![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Интеграция синтаксиса и семантики
По-видимому, слушатель комбинирует как синтаксическую, так и семантическую информацию в процессе понимания предложения. Таил ер и Марслен-Уилсон3 просили испытуемых попробовать продолжить следующие фрагменты: 1. If you walk too near the runway, landing planes are... (Если вы идете совсем рядом со взлетно-посадочной полосой, приземляющиеся самолеты...) 1 См.: Strohner H., Nelson K.E. The young child's development of sentence comprehension: 2 См.: Fillenbaum S. On coping with ordered and unordered conjunctive sentences /, / 3 См.: Tyler R., Marslen-Wilson W. The on-line effects of semantic context on syntactic Андерсон Д.Р. [Распознавание речи и понимание языка] 2. /f you've been trained a pilot, landing planes... (Если вы выучились на пилота, посадка самолетов...) Фраза landing planes, взятая отдельно, является неоднозначной. Она может означать как «приземляющиеся самолеты», так и «посадка самолетов». Если за фразой следует глагол в форме множественного числа are, она, должно быть, имеет первое значение. Таким образом, синтаксические ограничения определяют значение неоднозначной фразы. Предшествующий контекст во фрагменте 1 совместим с этим значением, тогда как предшествующий контекст во фрагменте 2 — несовместим. Испытуемым требовалось меньшее время, чтобы продолжить фрагмент 1, что указывает на то, что они использовали и семантику предшествующего контекста, и синтаксис текущей фразы, чтобы разрешать неоднозначность фразы landing planes. Когда эти факторы находятся в противоречии, страдает понимание испытуемого1. Бейтс, Мак-Нью, Мак-Уинни, Девесокви и Смит2 рассматривали проблему объединения синтаксиса и семантики в иной парадигме. Они просили испытуемых интерпретировать набор слов типа следующего: • Chased the dog the eraser. (Преследовал собаку ластик.) Какое значение вы приписали бы этому набору слов, если бы вам пришлось это сделать? Синтаксическое правило, в соответствии с которым дополнения следуют за глаголами, очевидно, подразумевает, что собаку преследовали, а ластик преследовал. Но семантика предлагает противоположное. Фактически американцы предпочитают подчиняться правилам синтаксиса в речи, но иногда прибегают и к семантической интерпретации — т. е. большинство скажет, что ластик преследовал собаку, но некоторые скажут, что собака преследовала ластик. С другой стороны, если набор слов такой: • Chased the eraser the dog. (Преследовала ластик собака), то слушатели единогласны в интерпретации — а именно, что собака пре^ следовала ластик. В другой интересной части исследования Бейтс с коллегами сравнили американцев с итальянцами. Когда синтаксические признаки вхо- 1 Первоначальный эксперимент Тайлера и Марслен-Уилсона вызвал методологичес 2 См.: Bates A., McNew S., MacWhinney В., DevesocviA., Smith S. Functional constraints 618 Тема 18. Экспериментальные исследования мышления дили в противоречие с семантическими, итальянцы были склонны опираться на семантические признаки, тогда как американцы предпочитали синтаксические признаки. Наиболее ярко это проявилось в предложениях типа следующего: • Ластик кусает собаку, или, по-итальянски: • La gomma morde il cane. Американцы почти всегда следовали синтаксическим признакам и интерпретировали это предложение так, что ластик производит действие «кусать». Напротив, итальянцы использовали семантические признаки и интерпретировали его как «собака кусает». При этом в итальянском языке, как и в английском, синтаксис построен по схеме «подлежащее — сказуемое — дополнение». Таким образом, мы видим, что слушатели комбинируют синтаксические и семантические признаки при интерпретации предложения. Кроме того, значимость каждого класса признаков варьирует в зависимости от языка. Эти и другие данные показывают, что носители итальянского языка опираются на семантические признаки больше, чем носители английского языка. Люди комбинируют синтаксические и семантические признаки при интерпретации предложения. 8. Язык и мышление. Гипотеза лингвистической относительности и детерминизма
|