![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Speech Patterns to be Used at the End of the Conference
The close of the conference is scheduled for... I may say that this conference is an outstanding event because... I'd like to stress the significance of the conference saying that... I'd like to express my satisfaction with the work of the conference... I appreciate the excellent results, the atmosphere of cordiality and mutual understanding at the conference. The conference has shown that... All participants agreed on... The papers presented were well prepared and well-worded... From this we have to conclude... Lastly I'd like to... Ladies and gentlemen, permit me finally to offer... It is my belief that exchanges of views and comparison of experiences which have taken place here have a stimulating effect on... This conference has shown that... I'd like now to indicate briefly... The conference was of great significance because... The results and spirit of the conference allow to feel satisfaction (admiration, confidence) The achievements of the conference are due primarily to You, Mr. N, President of the conference and the representatives of the host country. I'd like to express gratitude to... In closing I'd like to thank all of you for your participation in this conference. Oh behalf of all, as well as my own. I thank you Mr. N, for the work you have done. Thank you for the valuable recommendations You gave to me... We have to thank the secretaries and the whole staff of the conference for... I'd like to express my thanks to all the people who expressed great Interest and participated in the debates... I thank the ladies and gentlemen and the interpreters who made great contribution to our understanding.... My thank is to the representatives of the press and information services, the radio and television. Now It's necessary to approve the general considerations and recommendations... With regard to the recommendations I dare only say... I wish You a happy journey home
VII. Here is a conference registration form. Fill it in. (It is not necessary for the information to be true to life.) Exchange the filled in forms with your partner and tell the group his (her) biographical facts.
REGISTRATION FORM Please write in BLOCK CAPITALS 1. PERSONAL DETAILS Course Date........................................ Rank/ Title/ Mr./ Mrs./ Miss a) First Name......................................................................................... b) Surname or Family Name......................................................... c) Nationality......................................................................................... d) Date of Birth................................................................................ e) Married/Single................................................................................... f) Full Work Address, Telephone Number and Mobile Number .......................................................................................................... g) Address for correspondence if different from above ............................................................................................................... 2. JOB DESCRIPTION a) Name of your company …..................................... b) Title of your position................................................................. c) Describe your duties briefly........................................................ .................................................................................................................
Ex. Suppose you are to present your paper at a research center abroad. (In case of difficulty you may analyze any article you have just read.) Use the questions given below as a guide for your talk. Don’t forget to use the phrases of politeness. 1) What is the subject and the title of your paper? 2) Is there much or little material published on the subject of your investigation? 3) What is the purpose of your paper? 4) Who is it addressed to? 5) What problem(s) do you deal with in it? 6) What were you going to prove in the course of your research? 7) How many parts does your paper consist of? 8) How did you begin your paper? / What do you treat in your introductory part? 9) What problem(s) do you give much (little) attention to in your papers? 10) What is of particular interest in your paper? 11) What have you succeeded in? 12) What did you fail to show? 13) What do you say in conclusion? The Information Desk consults the attendees for all general information including: entertainment, dining out, sightseeing, transportation, and xerox facilities".
В здании, где проходит конференция, обычно работает машинописное бюро (typing pool), почтовое отделение (post office), транспортное агентство (travel agency). К услугам участников различные точки питания (cafeterias/snack bars/refreshment areas). Их информируют о том, где они могут вкусно и относительно недорого поесть: " Meals will be available at the University Cafeteria. Excellent meals in good restaurants may be obtained at reasonable prices".
Статус: в принципе, все представленные на конференцию научные доклады (papers/scientific contributions), можно разделить на доклады по приглашению (invited/solicited papers) и доклады, заявленные по инициативе самих участников (contributed/free/ uninvited papers). Последние, как правило, составляют программу параллельно идущих секционных заседаний (concurrent/parallel sessions), часто называемых симпозиумами (symposia): " The meeting contains 90 invited papers and 230 contributed papers organized into 24 symposia". Понятие ученая степень кандидата наук может быть выражено, например, словом doctorate: " I got my doctorate in biology two years ago". При использовании сочетаний типа candidate's degree/candidate of sciences или candidate of chemistry/candidate of chemical science (s) и т. п. следует иметь в виду, что они, являясь дословным переводом с русского, будут понятны только тем зарубежным ученым, кто знаком с советскими научными реалиями, что ограничивает круг их употребления или, во всяком случае, требует дополнительных пояснений, например, таких: " I have a candidate's degree which corresponds to the Ph. D. Degree сочетания graduate student (амер.) и postgraduate student (брит.) употребляются для обозначения студентов, которые могут работать по программам, ведущим к получению степени как доктора философии, так и магистра. Наряду со степенью доктора философии в англоязычных странах есть ряд почетных докторских степеней (honorary/ higher/senior doctorates), присуждаемых сравнительно немногим ученым за долголетнюю и плодотворную научную деятельность. Среди них степени: Doctor of Science, сокр. D. Sc. (естественные науки); Doctor of Letters, сокр. Litt. D. (гуманитарные науки); Doctor of Laws, сокр. L. L. D. (юриспруденция) и ряд других. Они не требуют проведения специальных исследований или написания диссертации и присуждаются по совокупности заслуг известным деятелям науки: " Dr. Green received an honorary D. Sc. in engineering from the University of Pennsylvania for his contribution in electromechanical science". Отметим, что ученый может быть обладателем нескольких или даже многих почетных докторских степеней. В ряде случаев oни отражают конкретную специализацию: assistant wild life ecologist, biochemist, plant physiologist, research chemist, senior biologist. Позиции исследователей типа research assistant, senior research assistant, research associate, senior research associate, research fellow, senior research fellow и т. д., в названиях которых не обозначена научная дисциплина, встречаются, как правило, в высших учебных заведениях и относящихся к ним научных организациях. Обычно их занимают исследователи, претендующие на получение докторской степени или обладающие ею, что видно из следующего объявления: " Research associate: Applicants should have submitted their Ph. D. thesis or have a recent Ph. D. degree in biochemistry or chemistry". Если место предназначено только для исследователя с докторской степенью, то в названиях появляется слово postdoctoral: postdoctoral research fellow, postdoctoral research associate, postdoctoral fellow. Еще один пример объявления: " Postdoctoral Senior Research Associateship: The appointment is for three years and could start in September, 1982. Applicants must have a Ph. D. degree, or have submitted their thesis for Ph. D. before the starting date". Добавим также, что позиция associate выше по рангу, чем assistant и предполагает большую самостоятельность в научной работе. Если ученый прекращает активную научную деятельность, но не nрекращает связей с университетом, его называют visiting fellow: " I'm actually retired and now am called a visiting fellow which means I have no responsibilities and can enjoy myself". В названиях научных должностей в дениях, как правило, присутствует officer, senior scientific officer, principle officer, senior research officer, experimental officer Принимая это во внимание, можно предложить следующие пары для обозначения понятий младший научный сотрудник — старший научный сотрудник (без указания специализации): scientific associate — senior scientific associate, research associate — senior research associate, research scientist — senior research scientist или с указанием специализации: research physicist — senior " research physicist, research chemist — senior research chemist. Представителям гуманитарных наук, видимо, следует остановиться па первом из предложенных вариантов, так как такие слова, как scientist и research, как правило, предполагают естественнонаучную тематику исследований. О научном статусе участника конференции можно судить и по занимаемой им административной должности: director of institute; deputy/associate/assistant director; head of department/ division; head/chief of laboratory; head of group; project director/leader; head of section и т. д. Подбирая английские эквиваленты названиям советских руководящих научных должностей типа заведующий отделом, лабораторией, руководитель группы и т. п., можно рекомендовать нейтральное и ясное во всех контекстах слово head: head of department, head of laboratory, head of group. Отметим, что использование слова laboratory предполагает, что речь идет о естественнонаучной тематике исследований. Поэтому сочетание лаборатория гуманитарных дисциплин можно передать по-английски the humanities group. Добавим, что за названием laboratory/laboratories может скрываться и крупная научная организация (Bell Telephone Laboratories), и ее руководитель (director) соответственно имеет статус директора научно-исследовательского института. Phrases for Scientific Communication: Conference
|