Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ЯВЛЕНИЕ III. Ф а р р у с к а д, ф е я Ф а р д з а н а в глубине сцены.
Ф а р р у с к а д, ф е я Ф а р д з а н а в глубине сцены.
Ф а р р у с к ад (в сторону) Она затем сказала: «Ты бы мог Меня освободить еще сегодня, Но не надеюсь я! Ведь слишком много Для этого усилий надо. Нет, Я не хочу, чтоб подвергал ты жизнь Из-за меня опасностям. Хоть буду Я от тебя далеко, все ж она Мне дорога». О нежные слова, Что сердце мне на части разрывают!.. Керестани, как мне тебе помочь? Пусть жизнь моя тебя не беспокоит – Мне смерть милее, чем такая жизнь! Ах, если я тебе не ненавистен, Подай мне знак, как должен поступить я, Чтоб, жизнь свою отдав, тебя спасти. О, сжалься надо мной!
Ф а р д з а н а
Я поведу На смерть его, - отныне перестанем Мы трепетать, что он поможет ей Освободиться и ее лишит нас. Все заняты в бою. Он здесь один; Его незримо к смерти приведу я. (Выходит вперед.) Освободить ты думаешь супругу? Для этого ты слишком малодушен! Где смелость взять тебе?
Ф а р р у с к а д
О тень благая!.. Тебя я видел спутницей жены. Скажи, что делать, как ее спасти?
Ф а р д з а н а
Тебе ее спасти? Непостоянный! Ты женщина безвольная – не муж! Как много красоты, как много счастья Ты малодушьем потерял! Ужели Освободить? О нет! Рука другая Для этого нужна! Другое сердце!..
Ф а р р у с к а д
Довольно оскорблений! Испытанью Меня подвергни лучше. Я охотно Пойду навстречу смерти.
Ф а р д з а н а
Дай мне руку.
Ф а р р у с к а д
Веди меня с собой куда захочешь. С тобой пойду я – вот моя рука. (Протягивает правую руку Фардзане, и при сверкании молнии оба проваливаются.)
ЯВЛЕНИЕ IV
П а н т а л о н е, Т а р т а л ь я. Входит с чрезвычайной поспешностью
П а н т а л о н е
Ваше величество… Ваше величество… Великое чудо… Радуйтесь!.. Да где же он?
Т а р т а л ь я
Он должен быть здесь. Мы недавно оставили его в этой комнате.
П а н т а л о н е
Ну не говорил ли я, что его не следовало оставлять одного? Вот увидишь, Тарталья, что теперь, когда настало время для веселья, случится какая-нибудь большая беда. Он был вне себя, околдован этой своей супругой-змеей и, наверно, выкинул какую-нибудь глупость вроде самоубийства.
Т а р т а л ь я
С какой стати? Смотри, например, у меня ведь тоже жена – змея, а между тем я терплю.
П а н т а л о н е
Да, кончено, теперь как раз время острить.
Т а р т а л ь я
Идем, поищем его, Панталоне. Этот дворец имеет больше мили в длину. Он, наверно, убежал в те комнаты, которые выходят на юго-восток. (Уходит.)
П а н т а л о н е
Пойдем и мы на юго-восток. Боюсь только, не выбросился ли он головой вниз из окна, выходящего на северо-запад. (Уходит.)
|