Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






СЕН-ВАЛЬЕ






Ночное празднество в Лувре. Великолепные залы полны разряжен-
ных мужчин и женщин. Факелы, музыка, танцы, смех. — Лакеи про-
носят золотые блюда и серебряные кубки; проходят группами вель-
можи и дамы. — Праздник подходит к концу; за окнами белеет
рассвет. Во всем чувствуется распущенность; праздник немного сма-
хивает на оргию. В архитектуре, мебели, одежде — стиль Воз-
рождения.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король — как на портрете Тициана; де Латур-Ландри.

Король

Давно пора кончать! Здесь медленность обидна.
Откуда, кто она? Мещаночка, как видно,
Но очень хороша!

Латур-Ландри

Попалась вам она
У церкви Сен-Жермен?

Король

Бываю издавна
По воскресеньям там.

Латур-Ландри

И неизвестность длится
Два месяца?

Король
Увы!

Латур-Ландри
А где живет девица?

Король
За тупиком Бюсси.

Латур-Ландри
Там, где Косее живет?

Король
Стена против стены.

Латур-Ландри

Я знаю дом. И вот
Ее вы выследили?

Король

Злобная старуха

Сует повсюду нос и наставляет ухо,
Глядит вовсю.

Латур-Ландри
Ах, так?

Король

А вечерами к ней

Весьма таинственно, неслышней и темней,
Чем призрачная тень, какой-то неизвестный,
Закутавшись плащом чернее тьмы окрестной,
Проходит через сад.

Латур-Ландри
Вам путь указан!

Король

Ха!
Дверь вечно под замком, да и стена глуха.

Латур-Ландри

Преследуя ее на улице, однако,

Ужель не дождались вы никакого знака?

Король

Я безошибочно могу сказать: она

Моим присутствием не слишком смущена.

Латур-Ландри
Узнала ли она, что вы — король?

Король
(отрицательно покачав головой)

В обличье
Простого школяра я скрыл свое величье.

Латур-Ландри

Любовь чистейшая! Дух вознесен горе!
А ваша девочка — любовница кюре.

Входят несколько вельмож и Трибуле.

Король

Сюда идут! — В любви тот никогда не плачет,
Кто молча действует.

(Обращается к Трибуле, который только что подошел и
слышал последние слова.)

Ведь так?
Трибуле

Кто лучше прячет

Интригу хрупкую, кто тоньше тянет нить,
Сумеет в целости ее и сохранить.

явление второе:

Король, Трибуле, де Горд, несколько вельмож. Вельможи

великолепно одеты. Трибуле в платье шута, как на портрете Бо-

нифацио. Король рассматривает проходящих женщин.

Латур-Ландри
Вандом божественна.

Горд

А я заметить смею,
Что Альб и Моншеврейль не меркнут рядом с нею.

Король
Всем трем красавицам я предпочту Косее,

Горд

Сир! Осторожнее! Подслушивают все —
И, между прочим, муж.

(Показывает королю на де Косее, проходящего в глубине

сцены.)

Де Косее — коротконогий толстяк, «один из четырех самых туч-
ных господ во Франции», по словам Брантома.

Король
Мне дела нет до мужа!

Горд
Диане Пуатье расскажет он к тому же.

Король
Пускай!
(Проходит в глубину сцены, разговаривая с дамами.)

. Трибуле
(де Горду)

Так дразнит он Диану. Десять дней
Его величество и не заходит к ней.

Горд
А к мужу он ее не отошлет?

Трибуле

Уверен,
Что нет.

Горд

Отец прощен — и, значит, смысл потерян
Ей дорожить дворцом.

Трибуле

Но Сен-Валье — чудак!
Как он благословил такой неравный брак?
Как мог отец постлать супружеское ложе —
Уроду с дочерью, что, словно ангел божий,
В небесной прелести на диво сложена?
Как бросил он ее в объятья горбуна?

Горд

Действительно, он глуп. Я видел, как читали
Ему помилованье. Я стоял не дале,
Чем от тебя сейчас. Он побледнел и мог
Пролепетать одно: «Храни монарха бог!»
Решительно — сошел с ума!

Король
(проходит с г-жой де Косее)

Бесчеловечно!
Вы едете?

Г-жа де Косее
(со вздохом)

Увы! И муж со мной, конечно.

Король

Покинуть наш Париж! Но это же позор!
Круг избранных вельмож на вас покоит взор.
Ослеплены умы красою вашей нежной.
И в лучший миг, когда в сей жизни безмятежной
И каждый дуэлянт и каждый виршеплет
Вам лучший свой сонет и шпагу отошлет;
И ваших глаз огонь принудит всех красавиц
Беречь любовников и чувствовать к вам зависть;

Когда вы светочем явились для двора, —
Вас нет — и солнца нет, и ночи быть пора, —
Забыть про этот блеск, бежать от всех успехов,
В провинциальный край безжалостно уехав!

Г-жа де Косее
Молчите!

Король

Никогда! — Чудной каприз! К чему,
Вдруг люстры погасив, повергнуть бал во тьму?

Г-жа де Косее

Вот мой ревнивец, сир!

(Быстро отходит от короля.)

Король

Не муж, а сущий дьявол!
(К Трибуле)

Я ей читал стихи и сам катрен составил.
Тебе показывал Маро мои стихи?

Трибуле

Я не читаю их. Стихи всегда плохи,
Когда поэт — король.

Король

Дурак!

Трибуле

Простонародье

Рифмует «кровь» — «любовь» и дальше в этом роде,
А вы пред красотой должны быть без прикрас:
Стихи — лишь для Маро, а нежности — для вас.
Король рифмующий смешон!

Король

Сонеты дамам

Мне сердце веселят. Венчаю Лувр тем самым
Крылами.

Трибуле

Чтобы стал он мельницей простой!..

Король

Я высеку тебя, негодник! — Но постой!
Вот Куален идет!

(Быстро идет к г-же де Куален и говорит ей любезности.)

Трибуле
(в сторону)

Мчись, ветреник, по кругу —
То к этой, то к другой!

Горд

(подходит к Трибуле, показывая ему происходящее
в глубине сцены)

Покинувши супруга,

Выходит де Косее. Бьюсь об заклад, сейчас
Уронит невзначай для короля как раз
Перчатку.

Трибуле

Поглядим.

Г-жа де Косее, с досадой следившая за вниманием, которое

оказывает король г-же де Куален, действительно роняет букет. К о-

р о л ь покидает г-жу де Куален, поднимает букет г-жи де Косее и

вступает с нею в разговор, как будто очень нежный.

Горд
(к Трибуле)
Ну что?
Трибуле

Вот это ловко!
Горд
Попался наш король. *

Трибуле

А женщина — чертовка
Весьма ученая.

Король обнимает за талию г-жу де Косее и целует ей руки. Она
смеется и весело болтает. В этот момент из двери в глубине входит
де Косее. Де Горд показывает на него Трибуле. Д е Косее
останавливается и неподвижно смотрит на короля и на свою жену.

Горд
Вот муж!

Г-жа де Косее

Подите прочь!
(Выскальзывает из объятий короля и убегает.)

Тр и б у л е

Что потерял толстяк? Чем думает помочь?
Король идет к столу в глубине и наливает себе стакан вина.

Косее

(приближается к авансцене, погруженный в задумчивость,

про себя)

О чем-то шепчутся?

(Быстро подходит к де Латур-Ландри, который знаком
дает понять, что хочет ему что-то сообщить.)

Латур-Ландри
(таинственно)

Супруга ваша — прелесть!

Д е Косее сердито направляется к де Горду, тоже будто подзы-
вающему его.

Горд
(тихо)

Что вы в ту сторону так странно засмотрелись?
Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум?

Де Кос ее с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Три-

буле; тот уводит его в угол, сцены, между тем как де Горд и

де Латур-Ландри громко хохочут.

Т р и б у л е
Что, сударь, топчетесь? Что прете наобум?

(Смеется и поворачивается спиной к взбешенному
де Косее.)

Король
(возвращается)

Я счастлив! Сам Зевес с самим Гераклом вместе
В сравнении со мной — мальчишки из предместья!
Весь их Олимп — кабак! Как бесподобна страсть!
Как счастлив я! А ты?

Трибуле

Избрал благую часть.

Смеюсь исподтишка, минуты не промешкав.
Вам — наслаждение, а мне — моя усмешка.
Вам — счастье короля, мне — счастье горбуна.

Король
Мать зачала меня, для радостного сна.

(Глядя на де Косее, который уходит)
Один лишь де Косее расстраивает дело,
Мешает празднику.

Т р и б у л е

Тупица обалделый!

Король

Не будь несчастного, — все мило на земле.
Все мочь, всего хотеть, всем править! — Трибуле!
Какое счастье — жить! Желанья постоянно
Несутся дальше...

Трибуле
Сир! Мне кажется, вы пьяны!

Король
Но стой! Опять она в сиянье глаз и плеч!

Трибуле
Косее?

Король

Идем за мной! Ты будешь нас стеречь.
(Поет)

Ликует в день воскресный

Народ моей страны!

Все женщины прелестны...

Трибуле
(поет)

Мужчины все пьяны!
Уходят. Появляется группа вельмож.

явление третье:

Де Горд, де Пардальян, белокурый молоденький паж;

де В и к, мэтр Клеман Mapо, в одежде личного слуги короля;

затем де П ьенн и несколько других вельмож. Время от времени

проходит с очень озабоченным и задумчивым лицом д е Косее.

Клеман Маро
(поклонившись де Горду)
Что нового у нас?

Горд

Король, меж нас порхая,
Всем забавляется.

Маро

Что ж! Новость неплохая.
Он забавляется? Тем лучше.

Косее
(проходя сзади них)

Во сто крат
Опаснее король, когда он жизни рад.

Горд
Толстяк убийственно острит. И я взволнован.

Маро

Король его женой как будто очарован?
Д е Горд утвердительно кивает. Входит д е П ь е н н.

Горд
А вот и герцог наш!

Они здороваются.

П ьенн

Друзья мои! Могу

Я сделать кавардак в любом людском мозгу!
Могу вас рассмешить! Могу вам рассказать я!
Забавнейшая вещь! Предел невероятья!

Горд
Но что же?

Вокруг них собирается кружок.

Пьенн
Тсс... Маро, пожалуйте сюда!

Маро
Что, герцог?

Пьенн

Вы глупец великий.

Маро

Никогда
Ни в чем великим я и не был и не буду.

Пьенн

Я вспомнил ваших строк рифмованную груду,
Ваш стих о Трибуле: «Он папа дураков:
Каким в пеленках был, и в тридцать лет таков».
Вы сами, мэтр, болван!

Маро

Клянусь вам Купидоном,
Не понял.

Пьенн

Пардальян, внимайте о бездонном
Секрете Трибуле.

Де Горд, де Пардальян, Маро и подошедший к группе
де Косее образуют кружок около герцога.

Пусть этот слух зловещ,
Но с ним произошла неслыханная вещь.

Пардальян
Он спину выпрямил?

Косее
Он коннетаблем будет?

М ар о
Зажарен поваром и подан нам на блюде?

П ье н н

Нет, нет! Еще смешней! Есть у него... Ага!
Догадываетесь?

Горд
Дуэль с Гаргантюа?

П ь е н н
Нет!

Пардальян

Пущен ложный слух о некой обезьяне
Противней, чем он сам?

М а р о

Звенит в его кармане?
Свиданье у него с Пречистою в раю?

Горд
Есть у него душа?

П ь е н н

Я пять очков даю —
Не догадаетесь, что у него — вовеки! —
У Трибуле-шута, у Трибуле-калеки...

М а р о
Горб, очевидно, есть?

П ье н н

Даю вам сто вперед! —
Любовница!

Все хохочут.

М ар о
Хо-хо! Наш герцог славно врет!

Пардальян
Вот сказки!

П ь е н н

Господа, клянусь вам небесами!
Есть дама. Есть и дом. Вы убедитесь сами.
И каждый вечер шут, закутанный плащом,
Там бродит, как поэт, в мечтанья облачен.
Сегодня встретимся мы ночью на прогулке.
Я покажу вам дом — в том самом переулке,
Где особняк Косее.

М а р о

Есть тема для стихов:
Горбатый Купидон в объятиях грехов!

Пардальян

(смеется)
Вот не к лицу ему!

Горд
(смеется)

Он оседлал кобылу —
Конька из дерева!

М а р о

Полна такого пылу
Его любезная, что устрашит в Кале
Все войско англичан по знаку Трибуле.

Все смеются. К ним подходит де В и к. Д е Пьенн прикладывает

палец ко рту.

Пьенн
Тсс!..

Пардальян
(де Пьенну)

Как же объяснить, что в сумерки и тайно
Выходит наш король за встречею случайной?

П ь е н н
Пусть вам ответит Вик.

В и к

Могу сказать одно:
» Он забавляется, а как — нам все равно.

Косее

Нам лучше бы молчать!

Вик

Пускай осталось в тайне,
В какую сторону влечет его мечтанье, —
Куда по вечерам, неузнанный, в плаще,
Он мчится весело, и спит ли вообще,
И чье ему окно любезно дверью служит, —
Кто не женат, друзья, об этом пусть не тужит!

Косее
(покачивая головой)

Вельможи постарей расскажут, что всегда
Король найдет себе забаву, господа.
Те, у кого жена иль дочь, не спи ночами!
Могущественный враг у мужа за плечами.
Для сотен подданных страшна такая власть,
Полна клыков его улыбчивая пасть.

Вик

(тихо, остальным)
Боится короля!

Пардальян

Зато жена прелестна
И несколько храбрей.

М а р о

Что для него не лестно.

Горд

Вы ошибаетесь на этот раз, Косее.
Веселых королей мы обожаем все.

Пардальян

Скучающий король — что может быть тяжеле?
Девчонка в трауре, интрига без дуэли.

П ь е н н
Бокал с простой водой.

Вик

Май, что дождлив и хмур.

М а р о
(тихо)

Сюда идут король и Трибуле-Амур.

Входят король и Трибуле. Придворные почтительно рас-
ступаются.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.02 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал