Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Білет №7




1)ТЕРМІН— слово або словосполучення, яке точно і однозначно визначає чітко окреслене спеціальне поняття будь-якої галузі науки, техніки, мистецтва, суспільного життя тощо і його співвідношення з іншими поняттями в межах спеціальної сфери.
На відміну від слів загальної лексики, які часто є багатозначними та мають емоційний відтінок, терміни в межах сфери застосування є однозначними і позбавлені експресії.
2)ТЕРМІНОЛОГІЯ — це:
Сукупність термінів, тобто слів або словосполучень, що висловлюють специфічні поняття з певної галузі науки, техніки чи мистецтва, а також сукупність усіх термінів, наявних у тій чи іншій мові. Від звичайних слів терміни відрізняються точністю семантичних меж.
3) ОЗНАКИ ТЕРМІНА:
1. Системність. Кожний термін входить до певної терміносистеми, у якій має термінологічне значення. За межами своєї терміносистеми термін може мати зовсім інше значення, пор: ножиці цін “розбіжність рівнів і динаміка цін у сфері міжнародної торгівлі на окремі групи товарів” і значення загальновживаного слова ножиці.
2. Точність. Термін повинен якнайповніше й найточніше передавати суть поняття, яке він позначає: прибуток.
3. Тенденція до однозначності в межах своєї терміносистеми. Якщо більшість слів загальновживаної мови багатозначні, то більшість термінів - однозначні, що зумовлено їхнім призначенням.
4. Наявність дефініції. Кожний науковий термін має дефініцію (означення), яка чітко окреслює, обмежує його значення.

Білет №8
Медичні професіоналізми-це слова і мовленнєві позначення спеціальних понять у сфері певної мед.професії.
Професіоналізми:
1. Професіоналізми медичних сестер: накладання гірчичників, роздавання ліків, вимірювання температури, виконання ін'єкцій
2. Професіоналізми медиків-акушерів: ранній токсикоз вагітних, пологи, розрив матки
3. Професіоналізми стоматологів: молочні зуби, карієс, емаль зубів, кровоточивість ясен.
Фразеологізми— стійкі словосполучення.
Наприклад: заморозити кров у жилах — замерзнути;
мати голову на плечах — бути розважливим;
замилювати очі — відволікати увагу;
вдарити по руках — дійти згоди, домовитися.
Зіставимо два речення.
У хворого на алергію вже третій день свербів язик і не минало запалення піднебіння.
У нього свербів язик повідомити цікаву новину.
У першому реченні вираз свербів язик є вільним словосполученням, усі слова в ньому вжиті в своєму прямому значенні. Цілісне значення словосполучення зумовлене значенням тих слів, які до нього входять.
У другому реченні цей вираз утратив своє первісне значення і вживається у новому, переносному, значенні — дуже хотілося щось сказати.
На відміну від слів, що входять до складу вільного словосполучення і легко поєднуються з іншими словами (свербить рука, нога, голова...), фразеологізм завжди виражає одне поняття і вживається у мові як готова одиниця:
як корова язиком злизала — хутко зникнути;
молотити язиком — говорити без упину;
носа не показувати — не з'являтися;
нема живої душі — безлюдно.
У реченні фразеологізми виступають як один член речення:
бігти не чуючи ніг під собою— обставина;
вони всіх нас довго за ніс водили — присудок;
він мав гарячу голову — додаток.
Фразеологізми передають додаткові відтінки жарту, іронії, насмішки, осуду тощо, тому широко використовуються у мовленні, надаючи йому емоційності.
Злитість компонентів, що входять до складу того чи того фразеологізму, неоднакова. Згідно з цим, усі фразеологічні звороти поділяються на декілька типів.
• Фразеологічні зрощення. Це фразеологізми, загальне значення яких не випливає із значення тих слів, які входять до їх складу: зарубати на носі — запам'ятати; за ніс водити — обманювати; на ноги поставити — виховати до дорослого віку або вилікувати.
• Фразеологічні єдності. їх переносне значення певною мірою мотивується значенням тих слів, що до них входять: замилювати очі — обдурювати; заливатися слізьми — безутішно плакати; язик заплітається — важко говорити; дивитися іншими очима — мати інший погляд.
• Фразеологічні сполучення характеризуються деякою самостійністю складників. Центральне слово в них є стійким і не може бути замінене іншим, а залежні слова можуть мати взаємну заміну: приступити до роботи (розпочати); порушити питання (справу); узяти живцем (взяти в полон).
• Фразеологічні вирази: сила та розум — краса людини Джерелом фразеологізмів можуть бути біблійні вислови: обітована земля (багатий край), берегти, як зіницю ока, повертатися на крути своя; прислів'я та приказки: у чужому оці й порошинку бачить, а в своєму і сучка не добачає, без діла слабіє сила; хочеш їсти калачі — не сиди на печі; висло ви з античної культури: крокодилячі сльози (удаваний плач), альфа й омега (початок і кінець); крилаті висловлювання видатних людей: краще вмерти стоячи, ніж жити на колінах (Д. Ібаррурі). Неначе цвяшок в серце вбитий (Т. Шевченко). Сміх крізь сльози (М. Гоголь).
Фразеологізми охоплюють різні сфери життя, але найчастіше вони використовуються як засіб влучного й образного вираження певного значення, надання мові емоційного забарвлення, без чого неможливе повноцінне спілкування між людьми.


Данная страница нарушает авторские права?


mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал