Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






VII. Suggest a title for the text and give reasons for your choice.






VIII. Give ail possible Russian equivalents for the parts in bold type;

1. We should teach children how to cross the street safely. 2. You should be doing your home-work instead of watching TV. 3. You are sure to meet interesting people there. You shouldn't miss the opportunity. 4. You don't look well. You should have stayed at home. 5. " I ought not to have obeyed Mrs. Clowes, " Mr. Cowlishaw thought as he came to. 6, I happened to meet him in the Caucasus. 7. I happened to have heard about him 8. How did she happen to learn about it? 9. We happened to be studying the same problem. 10. He seemed to like our suggestion. 11. The witnesses seemed to have been bribed. 12. Bill should have gone to a doctor at once. 13. You might at least offer me a cup of tea. 14. Why didn't you come? You might have helped me. I had to move the heavy furniture by myself.

IX. Translate the following sentences using the structural patterns:

1. Ей не следует напоминать ему об этой ошибке. Это было так давно. 2. Мне жаль, что вы не пришли проводить его. Вам следовало бы отложить все. 3. Тебе не следовало бы сообщать ему эти новости. Теперь он очень огорчен. 4. Простите, мне не следовало бы этого говорить. 5. Она, вероятно, сердится на меня. Я не должна была говорить с ней так резко. 6. Я постучал несколько раз, прежде чем он впустил меня. " Почему ты так долго не открывал? " - спросил я. 7. Случилось так, что в этот момент мимо проходил наш учитель. 8. Я случайно знаю этого человека. 9. Каким образом вы заблудились вчера? 10. Вы, кажется, знаете здесь всех. 11. Ему, кажется, нравится его профессия. 12. Джон мог бы остаться дома и провести этот вечер с женой, но он все-таки ушел к друзьям. 13. " Вы хотя бы предложили мне стул". -" Ох, извините, пожалуйста". 14. Вы могли бы предупредить меня заранее. Я бы пришла пораньше. 15. " Мне могли бы дать работу сторожа, а они дали ее кому-то еще".

X. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and; Ex. Ill):

1. Зрители тряслись от смеха. Дети дрожали от холода. У него дрожали руки от волнения. Он содрогнулся при этой мысли. 2. Она первая нарушила молчание. Он никогда не нарушал правил. Рассветало. Машина сломалась. У него ухудшилось здоровье. Когда вспыхнул пожар? Через несколько дней началась война. 3. После болезни девочка долго не могла ходить. Она была не в состоянии нести тяжелый чемодан. Она не способна на обман. Вы думаете, она способна на это? 4. Мне пришлось быть свидетелем забавной сцены. 5. Ему всегда давалась физика. Он хорошо решает кроссворды. Она не сразу поняла намек. Раздался телефонный звонок, но он долго не поднимал трубку. Они сразу заметили опасность. 6. Я хочу обратить ваше внимание на это правило. Вам следует уделять больше внимания орфографии. Эта картина привлекла всеобщее внимание. 7. Наводнение причинило большой ущерб городу. Пароход был сильно поврежден. Она повредила себе руку. Это может повредить его репутации. 8. Нам не в чем ее упрекнуть. Кто виноват в том, что произошло? 9. Вот что я вам скажу: так не ведут себя. Мне нравятся все его романы за исключением последнего. У Джейн было такое чувство, что от нее что-то скрывают. Мистер Каулишо был всего-навсего " любителем", как выразился Рэннок. Я запаздываю с этой работой. Я сомневаюсь, выиграет ли он дело. Он первым давал показания.

XI. Suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:

1. " You are very young, Jane. That is why I fear for you." " I'm fairly experienced in the world and capable of taking care of myself." 2. Why it did not upset me, I am unable to offer any reason. 3. He had been unable to entertain as he had wished at Christmas, and he wanted to do something now. 4. We found there were cars at Vadheim and Jane was able to arrange for one of these to take us on to Olden. 5. Any day she might decide to go, and I wouldn't be able to think of an excuse to hold her back. 6. " I suppose you are incapable of appreciating what a fine piece of work it was." 7. Was it possible that someone in this house could treat me kindly? I measured Jan Pryott with more caution than I would have been capable of only a few hours before. 8. I saw then that he was trembling with fright... His hands were shaking and his eyes were fixed on mine. 9. Favel looked grey, rather shaken. I noticed his hands trembling as he held the match. 10. She stood with her bare feet upon the floor and shivered. 11. A little wind sprang from nowhere and blew into my face. I shivered for no reason. 12. Mrs. Danvers took hold of my arm and walked me towards the bed. The touch of her hand made me shudder. 13. I can see him now shaking with silent laughter. 14. He looked up at the pantry ceiling, which was shaking with the stamping and shuffling of feet on the floor above. 15. Weeping hysterically, his body shaking, the boy reached up and threw his arms round his father's neck. 16. He lay for a moment, then quickly, reaching with trembling fingers for a sheet of paper on the table, he took a pencil and scribbled several lines. 17. It was difficult to open the door without attracting some attention. 18. The carriage attracted young Jolyon's attention; and suddenly on the back seat he recognized his Uncle James. 19. " If you've come here merely to say unpleasant things you'd better go! I don't enjoy your company." She paid no attention to this. 20. I paid little attention to his words of warning when he insisted that I was not under any circumstances to go there.

XII. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Six for the words and word combinations in bold type:

1. " Ты должна быть очень внимательной на работе и не нарушать правил, - сказал Кэрри мастер. - Если будешь работать недостаточно быстро, ты можешь повредить себе пальцы". 2. Уже рассвело, а Кэрри все еще не могла заснуть. У нее болела голова, и ее всю трясло. Всю неделю стояла холодная, сырая погода, а у нее не было подходящей одежды. Не удивительно, что она простудилась! " Пожалуй, я останусь дома. Я совершенно не в состоянии идти на работу, - думала Кэрри. - А что если меня уволят, и мне придется опять искать работу!? " Она содрогнулась при этой мысли. 3. Кэрри была хорошенькой и всегда привлекала к себе внимание. Однако она не могла позволить себе хорошо одеваться, и ей недоставало хороших манер. 4. Однажды она познакомилась с молодым человеком. Он был хорошо одет и произвел на нее большое впечатление. Он пообещал ей, что свяжется с ней, как только вернется из деловой поездки. 5. Прошло уже больше двух недель, а Кэрри ничего не слышала о нем. " Как бы мне хотелось увидеть его поскорее", -думала Кэрри. 6. Наконец пришло долгожданное письмо! Дрожащими руками Кэрри вскрыла конверт. 7. Друэ (Drouet) предложил Кэрри уйти от сестры и снять комнату. Он был готов оплачивать все расходы, пока Кэрри не найдет подходящей работы. 8. Кэрри немного поколебалась, но затем приняла его помощь. 9. У Кэрри не хватало мужества сказать сестре, что она уходит от нее, и она написала ей записку. 10. Когда Минни прочла записку, она расплакалась. " Я виновата в том, что случилось. Нам следовало бы отнестись к ней более внимательно; Бедная Кэрри! " 11. " Ты ни в чем не виновата, -сказал ей муж. -Мы сделали для нее все, что могли". 12. После того как Эвис поговорила с адвокатом и свидетелями, которые давали показания в суде, она поняла, что Эрнест был прав. Джексон был ни в чем не виноват и должен был бы получить компенсацию. Он проиграл дело, так как компания держала опытных адвокатов, которые знали, кому угождать. 13. Эверхард не сомневался, что полковник Ингрэм умело вел перекрестный допрос и что Джексон был не в состоянии доказать, что правда была на его стороне. 14. Ему не повезло. Автобус сломался, и он опоздал на последний поезд.

XIII. Make up short dialogues using the following structural patterns:

a) should have done; clauses of unreal condition (did... would do, had done... would have done, had done... would be doing); I.should/ would say; might have done; I wish you would

b) now that; you didn't have to; might do; to seem to be doing; needn't be (do)


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал