Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 19
Я позвонил Дебби. Трубку взял Джесс. Я попросил позвать к телефону Дебби. – Я бы позвал, – засмеялся он, – но она еще спит. Ты на часы смотрел? Я посмотрел – семь утра. – О, простите, – сказал я, расстроившись. – Я не знал. Я вас разбудил? – Нет. Мне надо забежать на работу, так что ничего страшного. Честно говоря, я уже уходил. – Вы работаете в канун Рождества? – Да, такая у меня тяжелая жизнь, – рассмеялся он. – Вообще-то я туда всего на часок. Надо привести дела в порядок перед рождественскими каникулами. Вернусь задолго до обеда. Кстати, ты к нам придешь? – Если можно. Я потому и позвонил, что хотел предупредить заранее. – Отлично! – Он как будто действительно обрадовался. – А Эвра? – Нет. Он еще болеет. – Жаль. Хочешь, я все-таки разбужу Дебби? – Не надо, – быстро сказал я. – Просто скажите ей потом, что я звонил. В два часа, да? – Правильно. Ну, Даррен, увидимся. – До свидания. Я повесил трубку и пошел спать. Голова все еще гудела после долгого разговора с мистером Джутингом. Я закрыл глаза, постарался думать о хорошем. И тут же заснул. Проспал до обеда – пока не прозвонил будильник. Ребра болели, живот был весь в синих и красных разводах, оставленных Морлоком. Я походил по комнате – вроде ничего, если не делать резких движений и не наклоняться. Я принял душ, вытерся, побрызгался дезодорантом, чтобы точно не осталось запаха канализации. Потом оделся и взял бутылку вина, которую мистер Джутинг велел подарить Дебби. Как советовал мой хозяин, я подошел к их дому с черного хода. Дверь открыла Донна. – Даррен! – радостно воскликнула она и поцеловала меня в обе щеки. – С Рождеством! – И вас тоже! – ответил я. – А почему ты не пришел с парадного входа? – Боялся запачкать вам ковер, – сказал я, тщательно вытирая ноги. – У меня все ботинки в снегу. – Это ты зря, – с улыбкой заметила она. – Кто будет в Рождество думать о каких-то коврах? Дебби! – позвала она. – Тут тебя спрашивает очаровательный пират. – Привет! – Дебби спустилась по лестнице и тоже поцеловала меня в обе щеки. – Папа сказал, что ты звонил. А что там в пакете? Я достал бутылку вина. – Это к ужину. Отец просил вам передать. – Как мило! – восхитилась Донна, взяла вино и позвала Джесса. – Гляди, что принес Даррен! – А! Вино! – Глаза Джесса радостно заблестели. – И гораздо лучше чем то, которое припасли мы. Хорошо мы сделали, что тебя пригласили. Знаете, надо, наверное, его почаще звать. Где у нас штопор? – Куда ты так торопишься? – рассмеялась Донна. – Обед еще не готов. Давай поставлю пока вино в холодильник. А вы все идите в гостиную. Я потом позову вас к столу. Пока ждали, хлопнули несколько хлопушек. Дебби спросила, не узнал ли я, когда мы уезжаем. Я сказал, что узнал: сегодня вечером. – Сегодня? – в ужасе воскликнула она. – Но в Рождество никто никуда не ездит! Разве что те, кто возвращается домой. У меня есть огромное желание прийти в ваш отель, выволочь его из комнаты и… – Но мы и возвращаемся домой, – перебил я. – Мама с папой решили сделать нам с Эврой сюрприз и помириться хоть на один день в честь Рождества. Это я подслушал, когда он говорил с ней по телефону. Поэтому я и позвонил так рано – чтобы поделиться радостью. – А! – Было видно, что Дебби страшно расстроилась, но старается этого не показывать. – Здорово! Наверное, о лучшем подарке ты не мог и мечтать. Может, они и совсем помирятся. – Может быть, – согласился я. – Значит, это ваш последний вечер вместе, – заметил Джесс. – Злой рок разлучил возлюбленных! – Папа! – возмутилась Дебби и шутливо его толкнула. – Ну что ты говоришь? Ты меня смущаешь. – Конечно, – заулыбался Джесс. – А для чего еще и нужны отцы, если не для того, чтобы смущать своих дочек на глазах у их юношей. Дебби бросила на него сердитый взгляд. Но я видел, что на самом деле она рада такому вниманию. Обед удался на славу. Донна, судя по всему, постаралась вспомнить все, что знала о кулинарии. Индейка и окорок так и таяли во рту. У запеченного картофеля была золотистая хрустящая корочка, овощи оказались сладкими, как сахарная вата. Выглядело все великолепно и вкусно – невообразимо. Джесс рассказал несколько анекдотов – мы чуть не лопнули со смеха. Потом Донна показала фокус: поставила на кончик носа булочку и целую минуту ее держала. А Дебби набрала полный рот воды и «пробулькала» песню «Silent Night». Наступила моя очередь. – Вкусный был обед, – начал я со вздохом. – Я чуть ложку не проглотил. Под дружный смех я взял со стола ложку, откусил кусок, разжевал и проглотил. У всех глаза полезли на лоб. – Как ты это делаешь? – взвизгнула Дебби. – Когда много путешествуешь, чему только не научишься, – ответил я и подмигнул. – Это была не настоящая ложка! – взревел Джесс. – Он нас обманул. – Дайте мне вашу, если хотите, – предложил я. Он подумал, попробовал ложку, убедился, что она настоящая, и передал ее мне. Я быстро разжевал ее своими крепкими зубами и проглотил. – Невероятно! – восхитился Джесс и громко зааплодировал. – Поглядим, может ли он съесть половник. – Стой! – остановила его Донна. – Он из набора, трудно будет найти второй такой же. Ты готов ему скормить даже фамильный фарфор моей бабушки. – А что? Мне никогда не нравились эти старые тарелки. – Смотри у меня! – угрожающе сказала Донна. – Как бы тебе самому не пришлось их съесть. Дебби с улыбкой пожала мою руку. – Что-то пить хочется после этих ложек, – пошутил я и встал. – Не пора ли открыть вино? – Пора! Пора! – закричал Джесс. – Сейчас принесу, – отозвалась Донна. – Не надо, не вставайте, – сказал я, усаживая ее на место. – Вы и так весь вечер бегали. Пора мне поухаживать за вами. – Видали? – спросила Донна, сияя. – Думаю, я обменяю Дебби на Даррена. От него гораздо больше пользы. – Вот вы как! – возмутилась Дебби. – Ну все: подарков не получите! Я улыбнулся, достал вино из холодильника, снял фольгу, нашел в раковине штопор. Сполоснул его и вытащил пробку. Принюхался. В винах я особо не разбирался, но пахло вкусно. Потом разыскал четыре бокала. Порылся в кармане, насыпал в три бокала порошок и, разлив вино, вернулся к столу. – Ура! – закричал Джесс, завидев меня. – Ты чего так долго? – спросила Дебби. – Мы уже собирались послать за тобой спасательную экспедицию. – Тебе, наверное, и со штопором не пришлось возиться. Откусил горлышко – и готово! – пошутил Джесс. – Надо же, – серьезно сказал я, – не пришло в голову. В следующий раз обязательно так и сделаю. Спасибо за совет. Джесс с сомнением меня разглядывал. – А ведь я чуть не поверил! – Он вдруг расхохотался и погрозил мне пальцем. – Чуть не поверил! – повторил он, и это напомнило мне Морлока. Но я быстро отмел мысль о вампирце и поднял бокал. – Предлагаю тост, – объявил я. – За семью Белладонна. Пусть их фамилия – ядовитое растение, в их доме всегда покой и уют! Ваше здоровье! Тост я отрепетировал заранее, и все прошло гладко, как я и хотел. Они засмеялись и подняли бокалы. Дзинь! – Ваше здоровье, – сказала Дебби. – Ваше здоровье, – добавила Донна. – До дна! – воскликнул Джесс. И мы осушили бокалы.
|