Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
THE CUP OF TEA. 6. I hate watching serials⇐ ПредыдущаяСтр 75 из 75
5. You have not told me... how you are going to settle all the matters. 6. I hate watching serials. Let's change the channel and see something... 7. Though it is... rather early I'm sure you must be off. 8. It is known that Americans celebrated their first Thanksgiving Day... 1621. 9. What... besides sociology do you take up at the University? 10. She was... scared but some minutes later she was calm. 11. He looked at her once... with delight. 12. The American Constitution was adopted... 1878. 13. Don't worry, it is... 12 o'clock. We have enough time. b) Translate the following sentences using different adverbs for the word ещё. 1. Вы все еще здесь? Вам уже давно надо было уйти. 2. Ему еще многое надо сказать. 3. Я еще не закончил обедать. 4. Я повторю вопрос еще раз. 5. Было еще десять часов утра, когда я его встретил. 6. Что еще я могу сказать? 7. Мы можем еще выиграть. 8. Он мог бы еще немного побыть с нами. 9. Она еще не ответила на все вопросы. 10. Яблоки еще не поспели, рано еще собирать урожай. П. Я видел эту девушку еще три года назад. 12. Еще зимой мы решили поехать в Австралию. 13. Еще один вопрос, и я оставлю вас в покое. 14. Какие еще дела у нас остались? 15. Он был еще слишком неопытным, чтобы участвовать в переговорах. 16. Куда вы еще ездили, кроме Англии? 17. Мы еще раз хотим встретиться с этой девушкой. 18. Еще не вечер, но на улице уже темно. 19. Еще в детстве она любила приходить в этот магазин и любоваться красивыми шкатулками. 20. Она еще пила чай, когда в комнату вошел Филипп. 21. Розмари еще чувствовала холод этого дня. 22. Он еще не все знал об этой девушке. 23. Что еще можно узнать о ней у соседей? 24. Он еще раз напомнил жене, что пора уходить. 25. Еще вчера она ничего не могла понять. 26. Она еще не так богата, чтобы купить эту шкатулку. THE CUP OF TEA IV. SPEECH PRACTICE Ex. 21. Memorize the following provebs and sayings. Use them in situations of your own. 1. You can't have your cake and eat it too. 2. All that glitters is not gold. 3. Easier said than done. Ex. 22. Make up a plan of the story so that the key words below come under the definite items of the plan and retell the story according to your plan. a) take to pieces; brilliant; modern; well-dressed; well-read; rich; adore; pull up; keep the shop; be fond of serving; beam; scarcely speak; in respectful tones; admire; keep for; look vague; dreamy voice. b) winter afternoon; the dark came; cold bitter taste; burn dimly; pang; press; a voice like...; battered creature; enormous eyes; reddened hands; shiver; stammer; extraordinary; adventure; amazement; touch the arm. c) a feeling of triumph; net; turn impulsively; be frightened; protecting; embracing movement; draw into; sweet scent; familiar; be generous; mount the stairs; take off things; beautiful bedroom; furniture; cushions; rugs; seem dazed; slightly open; look stupid; stagger like a child; faint; rush to the bell. d) cry out; kneel beside; lace handkerchief; be touched; can't bear; arrange; ply; fill; nourishing; a new being; lie back; lighted eyes; still and unafraid; have a little talk; catch sight; a pick-up; the price of a cup of tea; be nice; astonishingly; blush; bowl over; ghastly; notes; squeeze; dazzled gaze; a present of money; darken; put on; hold; dreamily; fascinating. Ex. 23. Tell the story as if you were: a) the girl; b) Rosemary; c) Philip. Ex. 24. Quote some sentences from the text to describe: a) Rosemary's social status; b) the shopman's attitude to Rosemary; 279 THE CUP OF TEA c) the winter afternoon; d) the girl's appearance and behaviour in the street; e) the girl's behaviour at Rosemary's place; f) the effect of the meal on the girl. g) the girl (her appearance, behaviour) from Rosemary's point of view. Ex. 25. Speak on: a) Rosemary's behaviour in a flower shop; b) the girl's appearance and the manner of speaking when Rosemary first met her; c) Philip's reaction to the girl. Ex. 26. Make character sketches of Rosemary; the girl; Rosemary's husband. Ex. 27. Topics for discussions and essays. a) Rosemary's life. b) Strange meeting in the winter afternoon. c) Rosemary's philanthropic idea. d) Rosemary's behaviour after her talk with Philip (analyse her feelings, thoughts). e) How do you take Rosemary's behaviour? f) If you were Rosemary how would you behave in a similar situation? Ex. 28. Give a free translation of the text. По рассказу Кэтрин Мэнсфилд " Актриса " Восемь часов утра. Мисс Ада Мосс лежит на железной кровати и глядит в потолок. В ее мансарде (garret) окном во двор, пахнет копотью (soot), пудрой и жареным картофелем, который она вчера принесла в бумажном кульке (paper bag) на ужин. " Какой адский холод! — думает мисс Мосс. — Почему это теперь, когда я просыпаюсь по утрам, мне всегда холодно? Колени, ступни и поясница (small of the back) — особенно поясница — ну прямо как лед. А прежде мне всегда было тепло. Это все потому, что я не могу позволить (afford) горячего сытного обеда..." Она сняла со спинки (the back) кровати сумку и порылась (rummage in) в ней. " Выпьго-ка я большую чашку чаю в " Эй-Би-Си", — решила она.— У меня тут шиллинг и три пенса". 280 THE CUP OF TEA Через десять минут полная дама в синем костюме с букетиком искусственных фиалок {bouquet of artificial violets) на груди, в черной шляпе с пурпурными анютиными глазками (purple pansy), в белых перчатках, в ботинках с белой оторочкой {edging) и с сумочкой, в которой лежали шиллинг и три пенса, вышла на улицу. Серые существа плескали (splash) воду на серые ступеньки лестниц. Мальчишка-молочник (dairyboy) пролил (spfll) молоко. Мгновенно неведомо откуда появилась старая рыжая бесхвостая кошка и стала жадно лакать (gulp). Глядя на нее, мисс Мосс почувствовала себя как-то странно, словно внутри у нее все сжалось в комок (her heart was wrung). Подойдя к кафе ; 'ЭЙ-Би-Си", она увидела, что дверь открыта настежь (wide). В дверях она столкнулась (run into) с человеком, который нес поднос с булочками. В кафе никого не было, только официантка поправляла волосы (smooth one's hair) перед зеркалом, да за перегородкой (partition) отпирала шкатулку с выручкой (the day's receipts) кассирша. Мисс Мосс остановилась посреди кафе, но ни одна из женщин не обратила на нее внимания. " Нельзя ли мне чашку чаю, мисс, " — спросила она, обращаясь (address) к официантке. Но та продолжала поправлять волосы. " У нас еще не открыто, " — ответила она. Мисс Мосс вышла на улицу. " Пойду на Чаринг-кросс, — решила она. — Но чаю пить не буду. Возьму кофе, он гораздо питательнее." Она стала переходить улицу. " Эй, берегись (careful)! Нечего (it's no good) спать на ходу (sleep on one's feet)! " — заорал на нее шофер такси. Но она сделала вид (pretend), что не слышит. " Нет, не пойду на Чаринг-кросс, — передумала она. — пойду прямо в контору " Киг и Кеджит": они открывают в девять. Если я приду рано, может быть, у мистера Кеджита что-нибудь и окажется для меня..." " Я очень рад, что вы так рано пришли, мисс Мосс... Я только что узнал, что одному антрепренеру (entrepreneur [; этгэргэ'пэ: ]) нужна актриса... Думаю, вы вполне подойдете (suit). Сейчас я вам дам записку к нему. Три фунта стерлингов в неделю. Будь я на вашем месте, я полетел бы туда на крыльях {on the wings). Очень хорошо, что вы пришли так рано..." Но в конторе " Киг и Кеджит" никого еще не было, кроме уборщицы {office-cleaner), вытиравшей влажной щеткой пол в коридоре.
|