных играх — игрок линии нападения' < англ. forward [fa: wad] и др.

Транслитерируются чаще всего имена собственные: Париж < франц. Paris, Ван Клиберн < англ. Wan Kliebern. Имя известного русского модельера Славы (Святослава) Зайцева транслитерируется в современных европейских языках как Slava Zajtsev.

Транслитерация одного и того же слова в разных языках может быть различной; это зависит от звуковых значений букв в заимствующих языках. Так, имя Пушкин может передаваться в европейских языках как Pushkin или Puschkin.

 

ЭКЗОТИЗМЫ (от греч. exotikos — чужой, иноземный) — заимствования из малоизвестных, т. н. экзотических, языков, служащие средством передачи местного колорита. Например, в русском языке: гяур (турхараб.) 'у исповедующих ислам — презрительное название всех иноверцев'; аул (тюрк.) 'селение северокавказских горцев'; кишлак (тюрк.) 'селение в Средней Азии'; гурия (перс. < араб.) 'вечно юная дева рая в мифологии мусульман'; муфтий (араб.) 'высшее духовное лицо у мусульман' и др.

Ср.: Варваризмы.

 

ЯЗЫКОВОЙ СОЮЗ — группа языков, близких или разных в генеалогическом и типологическом отношениях, которые длительное время находились и находятся в условиях тесных контактов, обусловленных общностью региона их распространения и функционирования, вследствие чего они приобрели сходные черты на одном или нескольких уровнях языковой системы (в области лексики, фразеологии, морфологии, синтаксиса, реже — фонетики). Так сложился, например, балканский языковой союз, который образуют языки, входящие в разные ветви индоевропейской семьи языков: греческий (одноименная ветвь), албанский (одноименная ветвь), румынский (романская ветвь), болгарский, македонский (южнославянская группа славянской ветви) языки. В этих языках обнаружено около 20 одинаковых синтаксических конструкций; им свойственен аналитизм склонения, постпозитивный артикль и др.

Ученые выделяют и волго-камский языковой союз, который объединяет на основе общих черт разные по происхождению языки: марийский, удмуртский (финно-угорские), башкирский, татарский, чувашский (тюркские).

 

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.013 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал