Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Алфавитный указатель. Абраме, Джеффри 22 агностики и атеисты 231-233






А

Абраме, Джеффри 22 агностики и атеисты 231-233

Б

байки городские 160, 162 «о китайской газировке» 155 плохих кандидатов на работу 130-131 потенциальных партнеров 189 предпринимательские 152-157

Безос, Джефф 26 бизнес-модель мнение женщин 30-31 разработка 29–31, 68 бизнес-план пересмотр 94 привлечение консультантов 94 разработка 85-94 резюме 88-89 брендинг евангелизм 203—206 заразительность 197–199, 204 инструкции 201—202 интерфейс 201–202, 234 слухи 221 тестирование нового продукта на родителях 202 человечность 209-210 бутстрэппинг аутсорсинг 59, 109, 114-115 восходящий прогноз 99-100, 181 кассовый оборот против прибыльности 98–99, 123 люди с опытом (не нанимать) 102-103 неукомплектованность 114 продажа услуг 104-106

В

венчурные капиталисты каверзные вопросы 157-158 как правильно им врать 152-157 чувство избранности 160—161 венчурный капитал безупречность компании 147-148 заручиться рекомендацией 144-145 меценатский капитал 162-164 пасти котов 158-160 показать тягу 146-147 предынвесгиционный аудит 148, 154, 174 внутреннее предпринимательство 34-40 внутреннее лидерство 180, 183–184, 208

ВРЗ (Вехи, Расчеты, Задачи) 20, 31–33, 85

Г

Гейтс, Билл 21, 103, 127, 130 генератор программных заявлений Дилберта 22 глагольный потенциал (удачных названий) 52

Годин, Сет 110, 120

Д

Деври, Анри 228-229 делать добро 192, 247

Джобе, Стив биография 26, 103, 126–127, 134 найм игроков первого разряда 122 новатор-одиночка (ложный образ) 35

ДИНАМО (Демонстрировать Интерес, Находя Аргументированные и Многообразные Отмазки) 158

Диснейленд 103 драгоценное касание Гая 198

Друкер, Питер 36, 42, 196, 200, 226-227

Е

евангелизм и евангелисты в случае Macintosh 205 вербовка 203-206 и брендинг 197, 204 и реклама 221 неуместность платы за помощь 208 формирование сообщества 207-208

Ж

женщины и их разумность 30-31 и игроки первого разряда 122-125 имена покемонов 53 интуиция 35, 122, 131-135

К

Кавасаки, Гай и ассистентки 230 и тиннитус 61, 81, 191 о смысле жизни 21 устройство на работу в Apple 134 шок от партнерства Apple-DEC 180-184 камикадзе 124

Кляйнер, Юджин 144 конкуренция значение в позиционировании 151, 171, 197-198 упоминание в презентациях 88 «крестный отец» 36

Кристенсен, Клейтон 42, 92, 94, 232

Л

ликвидность 42, 67, 158, 167, 169, 171, 173, 220

Ломбарди, Вине 23

М

мантра 19, 22–24, 222

«Матрица» 111-112 мейл (искусство писать) 192-195 менш плата обществу за добро 246 помощь людям 244 правильные поступки 245 микроскопов фаза 15–16, 28, 201, 249 «морские котики» 78

Морфеус 112–113, 118 мужчины и их идиотизм 31

Н

наставники 12, 41, 87 непотребители 232—233 непредусмотренные способы использования продукта аспирин в банках 200-201 новокаин 226

О

Омидьяр, Пьер 28, 103

Оруэлл, Джордж 126

ОС Windows 21, 49, 181, 215, 233

П

паранойя неопытных предпринимателей 40, 204 партнерство взаимовыгодные сделки 39, 180, 183, 185–186, 195 и шмузинг 190—192 и юристы 180, 186-189 крупноформатные цели 180-182 ориентиры и результаты 181-182 патенты 78, 83, 108, 148, 155, 175 перезагрузить мозг 39 пилюля красная 97, 111-113 синяя 111 позиционирование выбор ниши 30, 39, 49–51, 104, 155 каскадирование сообщения 57-58 нейминг 51—53 персонализация продуктов и услуг 47 привлечение PR-фирм 28, 107, 221 следование течению 58-59 тест «от противного» 48, 56 поляризация общества 27

Порше, Фердинанд 27 презентации буллиты 82—83 для инвесторов 68–69, 88-89 для партнеров 71—72 для покупателей 70-71 отвечать «человечку» 63-64 первая минута 62 подготовка площадки 74—75 правило 10/20/30 62-74 тренировки 80-81 премия Дарвина 31 программные заявления 19, 22–24, 32, 65 продажи — см. шаманизм публичные выступления дискуссии, участие 217-219 отличие от презентаций 213 принципы эффективности 217

Р

разреженность воздуха 229 рекрутинг игнорировать формальности 126-128

ЛПР (лица, принимающие решения) 129-130 никогда не расслабляться 136 не спешить с зарплатой 130 перепроверять интуицию 131-134 показывать козыри 128-130 проверять рекомендации 137-138 тест Стэнфордского торгового центра 134-135

Рок, Артур 143-144

С

самоубедительные продукты и услуги 99

Святой Грааль 85-86

Синатра, Фрэнк 143

Скалл, Джон 183-184

Скалли, Джон 183 совет директоров выгода 175 формирование 115–116, 129, 140 управление 164—166 создание значимого и бизнес-модель 19-22 и красная пилюля 112 и привлечение капитала 163 и рекрутинг 125-126 роль в презентациях 62 стратегии выхода 60, 67, 69, 173 слоган 24, 56, 213, 219, 222

Т

телескопов фаза 15, 249 тест-драйвы 234-236 тяга 146–147, 153, 159

У

управленческая команда и сбор капитала 148 найм игроков первого разряда 122-125 роль в презентациях 69, 72, 88

Ф

финансовые прогнозы в бизнес-планах 25, 88-93 и партнерство 181-182 привлечение консультантов 94 форма или функция 106-108 формула Кавасаки 173 футболки (дизайн) 219-220

Ц

Цзэдун, Мао 226

Ч

четыре Р маркетинга 197 чистый доход 167-168

Ш

шаманизм «амулеты» ЛПР 230-231 давать клиентам высказаться 233-234 методы выявления потребителей 228-229 отказы как полезный опыт 237-239 пусть цветут 100 цветов 226-227 рынки — «гориллы» (не упускать) 227-228


Примечания


1

Если бы только сексизм можно было побороть, лишь вставляя тут и там дополнительное местоимение: он/она, его/ее и т. д. Я использую местоимения мужского рода просто для краткости. Успех в предпринимательстве не зависит от пола. Не ищите сексизм там, где его нет.

(обратно)


2

Если вы все равно убеждены, что программное заявление необходимо, зайдите на www.artofthestart.com и щелкните по ссылке «Генератор программных заявлений» (https://www.unitedmeclia.com/comics/dilbert/career/bin/ms2.cgi.). Откроется генератор Дилберта — воспользовавшись им, вы сможете сэкономить тысячи долларов.

(обратно)


3

По кн.: Abrahams J. The Mission Statement Book. Berkeley: Ten Speed Press, 1999 (Абрахаме Дж. Книга программных заявлений).

(обратно)


4

Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2009. — Прим. ред.

(обратно)


5

Bedbury S. A New Brand World: 8 Principles for Achieving Brand Leadership in the 21st Century. New York: Viking, 2002 (Бедбери С. О, дивный мир брендов! 8 принципов достижения брендового лидерства в XXI веке).

(обратно)


6

Вине Ломбарди (1913–1970) — американский футбольный тренер. — Прим. ред.

(обратно)


7

Forbes /37 (зима 2003, стр. 21).

(обратно)


8

Не то чтобы мы так позиционировали первый Macintosh, но именно таким он и был.

(обратно)


9

Вдохновился книгой: Shermer М. Why People Believe Weird Things. New York: W.H. Freeman, 2002 (Шермер M. Почему люди верят во всякую чушь).

(обратно)


10

По кн.: Northcutt W The Darwin Awards И. New York: Dutton, 2001 (Норткатт В. Премия Дарвина II).

(обратно)


11

Бутстрэппинг (англ. bootstrapping) — в бизнесе: открытие собственного дела без внешней поддержки / внешнего капитала. Стартап-компания, идущая путем бутстрэппинга, финансирует свое развитие из внутреннего кассового оборота и крайне осмотрительна в расходах. Термин происходит от английского выражения to pull oneself up by one's bootstraps (доел.: вытянуть себя за петли на задниках ботинок) — самосовершенствоваться, развиваться без посторонней помощи. Иногда в этой связи вспоминают еще Мюнхгаузена, вытащившего себя из болота. — Прим. пер.

(обратно)


12

По кн.: Друкер П. Бизнес и инновации. М.: Вильяме, 2007.

(обратно)


13

Харгадон Э. Управление инновациями. Опыт ведущих компаний. М.: Вильяме, 2007.

(обратно)


14

Большой четверкой называют четыре крупнейшие аудиторско-консалтинговые компании мира: Ernst & Young, KPMG, PricewaterhouseCoopers, Deloitte & Touche. — Прим. ред.

(обратно)


15

IBM — акроним от International Business Machines («международная бизнестехника»). В итоге IBM продает далеко не только «бизнес-технику» — но главное, что она не стала загонять себя в узкую категорию производителей кассовых аппаратов.

(обратно)


16

«Плацдарм» в данном контексте означает рынок, слишком маленький, чтобы на него покушались более крупные конкуренты, но достаточно большой, чтобы, при успешном развитии бизнеса, вы могли с его помощью достичь критической массы и прибыльности.

(обратно)


17

Игра слов: Guy (Гай, имя автора) и guy (амер. разг. малый, парень). — Прим. пер.

(обратно)


18

Flush (англ?) — спуск воды в унитазе, а также — быстрый приток, буйный рост, внезапное изобилие. — Прим. пер.

(обратно)


19

Звездообразная сеть (англ. hubs-and-spokes) — дословно «ступица и спицы» — система полетов из крупного аэропорта-центра в маленькие. — Прим. ред.

(обратно)


20

Цит. по: Шекспир В. Король Лир / Пер. с англ. А. В. Дружинина. СПб.: Кристалл, 2001.

(обратно)


21

Borden R. Public speaking — as listeners like it! New York: Harper & Brothers, 1935 (Борден P. Публичное выступление, которое понравится аудитории).

(обратно)


22

Перевод мой. — Е. К.

(обратно)


23

В оригинале — angel. В деловой среде бытует как «бизнес-ангел». Но поскольку термин еще не устоялся, мы с переводчиком используем в этом значении слова «благодетель» и «меценат». — Прим. ред.

(обратно)


24

Подробнее см. в кн.: Кристенсен К., Рейнор М. Решение проблемы инноваций в бизнесе: как создать растущий бизнес и успешно поддерживать его рост. Там используются термины «контролируемая» и «неконтролируемая» [разработка стратегии]. — Прим. ред.

(обратно)


25

По ст.: Schrage М. Letting buyers sell themselves //Technology Review. 2003. October (Шраге M. Сам себе продавец).

(обратно)


26

Большой шестеркой называли шесть крупнейших аудиторско-консалтинговых компаний мира: Ernst & Young, KPMG, PricewaterhouseCoopers, Deloitte & Touche, Arthur Andersen и Coopers & Lybrand. — Прим. ред.

(обратно)


27

По ст.: Malik О. The rise of the instant company // Business 2.0. 2003. December (Малик О. Эра компаний быстрого приготовления).

(обратно)


28

Граучо Маркс (1890–1977) — псевдоним одного из братьев Маркс, американских комиков, оставивших яркий след в истории мирового театра и кинематографа. — Прим. ред.

(обратно)


29

Мне известны аргументы тех, кто считает, что разработку своего ПО компании могут поручать партнерам в России и Индии. Возможно, это и неплохая стратегия, когда программирование сводится к написанию строчек кода, — однако если вы работаете над версией 1.0 вашего продукта, тут я против всякого аутсорсинга. На этой стадии развития компании программирование — больше искусство, чем контрактный труд. Неужели Леонардо да Винчи стал бы нанимать помощника для рисования стола в «Тайной вечере», чтобы самому сосредоточиться на персонажах? Хотя… после прочтения «Кода да Винчи» я уже не знаю, что и думать о нем.

(обратно)


30

Плюс, «Buffalo Sabres» любая помощь не повредит. (Владелец PayChex спонсирует эту хоккейную команду. — Прим. пер.).

(обратно)


31

Хок Ди (р. 1929) — основатель и исполнительный директор VISA. — Прим. ред.

(обратно)


32

Ральф Нейдер (р. 1934) — американский адвокат и политический активист. — Прим. ред.

(обратно)


33

Это прикол, понятный только людям с Гавайев. Достаточно сказать, что я учился в Иолани.

(обратно)


34

Харгадон Э. Управление инновациями. Опыт ведущих компаний. М.: Вильяме, 2007.

(обратно)


35

По кн.: Майерс Д. Интуиция. СПб.: Питер, 2009.

(обратно)


36

Артур Рок (р. 1926) — калифорнийский финансист. Его собственный капитал составляет около миллиарда долларов, а имя значится в списке самых влиятельных и состоятельных персон планеты (по мнению журнала Forbes). — Прим. ред.

(обратно)


37

Лэрри Эллисон (р. 1944) — основатель и исполнительный директор корпорации Oracle. — Прим. ред.

(обратно)


38

Любой венчурный капиталист втайне мечтает финансировать компанию, для которой главная угроза — антимонопольные судебные иски от Министерства юстиции США и Евросоюза.

(обратно)


39

Отсылка к популярной песне Пола Саймона «Fifty ways to leave your lover». — Прим. пер.

(обратно)


40

Здесь обыгрывается стихотворение Генри Лонгфелло «Стрела и песня». — Прим. пер.

(обратно)


41

Амброз Гвиннет Бирс (1842–1913) — американский писатель, журналист, автор юмористических и «страшных» рассказов. В эпиграфе приведена цитата из книги Бирса «Словарь Сатаны» в переводе И. Кашкина. — Прим. ред.

(обратно)


42

Эффект ореола (тж. гало-эффект) — результат воздействия общего впечатления о чем-либо (явлении, человеке, вещи) на восприятие его частных особенностей. — Прим. ред.

(обратно)


43

По кн.: Gendron G. A sweet deal // Inc., 1991, March (Гендрон Г. Выгодная сделка).

(обратно)


44

Гор Видал (р. 1925) — американский писатель, эссеист, кино- и театральный драматург, признанный классик американской литературы второй половины XX века. — Прим. ред.

(обратно)


45

От англ. schmooze (сплетничать, судачить; сл. заводить полезные знакомства), пришедшего из идиш. — Прим. пер.

(обратно)


46

По кн.: Резак Д. Связи решают все. Бизнес-сказка о царевне-лягушке. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2008.

(обратно)


47

По кн.: RoAne S. The secrets of savvy networking. New York: Warner Books, 1993 (Роэн С. Секреты удачного налаживания связей).

(обратно)


48

По кн.: Друкер П. Бизнес и инновации. М.: Вильяме, 2007.

(обратно)


49

Скотт Бедбери (р. 1957) — гендиректор компании Brandstream, бывший директор по маркетингу в компаниях Nike и Starbucks, автор книги «О, дивный мир брендов!» — Прим. ред.

(обратно)


50

По кн.: Schreiber В. Weird wonders and bizarre blunders: the official book of ridiculous records. Deephaven, MN: Meadowbrook Press, 1989 (Шрайбер Б. Странные чудеса и чудовищные промахи: Официальная книга смешных рекордов).

(обратно)


51

«Чикагский справочник стиля» — стилистический справочник американского английского, впервые изданный University of Chicago Press в 1906 г. и с тех пор переиздававшийся 15 раз. В нем зафиксированы различные стили письма и цитирования, широко распространенные в издательском деле. — Прим. пер.

(обратно)


52

Эйджизм (от англ. age) — дискриминация человека на основании его возраста. — Прим. ред.

(обратно)


53

По кн.: Schreiber В. Weird wonders and bizarre blunders: the official book of ridiculous records. Deephaven, MN: Meadowbrook Press, 1989 (Шрайбер Б. Странные чудеса и чудовищные промахи: Официальная книга смешных рекордов).

(обратно)


54

Найдено на https://www.marketingsherpa.com/barrier.html? ident=23338.

(обратно)


55

Розен Э. Анатомия слухов: Маркетинговые приемы. СПб.: Питер, 2006.

(обратно)


56

По кн.: Друкер П. Бизнес и инновации. М.: Вильяме, 2007.

(обратно)


57

Shermer М. None so blind // Scientific American. 2004. March (Шермер M. Хуже всякого слепого).

(обратно)


58

По кн.: Кун Т. Структура научных революций. М.: ACT, 2003.

(обратно)


59

Томас Сэмюэл Кун (1922–1996) — американский историк и философ науки, считавший, что научное знание развивается скачкообразно, посредством научных революций. — Прим. ред.

(обратно)


60

Термин введен в книге: Кристенсен К., Рейнор М. Решение проблемы инноваций в бизнесе. Как создать растущий бизнес и успешно поддерживать его рост. М.: Альпина Бизнес Букс, 2004.

(обратно)


61

По кн.: Overfelt М. A world (fair) of invention // Fortune Small Business. 2003. April (Оверфелт M. (Все)Мир (ная ярмарка) изобретательности).

(обратно)


62

Генри Тиллман (р. 1960) — боксер-профессионал конца 1980-х — начала 1990-х. — Прим. ред.

(обратно)


63

Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — английский критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения. — Прим. ред.

(обратно)


64

И просто чтобы показать вам, как работает кармическое табло, — худшая команда сезона выигрывает чемпионат.

(обратно)


65

От англ. hat trick — 1) фокус со шляпой; 2) (в спорте) — три гола, забитых игроком за одну игру — Прим. пер.

(обратно)

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.028 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал