![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Над бездной⇐ ПредыдущаяСтр 17 из 17
(Рассказы, очерки)
Редактор А.Ю. Кодзоев Обложка Б.Султан Иллюстрации Гудантова Дукеш
Компьютерная верстка Д.Я. Куштова
Сдано в набор 1.08.2006 г. Подписано в печать 6.09.2006 г. Формат 30х42/4. Бумага офисная – 70 г/м2. Гарнитура «Times». Печать ризографическая. Физ. печ. л. 86. Усл.-печ. л. 21, 5. Тираж – 1000 экз. Заказ № 48.
Издательство ООО «Пилигрим» 386120, Республика Ингушетия, с. Кантышево, ул. Джабагиева, 97.
Отпечатано в типографии ООО «Пилигрим» 386102, Республика Ингушетия, г. Назрань, ул. Чеченская, 5. * Гекатомба (греч.) – жестокое уничтожение множества людей. * В 1222 г. на Северный Кавказ вторглись два полководца Чингисхана – Джебе-нойон и Субэдэй-бахадур. * Республика Ингушетия была провозглашена 4 июня 1992 г., но реально появилась только в феврале 1993 г., когда был избран первый президент. * Баскак –наместник хана Золотой Орды. * Хакимы (инг.) – Чиновники. * Буро (инг.) – Владикавказ. * Падчах (инг.) – Царь, государь. * «Вá, устаз!» (инг.) – Возглас испуга. * Аькх (инг.) – Доносчик, сексот. * Вá (инг.) – Частица-междометие, означающее «эй». * Ва-а-ай! (инг.) – Возглас удивления. * Дяла (инг.) – Бог. * Цаген (инг.) – Ингушский вариант Насреддина. * «ГIалгIай», роман И. Кодзоева – 1 книга. 2003 г. * Бук. пер. с инг. – «Обреченный больной пусть не доживет до рассвета». * У мусульман – священные ночи, когда совершаются религиозные коллективные обряды благодарения и восхваления Великого Аллаха, пророка Его Муххамеда (с.а.в.) и устазов. * От немец. Stamm (ствол) – часть ствола плодового дерева от корневой шейки до первой скелетной ветви кроны. * Призыв к богу, возглас удивления (инг.). * Нана (инг.) – Мама. * Керасташ (инг.) – Неверные, христиане. * Г1азкхе (инг.) – Русский. * Гоавар (инг.) – Гяур, неверный. * «Ясин» – Сура Корана. Читают, когда умирает мусульманин. * «Кулхувалоху» – Сура Корана. * Дякасте (инг.) – Отчизна. * Додой (осет.) – Горе. * Нани (инг.) – Бабушка. * В начале декабря 1963 года состоялась встреча автора этой книжки с его литературным героем Юсупом Точиевым в лагере № 7 п/я/жх/385, Мордовия. * Зикр (араб.) – Бесконечное повторение формулы единства Бога «ля илляха иллялах». * Баурсак, ремшик, тапа-нан (казах.) – казахские блюда. * Орос-кыз (казах.) – Русская девушка. * Жаксы (казах.) – Хорошо. * Тязет (инг.) – траур. * Ашшадабиллахи (араб.) – формула клятвы. * Борз (инг.) – Волк. * Хаттар (инг.) – Расспрос. * Тейп (инг.) – Род. * Пандар (инг.) – Трехструнный музыкальный инструмент. * Галгá (инг.) – Ингуш. * Нохчо (инг.) – Чеченец. * Холчах (инг.) – Пиршество по случаю свадьбы. * Нани (инг.) – Мама. * Буро (инг.) – Владикавказ. * Устаз (араб.) – Учитель, наставник. * Мискинг (инг.) – Бедняжка. * Са йи1иг (инг.) – Моя девочка. * Воллаги-биллаги (араб.) – формула клятвы. * Назам (араб.) – религиозная песня. * М.Я. – Медов Якуб. * Хаким (инг.) – Начальник. * Онгыш-бала (казах.) – Мальчик-ингуш. * Бала! Ай, бала! (казах.) – Мальчик! Ай, мальчик! * Млтык таста! (казах.) – Выбрось ружье! * Аскералар (казах.) – Солдаты. * Сабау (казах.) – Бить. * Тезирек! (казах.) – Быстрее. * Байбище (казах.) – Самая старая женщина в семье. * Бала, элде кхайда сен? (казах.) – Мальчик, где ты? * Кел мнда! (казах.) – Иди ко мне! * Суйек сыну? (казах.) – Кость сломана? * Жок (казах.) – Нет. * Жаксы! (казах.) – Хорошо! * Ой бай! Жудеу бала! (казах.) – Господи, очень худой мальчик! * Уй (казах.) – Дом. * Биреу айкайлан жиберди? (казах.) – Кто-то крикнул? * Бала! Онгыш-бала! Жугур! (казах.) – Мальчик! Мальчик-ингуш! Быстро уходи! * Галгаи (инг.) – Ингуши. * Уш-тюбе (казах.)– Три горы. * Чокхпар (казах.) – Боевая дубина, палица. * Жокъ! Жокъ су! Кет далагIа! (казах.) – «Нет! Нет воды! Пошёл вон!» * Уй-бай (казах.) – Возглас удивления, страха. * Рахмат (казах.) – Спасибо. * Бала (казах.) – Мальчик. * Нан (казах.) – Хлеб. * Айран (казах.) – Кисломолочный продукт. * Орасша бильмейм (казах.) – По-русски не понимаю. * Сени жакхсы кхыз (казах.) – Ты хорошая девочка! * Болмайды (казах.) – Нельзя. * Кхан агIын тюр. Ауру? (казах.) – Кровь течёт. Болит? * Мен сены аяймын, бала! (казах.) – Мне тебя жалко, мальчик! * Мени такхыр жетым. (казах.) – Я сирота. * Бала! Бала! Жаура берильме! (казах.) – Мальчик! Мальчик! Не попадайся! * Ов-вой-са (инг.) – Междометие, выражающее боль. * Байстрюки (укр.) – Ублюдки. * Кизяк – высохший навоз в виде лепешек, используемый как топливо. * Ов-вой, са Дяла! (инг.) – О, мой Боже! * Виц а ма ле, сих а ма ле! (инг.) – И не забывай, и не торопись!» (древняя формула мстителей). [1] Мегад (инг.) – Ладно. * Вайя! (инг.) – Возглас удивления. * ГIалгIа (инг.) – Ингуш. * ЗамагI (инг.) – Младший. Обращение у ингушей старшего к младшему. * По-«фене» – по блатному. * Живушники (блатн.) – местные жители. * Здесь имеется ввиду терпение. * Али Хашагульгов (1943-1999) – ингушский поэт и художник, отсидел в ГУЛАГе четыре года вместе с автором. * Ангушт – родное село Иссы Кодзоева. Ныне – с. Тарское Пригородного района РСО-А. * По ингушской мифологии – вершина горы Казбек (инг. – Башлоам). * Буро – ингушское название Владикавказа. * В среде односельчан – Али, В среде поэтов – князь. (мой подстрочный перевод) * Воай? (инг.) – вопросительное восклицание. * Нана (инг.) – мать. * Чаплик (ч1пилг) (инг.) – лепешка. * РК КПСС – районный комитет коммунистической партии Советского Союза. * Дявош (инг., чеч.) – дядя по отцу. * Яй! (инг.) – Эй! * Воти (инг.) – папа, дядя. * Хьажал-хьай, зуд! (инг.) – Смотри-ка, сука! * Сих ма лé – виц ма лé!» (инг.) – Не забывай – не торопись! – древняя формула мстителей. * Воти (инг.) – дядя. * Къа яI хьа! (инг.) – возглас сочувствия. * Наьнан кийр богаш бу-кх! ХIорд чухецахь а балургбац-кха (чеч.) – Чрево матери горит! Целое море не потушит огонь. * Дуа (араб.) – молитва. * Хаким (инг.) – начальник. * Йа, Аллах (араб.) – О, Аллах! * Аькх (инг.) – доносчик, сексот. * Яй (инг.) – эй. * Эзди (инг.) – благородная. * Аят (араб.) – стих Корана. * Дади (инг.) – дедушка. * Оленьи Рога (инг.) – с. Самашки. * Нохчо (инг.) – чеченец. * Керастаны (инг.) – безбожники. * Ящик – здесь: телевизор. * Дяла (инг.) – Бог. * Аькх (инг.) – доносчик. * Къонах (инг.) – мужчина. * Джамаат (араб). – собрание мусульман. * Эшшах (инг.) – возглас удивления. * Хьаьнал (инг.) – благословение. * Харц (инг.) – неправда. * Мулкулмовт (араб.) – ангел смерти. * Цабоашам (инг.) – штраф за отказ жениться на засватанной девушке. * Саха (инг.) – подаяние; деньги, которые даются на богоугодное дело. * Чаплики (инг.) – лепешки. * Искаженное «Бисмиллахир Рохманир Рохим» (араб.) – Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. * Вайя (инг.) – возглас удивления, восхищения. * Къонах (инг.) – мужчина. * Лай (инг.) – раб. * Борга-Каш (инг.) – мавзолей начала XV в. недалеко от Назрани. * Алхамдуллилах (араб.) – хвала Аллаху. * Эздел (инг.) – обязательная для ингуша норма поведения, этикет. * Тайп (инг.) – род, фамилия. * Дяци (инг.) – тетя. * Нани яла хьа! (инг.) – Чтоб я, мать, умерла за тебя! * Хаким (инг.) – начальник. * Ангушт (инг.) – ныне с.Тарское Пригородного района РСО-А. * Тайп (инг.) – фамилия, род. * Муталим (араб) – учащийся исламской духовной школы. * Пхармат (инг) – Прометей. * Ингуши. * Христианскую. * Анна Константиновна. * «Лоаман Iуйре» (инг) – «Утро гор» - литературный альманах, орган Союза писателей вначале ИАО, а в последствии ЧИАССР, издававшийся до начала 1990-х годов. * Молитва по усопшему (инг) – «Пусть покоится он с миром!» * Нана-Наьсаре (инг.) – Мать-Назрань, Назрановская равнина – территория плоскостного расселения ингушей. * Рузба (араб.) – пятничный общественный молебен (намаз). * Галгайских – ингушских (галгаи – ингуши). * Даьла (инг.) – Бог, Всевышний. * Турс – лесной орех, священное дерево у ингушей. * Салот (араб.) – молитва в честь пророка. * Имеется в виду Ной. * Имеется в виду Всемирный потоп. * Аькх (инг) – стукач, доносчик. * Вий (инг.) – Проклятие. * Г1ийбатхой (инг.) – Злословы, наветчики. * Зовз (инг.) – Трус. * Къонах (инг.) – Муж, настоящий мужчина – у ингушей слово «настоящий мужчина» приобретает особое значение. * Кодекс чести у ингушей.
|