Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






А. Тексты. Гейвуд Джон, Забавная комедия о муже Джоне-Джоне, жене его Тиб и священнике сэре Джане






Гейвуд Джон, Забавная комедия о муже Джоне-Джоне, жене его Тиб и священнике сэре Джане. Перевод С. Н. Протасьева. Напечатано с сокращениями в «Хрестоматии по литературе эпохи Возрождения» Б. И. Пуришева и в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Марло Кристофер, Трагическая история доктора Фауста. Пере­вод К- Д. Бальмонта, журн. «Жизнь», 1899, кн. 7—8. Отдельное издание, М., 1912. Другой перевод Д. Минаева, журн. «Дело», 1871, кн. 5.

Марло, Мальтийский жид. Перевод М. Шелгунова, Спб., 1882.

Грин Роберт, Векфильдский полевой сторож. Перевод С. Н. Про­тасьева. Напечатано в «Хрестоматии по литературе эпохи Возрождения» Б. И. Пуришева и «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Шекспир Вильям, Собрание сочинений в серии «Библиотека ве­ликих писателей», под редакцией С. А. Венгерова, в пяти томах, Спб-, 1901—1904.

Шекспир Вильям, Собрание сочинений в восьми томах, «Аса-demia», M., 1936—1949.

Вильям Шекспир в переводе Бориса Пастернака, в двух томах. Общая редакция М. М. Морозова, М., 1950. (Содержание: том 1 —■ «Ро­мео и Джульетта», «Король Генрих IV», «Гамлет»; том 2 — «Отелло», «Король Лир», «Антоний и Клеопатра».)

Джонсон Бен, Драматические произведения. Редакция И. А. Аксе­нова, 2 тома, 1932—1933.

Джонсон Бен, Эписин, или Молчаливая женщина. Перевод Я. и Р. Блох, изд. «Петрополис», П., 1921.

Джонсон Бен, Вольпоне, или Хитрый лис. Перевод П. В. Мелко-вой, М., 1954.

Флетчер Джон, Испанский священник. Перевод М. Л. Лозин­ского, М. — Л., 1938. Новое издание, М., 1954.

Флетчер Джо н, Укрощение укротителя. Перевод Т. Л. Щеп-киной-Куперник. В сборнике «Елизаветинцы», М., 1938.

Бомонт Фр. и Флетчер Д ж-, Рыцарь пламенеющего пестика. Перевод А. А. Аникста и М. Д. Заблудовского. Отрывок в хрестоматиях Б. И. Пуришева (по литературе эпохи Возрождения) и С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Драйден Джон, Дон Себастиан- Отрывок в переводе С. Н. Про­тасьева. Напечатано в «Хрестоматии по литературе XVII века» Б. И. Пу­ришева.

Уичерли Джон, Джентльмен учитель танцев. Перевод С. Н. Про­тасьева (отрывок). Напечатано в «Хрестоматии по литературе XVII века» Б. И. Пуришева.

Конгрив Вильям, Пути светской жизни. Перевод С. Н. Про­тасьева (отрывок). Напечатано в «Хрестоматии по литературе XVII века» Б. И Пуришева.

Букингем Дж., Спрат Т. и Клиффорд М-, Репетиция. Отрывок в переводе Р. Усмановой. Напечатано в «Хрестоматии» С. С. Мо­кульского, т. 1, изд. 2, 1953.

Б. Пособия

Стороженко Н. И., Предшественники Шекспира, т. I, Лили и Марло, Спб., 1872. Изд. 4, М., 1916.

Стороженко Н. И-, Роберт Грин, его жизнь и произведения, М., 1878.

Стороженко Н. И., Опыты изучения Шекспира, М-, 1902

–Смирнов А. А., Творчество Шекспира, Л., 1934.

Смирнов А. А., Шекспир, Ренессанс и Барокко, «Вестник Ленин­градского университета», 1946, № 1.

Морозов M. M., Шекспир. Серия «Жизнь замечательных людей», М., 1947.

Морозов М. М., Комментарии к пьесам Шекспира, М.—Л., 1941.

Морозов М. М., Избранные статьи и переводы, М., 1954.

Аксенов И. А., Гамлет и другие опыты в содействие отечественной шекспирологии, М., 1930.

Берковский Н. Я., «Отелло», трагедия Шекспира, «Труды Воен­ного института иностранных языков», вып. II, 1946.

А н и к с т А., «Гамлет», трагедия В. Шекспира, журн. «Литература в школе», 1954, № 2.

Шекспировский сборник Всероссийского театрального общества, М., 1947 (статьи М. Морозова, М. Загорского, В. Узина, В. Кеменова, Г. Козинцева, Г. Бояджиева и др.).

«История английской литературы», изд. Академии наук СССР, т. I, вып. 1 и 2, 1943—1945 (главы об английских драматургах эпохи Возрож­дения, о Шекспире, Бен Джонсоне и их преемниках, о драматургии периода Реставрации)

Гёте В., Собрание сочинений, юбилейное издание, т. X, М-, 1937 (статьи: «-Ко дню Шекспира», «Шекспир и несть ему конца»).

Гейне Г., Полное собрание сочинений, т. VIII, М.—Л-, 1949 (статья «Девушки и женщины Шекспира»).

Роллан Р., Спутники, М., 1938 («Четыре очерка о Шекспире»).

Гервинус Г., Шекспир. Перевод с немецкого, четыре тома, изд. 2, Спб., 1877.

Жене Р., Шекспир, его жизнь и произведения. Перевод с немецкого, М., 1877.

Кох М-, Шекспир. Перевод Гуляева, М., 1888.

Д а у д е н Э., Шекспир. Исследование его мысли и творчества. Пере­вод Черновой, Спб., 1880. Изд. 2, Одесса, 1898.

Тен-Бринк, Шекспир. Лекции. Перевод П. И. Вейнберга, Спб., 1898.

Б р а н д е с Г., Шекспир, его жизнь и произведения- Перевод под ре­дакцией Н. И. Стороженко, два тома, М., 1899—1901 (то же в Собрании сочинений Г. Брандеса, изд. 2, т. 16—18).

Варшер С., Английский театр эпохи Шекспира, М., 1896.

Сильверсван Б., Театр и сцена эпохи Шекспира и их влияние на тогдашнюю драму, «Сборник Историко-театральной секции», изд. ТЕО Наркомпроса, т. 1, П., 1918.

Мюллер В. К., Драма и театр эпохи Шекспира, Л., 1925.

Боя ну с С. К., Иниго Джонс, журн. «Зеленая птичка», вып. 1, П., 1922.

Булгаков А. О, Театр и театральная общественность Лондона эпохи расцвета торгового капитализма, Л., 1929.

Булгаков А. С, Английский театр при пуританах, «О театре», временник Отдела истории и теории театра ГИИИ, вып. I, Л., 1927.

Чебышев А. А., Очерки из истории европейской драмы. Англий­ская комедия конца XVII и половины XVIII века, Спб-, 1897.

Ward A. W., History of english dramatic literature to the death of queen Anne, 3 vv., L., 1899.

Schelling F. E., Elizabethan drama, 2 vv., Boston & N. Y., 1908.

Brooke T., The Tudor drama, Boston, 1911

Boas F. S., Shakespeare and his predesessors, L., 1896.

К oc her P. H., Christopher Marlowe, L., 1946.

Chambers E. K-, The Elizabethan stage, 4 vv., Oxford, 1923.

–Chambers E. К., Shakespeare, 2 vv., Oxford, 1930.

G r a n v i 11 e-B arker H. & Harrison G. В., A Companion to Shake­speare studies.

G г a n vi 11 e-B ar к e r H., Prefaces to Shakespeare, 5 series, 1927— 1947.

Wilso'n J. D., The Essential Shakespeare, L„ 1932.

Bradley A. C, Shakespearean tragedy, L., 1904.

Charlton H. В., Shakespearean comedy, L., 1938.

Palmer J„ Ben Jonson, L., 1934.

A d a m s J. Q. Shakespearean playhouses. L., 1917.

Greg W. W., Dramatic documents from the Elizabethan playhouses, 2 vv., L., 1931.

Aronstein Ph., Das englische Renaissancedrama, Leipzig, 1929.

Nicoll A., A history of Restoration drama, Cambridge, 1928.

Hot son L., The Commonwealth and Restoration stage, L., 1928.

Summers M., The Restoration theatre, L., 1934.

ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР А. Тексты

Жоделль Этьен, Дидона. Отрывок в переводе С Пинуса. Напе­чатано в его книге «Французские поэты», Спб., 1914. Перепечатано в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 1 и 2.

Гревен Жак, Казначейша. Монолог в переводе С. Пинуса. См. его книгу «Французские поэты», характеристики и переводы, Спб., 1914.

Гарнье Робер, Корнелия. Диалог Цезаря и Антония в переводе С. Пинуса. Напечатано в его книге «Французские поэты». Перепечатано в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 1 и 2.

Лариве (де) Пьер, Духи. Отрывок в переводе Г. И. Ярхо. Напе­чатано в «Хрестоматии по литературе эпохи Возрождения» Б. И. Пури­шева. Перепечатано в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Та б аре и Жан, Второй фарс. Перевод А. Г. Мовшенсона. Напеча­тано в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 1 и 2.

Сирано де Бержерак, Проученный педант. Отрывок из коме­дии- Перевод Г. И- Ярхо. Напечатано в хрестоматиях Б. И. Пуришева и С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Скаррон Поль, Дон Яфет Армянский. Перевод отрывка M. M. Замаховской. Напечатано в первом издании «Хрестоматии по лите­ратуре XVII века» Б. И. Пуришева. Перепечатано в «Хрестоматии. С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Корнель Пьер, Сид. Перевод М. Л. Лозинского, М. — Л., 1938. (Старые переводы — П. А. Катенина, Е. Барышева, В. С. Лихачева.)

Корнель Пьер, Гораций. Перевод М. И. Чайковского, Спб., 1893. (Другой перевод — Л. И. Поливанова.)

Корнель Пьер, Родогюна. Перевод Е. Барышева, Спб., 1880.

Расин Жан, Сочинения в двух томах, М.—Л., 1937. (Содержание: т. 1 — «Андромаха», перевод А. И. Оношкович-Яцына. — «Сутяги», пере­вод М. Тумповской. — «Британник», перевод А. Кочеткова. — «Баязег», пе­ревод Л. Гсрнунга; т. 2 — «Ифигения в Авлиде», перевод М. Тумпов­ской. — «Федра», перевод С. Шервинского. — «Эсфирь», перевод Б. Лив­шица.— «Аталия», перевод Е. Якобсон.)

Из пьес, вошедших в это издание, имеются еще старые переводы: «Федры» — Л. Поливанова, Л. Буланина, В. Брюсова; «Эсфири» — О. Чю-миной; «Аталии» (под названием «Гофолия»)—Л. Поливанова, О. Чюми-ной, Н. С.

–Мольер, Собрание сочинений под редакцией С- А. Венгерова в серии «Библиотека великих писателей», 2 тома, Спб., 1912—1923. (Лучшее из русских дореволюционных изданий, приближающееся к типу академических.)

Мольер, Собрание сочинений под редакцией А. А. Смирнова и С. С. Мокульского, четыре тома, М.—Л., 1935—1940. (Наиболее полное из изданий Мольера, выпущенных в советское время.)

Мольер, Комедии. Переводы с французского под редакцией H. M. Лю­бимова, М., 1954. (Содержание: «Смехотворные жеманницы», перевод Н. Яковлевой. — «Брак поневоле», перевод Н. Любимова. — «Тартюф», пе­ревод М. Лозинского.— «Дон Жуан», перевод А. Федорова.— «Лекарь по­неволе», перевод Н. Ман. — «Скупой», перевод Н. Немчиновой. —■ «Господин де Пурсоньяк», перевод Н. Аверьяновой. ■ — «Мещанин во дворянстве», пере­вод Н. Любимова. — «Плутни Скапена», перевод Н. Дарузес. — «Мнимый больной», перевод Т. Щепкиной-Куперник.)

Б у а л о, Поэтическое искусство. Перевод С. С. Нестеровой, М. — Л.. 1937.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.01 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал