Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Білет №7
1)ТЕРМІН— слово або словосполучення, яке точно і однозначно визначає чітко окреслене спеціальне поняття будь-якої галузі науки, техніки, мистецтва, суспільного життя тощо і його співвідношення з іншими поняттями в межах спеціальної сфери. На відміну від слів загальної лексики, які часто є багатозначними та мають емоційний відтінок, терміни в межах сфери застосування є однозначними і позбавлені експресії. 2)ТЕРМІНОЛОГІЯ — це: Сукупність термінів, тобто слів або словосполучень, що висловлюють специфічні поняття з певної галузі науки, техніки чи мистецтва, а також сукупність усіх термінів, наявних у тій чи іншій мові. Від звичайних слів терміни відрізняються точністю семантичних меж. 3) ОЗНАКИ ТЕРМІНА: 1. Системність. Кожний термін входить до певної терміносистеми, у якій має термінологічне значення. За межами своєї терміносистеми термін може мати зовсім інше значення, пор: ножиці цін “розбіжність рівнів і динаміка цін у сфері міжнародної торгівлі на окремі групи товарів” і значення загальновживаного слова ножиці. 2. Точність. Термін повинен якнайповніше й найточніше передавати суть поняття, яке він позначає: прибуток. 3. Тенденція до однозначності в межах своєї терміносистеми. Якщо більшість слів загальновживаної мови багатозначні, то більшість термінів - однозначні, що зумовлено їхнім призначенням. 4. Наявність дефініції. Кожний науковий термін має дефініцію (означення), яка чітко окреслює, обмежує його значення.
Білет №8 Медичні професіоналізми-це слова і мовленнєві позначення спеціальних понять у сфері певної мед.професії. Професіоналізми: 1. Професіоналізми медичних сестер: накладання гірчичників, роздавання ліків, вимірювання температури, виконання ін'єкцій 2. Професіоналізми медиків-акушерів: ранній токсикоз вагітних, пологи, розрив матки 3. Професіоналізми стоматологів: молочні зуби, карієс, емаль зубів, кровоточивість ясен. Фразеологізми— стійкі словосполучення. Наприклад: заморозити кров у жилах — замерзнути; мати голову на плечах — бути розважливим; замилювати очі — відволікати увагу; вдарити по руках — дійти згоди, домовитися. Зіставимо два речення. У хворого на алергію вже третій день свербів язик і не минало запалення піднебіння. У нього свербів язик повідомити цікаву новину. У першому реченні вираз свербів язик є вільним словосполученням, усі слова в ньому вжиті в своєму прямому значенні. Цілісне значення словосполучення зумовлене значенням тих слів, які до нього входять. У другому реченні цей вираз утратив своє первісне значення і вживається у новому, переносному, значенні — дуже хотілося щось сказати. На відміну від слів, що входять до складу вільного словосполучення і легко поєднуються з іншими словами (свербить рука, нога, голова...), фразеологізм завжди виражає одне поняття і вживається у мові як готова одиниця: як корова язиком злизала — хутко зникнути; молотити язиком — говорити без упину; носа не показувати — не з'являтися; нема живої душі — безлюдно. У реченні фразеологізми виступають як один член речення: бігти не чуючи ніг під собою— обставина; вони всіх нас довго за ніс водили — присудок; він мав гарячу голову — додаток. Фразеологізми передають додаткові відтінки жарту, іронії, насмішки, осуду тощо, тому широко використовуються у мовленні, надаючи йому емоційності. Злитість компонентів, що входять до складу того чи того фразеологізму, неоднакова. Згідно з цим, усі фразеологічні звороти поділяються на декілька типів. • Фразеологічні зрощення. Це фразеологізми, загальне значення яких не випливає із значення тих слів, які входять до їх складу: зарубати на носі — запам'ятати; за ніс водити — обманювати; на ноги поставити — виховати до дорослого віку або вилікувати. • Фразеологічні єдності. їх переносне значення певною мірою мотивується значенням тих слів, що до них входять: замилювати очі — обдурювати; заливатися слізьми — безутішно плакати; язик заплітається — важко говорити; дивитися іншими очима — мати інший погляд. • Фразеологічні сполучення характеризуються деякою самостійністю складників. Центральне слово в них є стійким і не може бути замінене іншим, а залежні слова можуть мати взаємну заміну: приступити до роботи (розпочати); порушити питання (справу); узяти живцем (взяти в полон). • Фразеологічні вирази: сила та розум — краса людини Джерелом фразеологізмів можуть бути біблійні вислови: обітована земля (багатий край), берегти, як зіницю ока, повертатися на крути своя; прислів'я та приказки: у чужому оці й порошинку бачить, а в своєму і сучка не добачає, без діла слабіє сила; хочеш їсти калачі — не сиди на печі; висло ви з античної культури: крокодилячі сльози (удаваний плач), альфа й омега (початок і кінець); крилаті висловлювання видатних людей: краще вмерти стоячи, ніж жити на колінах (Д. Ібаррурі). Неначе цвяшок в серце вбитий (Т. Шевченко). Сміх крізь сльози (М. Гоголь). Фразеологізми охоплюють різні сфери життя, але найчастіше вони використовуються як засіб влучного й образного вираження певного значення, надання мові емоційного забарвлення, без чого неможливе повноцінне спілкування між людьми.
Данная страница нарушает авторские права?
|