Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Transcripts of real VHF communications






Real conversation, however, may differ very much from the standard concerning their overall format, details of exchange, structure and wording used in the turns, wording of moves or acts, and sometimes even terminology. For transcripts of real VHF communications see end of Section I. (TRANSCRIPTS OF REAL VHF COMMUNICATIONS).

For comparison purposes, transcripts of recorded versions of similar VHF conversations are shown below to study the difference between the ITU / IMO standards for marine communications and actual or real Maritime English used at sea. Study the differences in format, exchanges, turns and acts.

Note: Names of stations and other data are fictitious and bear no connection whatsoever to real names or data.


 

   
 
E.g. 1 Setting: Harbour approach channel / fairway Speakers: MV MARLIN (non-native), Deutsche Bucht (DB) VTS (non-native) Topic(s): First notice of arrival   MARLIN: C – 4 - X – N, C – 4 - X – N. Over DB: Marlin. Deutsche Bucht. Good afternoon. MARLIN: Ah. Good afternoon, Sir. I’m just passing Delta Bravo 13. Over DB: Yes. Your maximum draught? MARLIN: My maximum draught is 5.5 metres. Er…, last port Felixtowe. Destination Hamburg. Over DB: Yeah. And ETA Light (? =vessel) of Elbe? MARLIN: ETA Elbe 19.30. Over DB: OK, thank you. Please call me again abeam of Delta Bravo 17. MARLIN: Roger, Sir. I will give you a call back on Delta Bravo 17. DB: Thank you. Good voyage.
 
 
E.g. 2 Setting: Harbour approach channel / fairway Speakers: MV MARLIN, Deutsche Bucht VTS (DB) Topic(s): Second notice of arrival; Sub-topic: Question about a ship’s name   MARLIN: Deutsche Bucht, Deutsche Bucht. Marlin, Marlin. Over DB: Marlin. Deutsche Bucht. MARLIN: I’m just now on Delta Bravo 17*. Over. DB: Yes, thank you Marlin. I have one question: Can you see the name of the vessel on your starboard side? MARLIN: Er… Just a moment, Sir. I am going to check if I can see his* name. DB: OK. Fine. MARLIN: Deusche Bucht, Marlin. DB: Yes, Marlin. MARLIN: The name of the ship is THITA IKAROS. But I cannot see port of registry. Can I spell you this name? DB: Oh. Yes, please. MARLIN: It’s a name THEUTA. T–H -E–U–T–A. Second name: IKAROS, I-K-A-R-O-S. Over DB: Yeah. Marlin. OK. Thank for your help. And good voyage. MARLIN: Thank you, Sir. Good watch. Bye, bye. DB: Thank you. Bye, bye.   Setting: Approaching pilot station Speakers: MV MARLIN, Elbe Pilot (EP) Topic(s): Third notice of arrival – exchange with the pilot station; Sub-topics: Shifting to related sub-topics: - Topical development - Interactional structure / strategies - Features (interactional signals, turntakers, backchannel, exchange patterns)   MARLIN: Elbe Pilot. Elbe Pilot. Marlin, Marlin. Good evening. Over. EP: Marlin. This is Elbe Pilot. Good evening to you. MARLIN: Good evening, Sir. Now I’m 14* miles from Elbe Lightvessel, and this mean* for* about one hour and 15 minutes I will be on Pilot Station. Over. EP: Yes. 19.45 at the Pilot Station. Your gross tonnage and maximum draught, please. MARLIN: Roger, Sir. Gross tonnage is 4-8-3-9, maximum draught 5 point 5 metres. Over. EP: Yes. And your gross tonnage, please. Repeat. MARLIN: I repeat: 4-8-3-9, four hundred and thirty nine. I repeat 4-8-3-9. Over EP: Yes. And your port of destination, Marlin. MARLIN: Port of destination is Hamburg. Hamburg. Over. EP: Yes. Hamburg. Thank you very much, Captain. And please call me back three miles before Elbe One Lightvessel. Thank you. MARLIN: Roger, Sir. I call* you back three miles before Elbe One Lightvesel. Thank you. EP: Thank you, Captain.     Communication event No. 4   Setting: Approaching pilot station – three miles from Elbe Lightvessel Speakers: MV MARLIN, Elbe Pilot (EP) Topic(s): Fourth notice of arrival – exchange with the pilot station;   MARLIN: Elbe Pilot, Elbe Pilot. Marlin, Marlin. Good evening. Over. IBEP: Marlin. Elbe Pilot. MARLIN: Er.. Sir. I am three miles from Elbe Lightvessel. EP: Three miles from Elbe Lightvessel. Yes. Pilot ladder port side, one foot above water. And, for information, my position is close to Buoy No. 1. Keep my vessel at first straight ahead, and when* a small vessel is coming a little to port to make a good lee.*** MARLIN: Roger, Sir. I have you on my screen. You are the big vessel 6 miles from us. Thank you. EP: Yes, that is correct. And another question. Could you take one passenger pilot up to Brunnsmittel. Is it possible? MARLIN: Roger, Sir. I confirm: one passenger pilot. EP: Thank you very much indeed, Captain. Stand by on channel 0-8. MARLIN: Roger, zero eight. Stand by.  

 


   
 
E.g. 3 Setting: Approaching pilot station Speakers: MV MARLIN, Elbe Pilot (EP) Topic(s): Third notice of arrival – exchange with the pilot station; Sub-topics: Shifting to related sub-topics: - Topical development - Interactional structure / strategies - Features (interactional signals, turntakers, backchannel, exchange patterns)   MARLIN: Elbe Pilot. Elbe Pilot. Marlin, Marlin. Good evening. Over. EP: Marlin. This is Elbe Pilot. Good evening to you. MARLIN: Good evening, Sir. Now I’m 14* miles from Elbe Lightvessel, and this mean* for* about one hour and 15 minutes I will be on Pilot Station. Over. EP: Yes. 19.45 at the Pilot Station. Your gross tonnage and maximum draught, please. MARLIN: Roger, Sir. Gross tonnage is 4-8-3-9, maximum draught 5 point 5 metres. Over. EP: Yes. And your gross tonnage, please. Repeat. MARLIN: I repeat: 4-8-3-9, four hundred and thirty nine. I repeat 4-8-3-9. Over EP: Yes. And your port of destination, Marlin. MARLIN: Port of destination is Hamburg. Hamburg. Over. EP: Yes. Hamburg. Thank you very much, Captain. And please call me back three miles before Elbe One Lightvessel. Thank you. MARLIN: Roger, Sir. I call* you back three miles before Elbe One Lightvesel. Thank you. EP: Thank you, Captain.    
 
 
E.g. 4   Setting: Approaching pilot station – three miles from Elbe Lightvessel Speakers: MV MARLIN, Elbe Pilot (EP) Topic(s): Fourth notice of arrival – exchanges with the pilot station;   MARLIN: Elbe Pilot, Elbe Pilot. Marlin, Marlin. Good evening. Over. EP: Marlin. Elbe Pilot. MARLIN: Er.. Sir. I am three miles from Elbe Lightvessel. EP: Three miles from Elbe Lightvessel. Yes. Pilot ladder port side, one foot above water. And, for information, my position is close to Buoy No. 1. Keep my vessel at first straight ahead, and when* a small vessel is coming a little to port to make a good lee.*** MARLIN: Roger, Sir. I have you on my screen. You are the big vessel 6 miles from us. Thank you. EP: Yes, that is correct. And another question. Could you take one passenger pilot up to Brunnsmittel. Is it possible? MARLIN: Roger, Sir. I confirm: one passenger pilot. EP: Thank you very much indeed, Captain. Stand by on channel 0-8. MARLIN: Roger, zero eight. Stand by.

 


E.g 5   Setting: Approaching the Gibraltar Strait Speakers: MV SEA DOG (non-native), Lloyd’s Signal Station (LSS, native) Topic(s): Checking on the passage through the strait SEA DOG: Lloyd’s Signal Station. Lloyd’s Signal Station. Motor vessel SEA DOG. SEA DOG on one - six. Come in, please. --- interruptions by other traffic --- SEA DOG: Lloyd’s Signal Station. Lloyd’s Signal Station. SEA DOG, Lloyd. SEA DOG. LSS: One – four, Sir. One – four. SEA DOG: OK. One – four.   LSS: Vessel calling Llloyd. Channel one four.   SEA DOG: Lloyd Signal Station. This is motor vessel SEA DOG, SEA DOG. LSS: Roger, Sir. Good afternoon. Could you spell me your vessel’s name, please? SEA DOG: My vessel’s name is SEA DOG, S-E-A- D-O-G. LSS: And your last port of call, please, Sir. SEA DOG: Last port of call was Cartagena. Cartagena. Spain. LSS: And your date and time of departure from Cartagena, pease, Sir. SEA DOG: Departure from Cartagena was eight morning. Over. LSS: Thank you, Sir. And your international call sign, please. SEA DOG: Call sign is N – 3 – L –Y. N – 3 – L –Y. LSS: And your flag, please, Sir. SEA DOG: Flag, Cyprus, Flag, Cyprus. LSS: And your next port of call, please, Sir. SEA DOG: Next port of call will be Hull. Hull. April 14 daybreak. Over. LSS: Thank you, Sir. And your travelling state. Are you stopping in Gibraltar at all, Sir? SEA DOG: Er.. we are going straight through. Over. LSS: Aren’t you a container vessel? Is that correct? SEA DOG: Yes, container vessel. LSS: Roger, Sir. Thank you very much indeed for your co-operation. Pleasant journey to Hull. Lloyd’s Service standing by on channel 1-6. Good watch. Good bye, Sir. SEA DOG: OK, Thank you very much.    


       
   
E.g. 6   Setting: Open sea Speakers: two unidentified ships (ship B: native, and ship A: non-native speaker) Topic(s): Collision avoidance   A: Ship on may port side, three point three miles away, steering 2-3-6. Come in, please. B: Yes, this is Yellow Stone. Come in. A: Yes, you are steering 232. B: Yes. A: You are steering 232 and you are three point three miles fine on my port bow. Is that correct? Please pass on my starboard side. That means green-to-green. B: I will alter on my port side and I will pass on your stern. I will alter on my port side and I will pass on your stern. A: And, please, maintain your course. B: Yes, I will do, thank you. You don’t have to alter your course if you keep and I keep the same course, we’ll be green-to-green. A: Yes, but anyway, I’m not allowed any more on my port. I don’t want getting close to you, I am closing the separation lane. B: OK. I’m maintaining my course. Thank you very much. Over and out.  
 
 
E.g. 7   Setting: Approach to port of Savannah, US Speakers: A - master (non-native vessel), Savannah Pilot Station (native - US) Topic(s): Arrival notice - US   A: Savannah Pilot, Savannah pilot. KEYBOARD. Savannah Pilot, Savannah pilot. KEYBOARD. B: Operator Savannah. KEYBOARD. Fourteen. A: Yes. Good evening. This is KEYBOARD I conform ETA Pilot Station 00.15, zero zero one five. Over. B: Roger, Captain. 00.15. Pilot Station. All right, Captain. We'll be standing by on the Pilot Station for you. A: Yes, roger. Pilot on arrival. Pilot ladder will be on starboard side. And maximum draught is …, will be 33.10 thirty-three ten feets* thirty-three feet ten inches fresh water, fresh water, please. Two metres above! the water.. B: Very good, Sir. Very good, Sir. Starboard side, two metres from! the water. Thank you. A: Thank you, Sir. We'll be standing on channel sixteen. B: All right. Standing by, one-six!, thank you.  


E.g. 8 Setting: Approach to port of Savannah, US Speakers: master (non-native vessel), Savannah Pilot Station (native - US) Topic(s): Second Arrival notice Channel: working, 14 A: KEYBOARD. Savannah Pilot. B: Yes, Captain. Are you coming in from the north about five miles from the Sea Buoy? A: Yes, we are about five miles from the Sea Buoy now. Over. B: Roger. Captain. OK. We'll be standing by on channel 14. Ready to take the pilot on board?. A: Oh. Very good. Pilot ladder is ready on the starboard side, and we are proceeding, for the moment, full ahead, and are going to slow down. B: Very good, Captain. That sounds very good work. The pilot people are now on board, around a mile from Sea Buoy. You can keep coming in until you get close to the buoy. I'll call you back. A: Do you know maybe the ship that is going out. What is her destination, going south or east? A: I believe that ship's going south. Stand by one moment, Captain. B: OK. We are standing by. One four, one four. Thank you. B: Thanks very much.  

 


E.g. 9

 

Broadcasts***

 


<! DOCTYPE HTML PUBLIC " -//W3C//DTD HTML 3.2//EN" >

3. (Part 3) DISTRESS, URGENCY AND SAFETYPROCEDURES

3.1 INTRODUCTION

 

General

Distress communications should be conducted in accordance with the procedures outlined below. These procedures do not, however, prevent a station in distress from making use of any means at its disposal to attract attention to make known its position, and to obtain help.

Frequencies to Be Used

The first transmission of the distress call and message by a vessel should be on the distress, calling and answering frequency of Channel 16, 156.800 MHz (VHF). If no response is heard on this frequency, the use of any other available frequency in an effort to obtain assistance is permitted.

Control of Distress Traffic

The control of distress traffic is the responsibility of the vessel in distress or of the station that relays the distress message. These stations may, however, delegate the control of distress traffic to another station such as a Coast Guard Radio Station. During many distress situations, Coast Guard Radio Stations control distress traffic. Their powerful coastal transmitters can be readily heard by other ship and land stations over a wide area.

Distress Signal

Some years ago, the Canadian Coast Guard included " a person" when discussing the use of the MAYDAY signal in their film " IT'S GOOD FOR LIFE". Under the new ITU regulations for the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) in the section entitled Distress Alert it states: " The transmission of a distress alert indicates that a mobile unit or a person is in distress and requires immediate assistance."

 

In radiotelephony, the spoken word for distress is MAYDAY. The distress signal indicates that the station sending the signal is:

1. threatened by grave and imminent danger and requires immediate assistance, or

2. aware that a ship, aircraft or other vehicle is threatened by grave and imminent danger and requires immediate assistance.

 

Distress Call

The distress call will only be sent on the authority of the person in command of the station. The distress call should comprise the following:


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.014 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал