Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Джордж Гордон Байрон 29 страница
Старший, основатель персидской монархии (553-528 до н. э.). 2. Но сам " эффект сугубо дефективен" - не вполне точная цитата из Шекспира (" Гамлет", акт II, сц. 2). 5. Монмут (умер в 1155 г.) - автор хроники о легендарных королях древней Британии. Турпин - архиепископ Реймсский (умер ок. 800 г.); ошибочно считался автором легендарной латинской хроники о деяниях Карла Великого и Роланда. " Quia impossibile" - часть формулы, употреблявшейся так называемыми отцами католической церкви для защиты свидетельств Священного писания; " Certum est quia impossibile est; credo quia absurdum est" - " Это достоверно, потому что невозможно; я верю, потому что это бессмысленно". Байрон ошибочно приписывает эту формулу Августину. 10. Тирский пурпур - драгоценная краска, изготовлявшаяся в финикийском городе Тире. 11. Тит Флавий Веспасиан (39-81) - римский император (79_81); по свидетельству историка Свстония, Тит сожалел о тех днях, когда ему не удавалось сделать доброго дела. 27. Тук Джон Хорн (1736-1812) - английский писатель и политический деятель. 43. См. прим. Байрона. 46. Каледония - древнее наименование Шотландии. 47....То не был цвет возвышенной лазури... - Здесь и дальше насмешка над романтической неясностью, которой Байрон противопоставлял классическую точность и ясность стиля Александра Попа. 72-75. Эти строфы являются пародией на обычный стиль парламентских речей. 81-83. Питер Пит - намек на известного проповедника Сидни Смита (1771-1845), автора " Писем Питера Плимли". 84....трудненько стало житься // Теперь и королевам иногда... - см. прим. к V, 61. 104....как хитрый Аддисон... - Имеются в виду резкие строки Попа, который подчеркивал умение Аддисона
Губить хвалой, со всеми соглашаться И, не смеясь, учить других смеяться. (" Послание доктору Арбетноту", 1735).
Аддисон Джозеф (1672-1719) - английский журналист, поэт и драматург. 109. Благодатная Венера... - начальные слова поэмы римского поэта Лукреция Кара (98-55 до н. э.) " О природе вещей". 116. " Оставьте надежду все, сюда входящие" - надпись на вратах ада в поэме Данте " Божественная комедия" (" Ад", песнь III).
ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ
Четырнадцать строф этой песни написаны в мае 1823 года. Они были обнаружены среди бумаг поэта после его смерти. Впервые опубликованы в Собрании сочинений Байрона под редакцией Э.-Х. Колриджа в 1903 году.
7. Сэр Мэтью Хейлс (точнее, Хейл; 1609-1670) - английский судья, известный широтой и гуманностью своих взглядов. Однако, следуя предрассудкам своего времени, он в 1664 г. все же осудил двух женщин на смерть за колдовство.
|