Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Переведите следующие предложения. 1. They wanted a Government freely chosen by the will of the people.






1. They wanted a Government freely chosen by the will of the people.

2. The peoples of all countries are vitally interested in seeing further steps taken at the Foreign Ministers’ Conference in October.

3. The need for pressure from the Labour party to get such decisions taken is urgent.

4. We will not seek to frustrate that consensus, since it is not in the world interest to have the work of the General Assembly immobilized in those troubled days.

 

3. Абсолютная причастная конструкция (независимый причастный оборот) — сочетание причастия с существительным в общем падеже, которое, не будучи подлежащим главного предложения, является субъектом действия, выраженного причастием. Конструкция может выполнять в предложении функцию обстоятельства времени, причины, условия или сопутствующего обстоятельства.

1) Препозитивный независимый причастный оборот, т. е. причастный оборот, стоящий перед главным составом предложения, может иметь как временное, так и причинное значение. Какое из них имеется в виду, определяется контекстом.

В функции обстоятельства условия этот оборот выступает обычно в тех случаях, когда предложение относится к будущему времени; на русский язык переводится соответствующим придаточным предложением.

 

Whole cities (being) razed to the ground during the war, the building of houses was priority number one. Так как во время войны целые города были

стерты с лица земли (разрушены до основания), строительство домов стало первоочередной задачей.

 

2) Значение сопутствующего обстоятельства эта конструкция имеет в постпозиции, т. е. когда она стоит после главного состава предложения, отделяется от главного предложения запятой и переводится на русский язык самостоятельным простым предложением или простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения и вводимым союзами а, и или причем.

 

The cargo was badly damaged by the fire, the owners suffering great losses. Груз был сильно поврежден пожаром, и владельцы понесли большие потери.

 

Независимый причастный оборот часто вводится предлогом with, который на русский язык обычно не переводится.

With the prices going higher and higher and the wages frozen, it is becoming increasingly difficult for the British housewife to make both ends meet. Так как цены продолжают расти, а зарплата заморожена, английским хозяйкам становится все труднее сводить концы с концами.

 

П р и м е ч а н и е. Причастие being, обычно в функции связки, может быть опущено. Такая «беспричастная» абсолютная конструкция также пе­реводится на русский язык придаточным предложением.

With unemployment now a crisis issue in many areas, the Labour movement is stepping up its 'right to work' campaign. Теперь, когда вопрос о безработице стоит очень остро во многих районах страны, рабочие активизируют кампанию за «право на работу».


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал