Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Главные черты разговорного языка






 

Указав на диалогическую и монологическую организацию как структурную основу противоположения разговорного и литературного языков, Л. В. Щерба дополнил этот тезис некоторыми конкретными замечаниями: «Очевидно, что структура реплик (диалога) и структура монолога (литературного языка) будут совершенно разные. Репликам абсолютно не свойственны сложные предложения, которые являются уделом лишь монолога. Зато в монологе обыкновенно не бывает неполных предложений, из которых нормально состоят все реплики. Кроме того, — и это собственно и является самым важным — репликам свойственны и всевозможные фонетические сокращения, и неожиданные формообразования, и непривычные словообразования, и странное на первый взгляд словоупотребление, и, наконец, всякие нарушения синтаксических норм»9.

Активное изучение русского разговорного языка, развернувшееся в последние десятилетия, привело к появлению описаний и обобщений, которые дают разностороннее и достаточно полное представление о специфике этого явления и по своим масштабам далеко превосходят беглые замечания Щербы. Но все современные разыскания в области русского разговорного языка, несмотря на терминологическую пестроту и нечеткость, как уже говорилось, убедительно подтверждают и общую концепцию этого ученого о противоположении литературного и разговорного языков, и его указания на частные проявления этого противоположения.

Объем современных описаний разговорного языка таков, что даже их краткое изложение оказалось бы по объему больше всего нашего пособия по стилистике. Собственно, в вузах наряду с курсом «Современный русский литературный язык» пора бы ввести курс «Современный русский разговорный язык». Поэтому желающим подробно ознакомиться с разговорным языком придется обратиться к литературе, указанной в конце главы. А здесь мы коротко скажем только о некоторых, наиболее характерных и важных, чертах разговорного языка, обусловленных его диалогической природой, неподготовленностью, опорой на внеязыковую ситуацию, контактностью общения, использованием жестов и мимики, устной формой выражения.

Как одно из наиболее общих (то есть касающихся всех случаев реализации) свойств разговорного языка в специальной литературе отмечается «линейное протекание без возможности вернуться назад»10. Конечно, обмен репликами может быть, например, такой: «—Принес? — Принес. (Роется в сумке). Да где же она? Выходит, дома забыл» (Разговор о книге). Один из говорящих вроде бы «вернулся назад», исправил принес на дома забыл. По это только иллюзия возвращения назад, потому что, с точки зрения языкового употребления, что сказано, то сказано, слово прозвучало, дошло до собеседника. Можно что-то добавить, что-то другое, даже противоположное, сказать, но «зачеркнуть» уже сказанное нельзя («Слово не воробей, вылетит — не поймаешь»). Этим разговорное неподготовленное употребление принципиально отличается от литературного подготовленного, тем более подготовленного в письменной форме. Там можно сколько угодно возвращаться назад — зачеркивать, переделывать написанное, прежде чем представить его читателю (адресату).

Нередко пишут, что «линейное протекание без возможности вернуться назад» свойственно не только разговорному языку, но и устной форме литературного языка. Действительно: читает лектор лекцию, сказал что-то не так, неудачно, заметил это, сказал иначе, но сказанное уже сказано, студентами услышано — назад не вернешь. В этом смысле устная форма литературного языка действительно сходна с разговорным языком. Но полного совпадения всё же нет. Лекция (как и любой другой жанр, в котором литературный язык является в устной форме) обдумывается, готовится заранее, часто пишется ее план, конспект (а иногда и полный текст)- Устная форма литературного языка — это подготовленное употребление, а разговорный язык — неподготовленное, спонтанное.

Другим общим свойством разговорного языка выступает так называемая «неполнооформленность структур», которая особенно заметна в произношении слов и строении реплик.

В произношении это всем хорошо знакомый пропуск меньшего или большего количества звуков и групп звуков («неполное», «беглое» произношение). Например, в разговоре вместо Александр Александрович можно сказать и Александр Александрыч, и Алексан Алексаныч и Сан Саныч (возможны и другие варианты). Это мы наблюдаем постоянно и не только в произношении имен и отчеств: буите (будете), видьтели (видите ли), всё-тки (всё-таки), грю, грит (говорю, говорит), здрасьте (здравствуйте), кода (когда), наэрна (наверное), ничо (ничего), сморю (смотрю), чео (чего), то-то (что-то), штойто (что это) и т. п.

В строении реплик «неполнооформленность структур» проявляется в очень частом, можно сказать, постоянном пропуске членов предложения (в том числе и главных), ясных из ситуации или из общих знаний разговаривающих. Это явление, как вы знаете, называется эллипсис (греч. elleipsis — опущение, недостаток). Поэтому говорят, что разговорному языку свойственна «глубокая эллиптичность». Различают эллипсис ситуативный, связанный с конкретной сипуацией (например, девушка предлагает подруге жевательную резинку: — Будешь? — Одну штучку), и типизированный, в котором, впрочем, роль ситуации тоже заметна (например, пропуск сказуемых-глаголов движения во фразах типа Ты после работы домой или на футбол? или глаголов речи в оборотах типа Давай по делу, Это ты в шутку? и т. п.).

Кроме эллиптичности разговорному языку свойствен также часто не совпадающий с традиционным литературным порядок слов, связанный с особенностями интонационного и ритмического построения фразы. Например: А до Киевского мне как вокзала доехать? '', Опять зарядил дождик этот с утра противный с самого, Словарь орфографический слева там на полке посмотри и т. п.

Связи частей сложного предложения в разговорном языке также могут существенно отличаться от принятых в языке литературном, так что даже трудно говорить о сложных предложениях в разговорном языке в том же смысле, в каком мы говорим о них в языке литературном. В частности, в тех случаях, когда в литературном языке используются союзные подчинительные связи, в разговорном языке выступают бессоюзные конструкции. Например: Девочка эта, за первым столом сидит, внимательно всегда слушает (сравним: Эта девочка, которая сидит за первым столом, всегда слушает внимательно), Нет, я, мне в Ленинку надо, сегодня к тебе не выберусь (сравним: Нет, я сегодня к тебе не выберусь, потому что мне надо пойти в Ленинскую библиотеку) и т. п.

Что касается лексики и фразеологии разговорного языка, то отметим, что она имеет преимущественно конкретный характер, то есть обозначает людей, животных, конкретные предметы и конкретные действия. Нельзя не отмерить и такое обстоятельство: в разговорном языке один и тот же предмет может называться по-разному; говорящие как бы не знают точного, «официального» наименования предмета и называют его кто как привык. Специалисты указывают на такие, например, факты: «Что может быть проще, привычнее тех деревянных или пластмассовых предметов, которыми хозяйка прикрепляет белье на веревке? А как мы их называем?

Прищепки (прищепы), защепки (защепы), зажимки, держалки, прижимки, цеплялки, закрепки, скрепки, шпильки»11. Еще один характерный пример:

«В учреждении установлен прибор для точки карандашей. Каждый входящий в комнату обращает внимание на новинку:

1. Какая машинка хорошая //

2. Ну и чинка!

3. А вы уже попробовали эту точку. ''

4. Давайте точилку к другому столу прикрутим //

5. Чинилку / чинилку не урони!

6. Стругалка по-моему не работает//

7. Карандаши точить сняли?

8. А точить тебе не понравилась / да? (Самые частотные — точилка, машинка12.

О некоторых других особенностях разговорной лексики и фразеологии поговорим в следующей главе, когда речь пойдет о разновидностях разговорного языка. Потому что разновидности разговорного языка, имея ряд общих черт, о которых говорилось выше, имеют, естественно, и различия, во многих случаях лежащие как раз в лексико-фразеологической области.

Для иллюстрации перечисленных характерных черт разговорного языка приведем разговор трех родственников утром в их квартире. Зависимость реплик разговаривающих от ситуации и от общего знания предметов разговора столь велика, что без специальных пояснений разговор понятен только его участникам. Разговаривают:

A. — 57 лет, инженер-текстильщик, пенсионерка, мать В.;

Б. — 26 лет, инженер-экономист, жена В. (Галя); В. — 34 лет,

филолог, сын А., муж Б. (Женя).

(В спальне В. и Б.)

B. (просыпаясь) Сколько уже?

Б. Полвосьмого //

В. Угу // Надо будить // (ребенка)

Б. Ну подожди до без пятнадцати //

В. Угу//

(Б. уходит в кухню. В. будит ребенка и занимается с ним)

Б. (входит) Ну что / творог? (приготовить для ребенка)

В. Давай творог // (Б. снова уходит)

Б. (входит) Я творог // И яичко ему еще / уже сам // (приготовь)

В. Ладно / ладно // (В комнате у А.)

В. (входит) Ну как? (себя чувствуешь)

A. Ничего //

B. А врача как? (вчера договаривались вызвать врача)

A. Не знаю даже // И спала // (А иногда страдает бессонницей). Проснулась / димедрол и ничего / снова //

B. Всё это... (всё это ничего не значит) Давай всё-таки // (вызовем врача)

А. Не знаю // Ну давай до завтра // (Д пожимает плечами. Б. приводит к А ребенка)

Б. (из кухни) Женя / я кофе не делала себе сегодня // Ты сам уж//

В. Да /да// (В. раздвигает шторы, они соскакивают с крючков)

В. Такая дрянь эти //

A. Да конечно/она нас надула// (бывшие жильцы квартиры продали неудобный карниз для штор)

B. Да ну уж / надо разориться на палки // Вон в кухне как / и горя нет //

Б. (входит с чашкой чая) Давай палки / (купим) они есть

по-моему //

В. Есть конечно //

A. (рассказывает о вчерашней прогулке с ребенком) Эти вчера снежками кидались // Этот Юра и эти еще два мальчика // И Кире попали // Эта баба Таня их прогнала //

Б. (о своих впечатлениях от прогулки) А Миша / «Я с вами не играю / малышня» // Подумаешь / сам-то //

Б. {берет деньги) Жень /десять хватит? {хватитли 10рублей, чтобы заплатить за удлинение шнурау телефона, о чем речь шла раньше)

B. Я не знаю // Возьми на всякий случай еще там //

Б. Угу // Ну я пошла // (уходит на работу)13.

 

 

«Разговорный монолог»

 

Мы уже не раз говорили, что разговорный язык существует в диалогах (полилогах) и ссылались на высказывание Л. В. Щербы, что «всякий монолог есть литературное произведение в зачатке». В связи с этим заметим, что мы говорили и об отсутствии непроходимой границы между разговорным и литературным языком. В сфере неофициального, неподготовленного общения говорящий может оказаться перед необходимостью о чем-то рассказать, что-то объяснить и т. п. Тогда он вынужден будет создавать нечто вроде монолога, однако монолога спонтанного, неподготовленного. И пусть это будет «литературное произведение в зачатке», но именно в зачатке, а не в полном смысле. По построению «разговорный монолог» приближается к диалогической цепи реплик, хотя эти реплики и принадлежат одному человеку. Характерно, что «разговорные монологи» носителей литературного языка отнюдь не более «литературны», чем рассказы лиц, литературным языком не владеющих.

Приведем примеры рассказов носителей литературного языка (1), просторечия (2) и диалекта (3).

1. С. — сотрудница научно-исследовательского института. Во время обеденного перерыва рассказывает о походе по Крыму. Подающие реплики Н. и А. — коллеги С. Возраст рассказчицы и ее слушателей 30—35 лет.

С. Да / маршруты / на Ай-Петри // И там / даже вырезано на деревьях / на Ай-Петри / Ай-Петри // Так они на этом же дереве / там же где маркировка / они делали свежие насечки // Совершенно дураки // (А. смеется) Ну вот / значит ну мы шли... там очень подниматься было... немножечко тяжеловато вот/у кого сердце не очень хорошее / но мне как раз это было нетрудно // Н. Конечно //. С. Вот // Ну мы поднялись / и наконец вот... мы поднимались /там был... солнца не было //А солнце было где-то наверху // И наконец мы вышли / на совершенно ровную поляну // Трава зеленая-зеленая / как весной / там какое-то дерево /и... там очень странно/место для курения // (Н. смеется) С. Смотрю (сморю) в горах / Н. Элегантно // С. место для курения //14.

2. А. — коренная москвичка, 86 лет. В. — филолог. А. рассказываем как раньше в купеческих семьях справляли свадьбу.

А Па шестерне / это... карета была на шестерне / шесть лошадей было запряжено // Две лошади / две / и опять две // Шесть лошадей//Дык... мы въезжали в наш проулок / где мамашин дом был / дык э... не могли повернуть даже // Птаму шо не пово... не повернешь карету //Это была., такая... шестерней// К... кругом пришлось объезжать// В. Напрокат брали карету?

А. Да / конечно / напрокат // На свадьбу токо // А на другой день уж / свадьбы / с визитом ездили / вторая карета приезжала / уже эта приезжала на квартеру // Лошади все / в живых цветах убраны // Э-э... не в живых конечно / а такие искусственные / красные / желтые / разные / всякие розовые // И вот э... приезжал... с визитом ко всем ездили //У кого... кто пировал на свадьбе (на-сваб'ь) / ко всем ездили // И все подарки дарили // Кто чего дарил // Кто-о... вот мы ездили /я... подарили нам сервиз / э-э... такой... чайный / двенадцать персон // Но-о у меня-то всё было / мне их ничё не надо / у меня было... се... када я еще... до свадьбы / уж наняли мне квартеру / четыре комнаты//И прислугу уж мне наняли/еще... кухарку//Одним словом (слом) II Еще (ш'о) я была девушкой / мне наняли // И вот э-э / с визитом ездили / ко всем / и-и к кому приезжали / коробку конфет привозили если дети есть (ее*) //15.

3. Матрена Афиногеновна Нечаева, 71 год, Архангельская область, Мезенский район, деревня Долгощелье. М. А. Нечаева отвечает на вопрос: «Как у вас раньше свадьбу играли?»

— Свадьбу? вот так свадьбу / скажу я про себя // Была я восемнатцети лет / не бы... не были ишшо / на восемнатцэтом году / / Был сенокос // Как рас мы / напротиф своего дома за рекой / косили / приходит сосетка жэньшына/а отец нашш / у нас семья была шэсть / чилавек на пожни / отец наш оддельнё ходил там / поткашывал / а мы с семьёй / фпятером / вмесьте кысили // Ну уця... /такой маленькой / ну называетца по-нашэму остроф // Фсё / это было отрублено / травы / Ну мы подкашывам / вдрук ыдёт сосетка / идёт она прямо к отцю / пришла там / шо-то с отцём поговорили // И прочь пошла / а я и / такая была / дак и говорю // А што ты Олёна к нам-то не привернула? ну вот // Она и гыт / ну если приглашаж дак приверну / / Потходит // Моёму старшэму брату поклонилась и говорит / Финогеновичь / поежжай пропивай сестру / жэнихи на сестры сватаютца // А брат косы лопатил / у нас // Он / жэны своей лопатил косу / косы были горбушы назывались // Ну вот // Потом он этой жэны косу отлопатил / взяла я стала подавать / свою косу // Я стала подавать / он меня и подразнива / хе / кака девица-то жэнихи сватаютца //16.

(Остров — небольшой участок травы, оставшийся после косьбы; лопатить — точить косу бруском — «лопаткой»).

Собственно, приведенные отрывки из рассказов трудно назвать монологами в том смысле, в каком это понятие применяется к литературному тексту. Рассказам С, А и М. А. Нечаевой в той же мере, как и неподготовленным диалогам, свойственны «линейное протекание без возможности вернуться назад», «неполнооформленность структур», отличный от литературного порядок слов, особый характер расположения и связей предикативных единиц. Всё это и дает основание рассматривать «разговорный монолог» как цепь реплик, принадлежащих одному человеку.

Надо также заметить, что необходимость строить рассказ без подготовки ведет к многочисленным повторам, в частности, к повторению «слов-паразитов» (которые, кстати сказать, наиболее часты у носительницы литературного языка С: ну, вот, значит), что в подготовленном литературном монологе исключается.

Примечания

1 См., например: Винокур Т. Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского литературного языка / Ред. Т. Г. Винокур и Д. Н. Шмелев. М., 1968; Земская Е. А Русская

разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1987; Костомаров В. Г. Разговорная речь: Определение и роль в преподавании // Русский язык в национальной

школе. 1965. № 1; Лаптева О. А Изучение русской разговорной речи в отечественном языкознании последних лет Обзор // Вопросы языкознания. 1967. № \\Лаптева О.А Русский разговорный синтаксис М., 1976; Русская разговорная речь/ Ред. колл.: О. Б. Сиротинина, Л. И. Баранникова, Н. Я. Сердобинцев. Саратов, 1970; Русская разговорная речь/ Отв. ред. Е. А Земская. М., 1973; Русская разговорная речь: Тексты / Отв. ред. Е. А. Земская, Л. А. Капанадзе. М., 1978; Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.

2 Русская разговорная речь / Отв. ред. Е А. Земская. С. 6, примечание.

3 Там же. С. 17—18, 20, 21.

4 Там же. С. 5, 6.

5 Земская В. А Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. С. 3.

6 ВудаговР.А Что такое развитие и совершенствование языка? М, 1977. С. 136.

7 ЩербаЛ.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 115.

8 См.: Костомаров В. Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «книжный» // Проблемы современной филологии. М., 1965.

9 ЩербаЛ. В. Избранные работы по русскому языку. С. 115.

10 Русская разговорная речь / Отв. ред. Е. А. Земская. С. 19

11 Там же. С. 443.

12 Там же. С, 444.

13 Русская разговорная речь: Тексты/Отв. ред Е. А. Земская, Л. А. Капанадзе. С. 218—219.

14 Там же. С. 92—93.

15 Городское просторечие: Проблемы изучения / Отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М., 1984. С. 187,

16 Русские народные говоры: Звучащая хрестоматия. Часть 1. Севернорусские говоры. Москва — Бохум, 1991. С. 30—31.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.013 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал