Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
VOCABULARY. 1. taking him around the place and showing him his shrubbery.
1.... taking him around the place and showing him his shrubbery.
to take around (a place) - сопровождать, показывать достопримечательности
I'll take him around and then bring him back.
| Я похожу с ним и все ему покажу, а потом приведу его обратно.
| 2.... you will be left to amuse yourself.
" You just think you've got to entertain us! " (See Text 1)
to amuse vt - make time pass pleasantly for - забавлять, развлекать
I know my pictures are not good. But I paint because it amuses me.
| ... я рисую потому, что получаю удовольствие от этого.
| How will -you amuse yourself while I'm away?
| Чем ты будешь заниматься, пока меня не будет?
| She amused herself by mimicking Joe to them.
| Она развлекалась тем, что передразнивала Джо перед ними.
| //Syn: to entertain vt - amuse or interest - развлекать, забавлять кого-л. The verb is not frequent in this meaning.//
To entertain is mostly used in the meaning of to receive people as guests; to show hospitality - принимать гостей; оказывать гостеприимство; устраивать приемы (гостей).
We seldom entertain.
| У нас редко бывают гости.
| They liked to entertain.
| Они гостеприимны. Они очень любят принимать гостей.
| They entertained a great deal last year.
| У них постоянно бывали гости в прошлом году.
| 3.... but he sank into the soft, nice chair and again opened the book.
to sink vi - allow oneself to fall - опускаться, падать; (also fig) замереть, упасть, ёкнуть и т. п.
She sank into a chair and burst out crying.
| Она опустилась (упала) на стул и расплакалась.
| His heart sank at the thought of failure.
| У него замерло (упало, ёкнуло) сердце при мысли о неудаче.
| Her spirits (her courage) sank.
| Она упала духом (мужество покинуло ее).
| 4. I won't go into details regarding the dinner ... detail n - деталь, подробность
Today's paper gives further details of the accident.
| Сегодняшняя газета дает дальнейшие подробности происшествия.
| to go into details - describe every little thing - вдаваться в подробности
Tell me what happened in a few words. You needn't go into details.
| Расскажите в нескольких словах, что произошло. Не нужно вдаваться в подробности.
| in detail - очень подробно, детально, обстоятельно
Не loves to talk about his travels in great detail.
| Он очень любит подробно (обстоятельно, детально) рассказывать о своих путешествиях.
| 5. " Don't you care for cheese, Mr. Drake? "
to care for smb, smth - have a liking, fondness or affection for (usu in neg & inter sentences) - питать интерес, любовь к кому-л., к чему-л.
Do you think she really cares for him?
| Вы полагаете, она действительно его любит?
| If she had cared for him she wouldn't have left him.
| Если бы она действительно его любила, она бы не оставила его.
| I don't care for such books.
| Я не интересуюсь такими книгами.
| to care to do smth - like, wish to do (usu in neg & inter sentences) - хотеть сделать что-л.
Would you care to read this article?
| Вы хотите прочесть эту статью?
| I don't care to hear your excuses.
| Я не намерен выслушивать ваши извинения.
| to care (about) - feel concern, anxiety, or interest, etc (usu in neg & inter sentences, the preposition about is omitted before a clause) -беспокоиться, тревожиться, волноваться, интересоваться, обращать внимание
1 don't care much about going there.
| Мне не так уж хочется туда идти.
| I don't care (about) what he thinks about me.
| Мне безразлично, что он думает обо мне.
| He failed in the examination, but he doesn't care.
| Он провалился на экзамене, но это его не тревожит (трогает).
| 6. " I'll bet you don't, " said Mrs. Thayer.
I'll bet - держу пари, бьюсь об заклад
I'll bet you wouldn't dare to go there alone.
| Держу пари, вы 'бы не осмелились пойти туда одна!
| to bet smb smth. - спорить, держать пари с кем-л. на что-л.
I bet you a bar of chocolate that Tom will win the race.
| Спорю с тобой на плитку шоколада, что. Том выиграет скачки.
| bet n
to make a bet - заключать пари, держать пари
Не made a bet that he would reach the top of the hill before any of the others.
| Он поспорил (заключил пари), что доберется до вершины холма раньше всех.
| Higgins made a bet with Pickering that Eliza would speak perfect English in six months.
| Хиггинс заключил пари с Пиккерингом, что Элиза будет прекрасно говорить по-английски через шесть месяцев.
| to win (lose) a bet - выиграть (проиграть) пари
Не lost his bet.
| Он проиграл пари.
| Higgins had no doubt that he would win the bet.
| Хиггинс не сомневался, что выиграет пари.
| 7. " You haven't any excuse, " I reminded him.
" Please forgive me if I have done something terrible." excuse n [iks'kju: s, eks'kju: s] - извинение, оправдание
There is no excuse for it.
| Это непростительно.
| That's not much of an excuse.
| Это не оправдание.
| What is your excuse for being late?
| Чем вы можете объяснить ваше опоздание?
| to make (offer) excuses - оправдываться, находить отговорки, оправдания
Не had numerous excuses to offer for being late.
| У него нашлось много отговорок, чтобы оправдать свое опоздание.
| a lame (poor, thin) excuse - слабая, неубедительная отговорка to excuse vt (pardon, overlook) - извинять, прощать
Excuse me for coming late (my coming late).
| Извините меня за опоздание.
| 1 find it hard to excuse his conduct.
| Трудно найти оправдание его поведению.
| to forgive vt & i - pardon more serious offences, as personal insults, sins, etc - прощать
I'll forgive you this time. Such things are not easily forgiven.
| На этот раз я вас прощаю. Такие вещи не так легко прощаются.
| to forgive smb, smth - прощать кому-л. что-л.
|