Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Жиль д е л е З. Марсель Пруст и знаки






Перевод с французского Е. Г. Соколов

лаборатория метафизических исследований при философском факультете СПбГУ издательство " АЛЕТЕЙЯ", Санкт-Петербург


ISBN 5-89329-149-2 ББК 1116 [Г]

Ж.Делез, 1999

Работа Жиля Делеза [1925-1995), известного француз­ского философа, «Марсель Пруст и знаки» (первая автор­ская версия], напоминая по форме своеобразный коммен­тарий к многотомной эпопее М.Пруста «В поисках утрачен­ного времени», является по сути серьезной философской аналитикой знака и текста как таковых. Многие сюжеты и темы, уже знакомые отечественному читателю по различ­ным публикациям на русском языке, находят в предлагае­мом вниманию читателя тексте Ж.Делеза свое разверну­тое выражение. Сборник включает также две статьи фило­софа «По каким критериям узнают структурализм» и «Ми­стерия Ариадны по Ницше». Книга адресована широкому кругу читателей, интересую­щихся философской и филологической проблематикой.

ISBN 5-89329-149-2

© лаборатория метафизических исследований при философском факультете СПбГУ, 1999

© издательство " АЛЕТЕЙЯ" [СПб], 1999

 

Жиль Д е л е з. МАРСЕЛЬ ПРУСТ И ЗНАКИ.. 4

предисловие. 7

МАРСЕЛЬ ПРУСТ И ЗНАКИ.. 25

глава 1. знаки1 27

глава 2. знак и истина. 39

глава 3. обучение. 50

г л а в а 4. знаки искусства и сущность. 64

глава 5. вторичная роль памяти. 78

глава 6. серия и группа. 93

глава 7. плюрализм в системе знаков. 111

заключение. образ мыслей. 121

СТАТЬИ.. 129

по каким критериям узнают структурализм? 1 130

1. первый критерий - символическое. 132

2. второй критерий: локальное, или позиционное. 136

3. третий критерий: дифференциальное и единичное. 140

4. четвертый критерий: различающее, различение. 145

5.пятый критерий: серийное. 152

6. шестой критерий: пустая клетка. 156

7. последний критерий: от субъекта к практике. 166

мистерия Ариадны по Ницше1 172

Основные работы Жиля Делеза. 184

В соавторстве с Феликсом Гваттари. 185

 


Содержание

Предисловие..............................................................................6

Марсель Пруст и знаки....................................................26

Глава 1. Знаки................................................................28

Глава 2. Знак и истина................................................40

Глава 3. Обучение..........................................................51

Глава 4. Знаки искусства и сущность...................65

Глава 5. Вторичная роль памяти.............................79

Глава 6. Серия и группа,..............................................94

Глава 7. Плюрализм в системе знаков............... 112

Заключение. Образ мыслей.....................................122

Статьи.........................................................................................132

По каким критериям узнают структурализм?................................133

Мистерия Ариадны по Ницше................................175

Библиография...................................................................187


предисловие

Жиль Делез [1925-1995] не нуждается в специ­альном представлении: он давно — еще при жизни — причислен к классикам философской мысли. Говоря о нем, часто вспоминают «крылатую» фразу М.Фуко: «Возможно, придет день, когда нынешний век назовут веком Делеза». Характеристика, данная многолетним другом, вероятно, все же преувеличение, метафоричес­кий жест восторженного коллеги по философическому цеху. Однако, то, что Делез занимает равное положение в первом ряду блестящей плеяды мыслителей, среди ко­торых следует упомянуть Ж.Батая, М.Бланшо, Ж.Деррида, Р.Барта, П.Клоссовски, Ю.Кристеву, М.Мерло-Понти, Ж.Лакана, Ж.Бодрийара, Ф.Гваттари, П.Рикера, Ж.Ф.Лиотара и др.1 — несомненно.

1 Мыслителей различных стратегий, тактик, методик с раз­ными тематическими и сюжетными проблемными террито­риями, объединенных в одну последовательность лишь ситу­ацией места и времени — середина и вторая половина XX века, Франция, — мыслителей интенсивного интеллектуаль­ного напряжения, может быть, одного из самых мощных, ин­тересных и продуктивных в современном философском дис­курсе, а также тот культурный резонанс, который имели и имеют их теоретические и практические открытия, во многом определившие духовный и интеллектуальный облик европейс­кой и американской цивилизаций наших дней.


Жиль Делез прекрасно известен и у нас. Можно ска­зать, что в последнее десятилетие российский философ­ский «бомонд» переживает делезовский бум: его работы интенсивно переводятся, издаются и переиздаются, на него ссылаются, о нем пишут исследования, его имя, идеи и образы активно циркулируют в среде профессионалов и «к ним примкнувших», множа отклики, отражения, резонансы, комментарии. Даже больше, негласный кодекс, по которому выкраивается облик отечественного философ­ского повествования, претендующего на эпитет «совре­менный» (т.е. стремящийся избежать обвинений в «отста­лости» и «устарелости»), предписывает Ж.Делеза вклю­чать в обязательный дежурно-джентльменский корпус привилегированных персон, игнорировать которые «не­прилично». Тем более, что с основными сюжетами, тема­ми, понятиями, мыслительными приемами и конструктив­ными ходами, а также выводами и пристрастиями Ж.Де­леза отечественный читатель имеет возможность позна­комиться теперь уже не только в пересказах, но почти что в аутентичном виде (насколько аутентичным может счи­таться перевод с одного языка на другой].

В известном смысле Ж. Делез является олицетворе­нием современного философа, а его наследие — совре­менной философии par excellence, где многовековая ме­тафизическая традиция обретается вновь как опыт событийственности с представленными и обретенными но­вомодными аксессуарами. И в самом деле, вероятно, не существует в философском и околофилософском дискур­сах таких проблемных и тематических горизонтов, куда делезовская мысль не совершала бы экспансии, куда не­возможно было бы — без особого напряжения — инвести­ровать результаты его размышлений. И еще: то, как и где он работает, каким образом и в каких пределах развора­чивается делезовская интеллектуальная интрига, что


включается-выключается из арматуры «сюжетного веще­ства», иначе говоря — собственно технология ремеслен­ной (в смысле Kunst как Ремесла-Искусства) практики и позволяют утверждать, что не взирая [а может быть, как раз благодаря) на отсутствие ярко выраженной принад­лежности к какому-либо из мощных, эффективных и по­пулярных философских направлений XX века, Делез-философ проявляет операционную и фактурную емкость со­временного Философского Знания.

Если воспользоваться гегелевской матрицей, то Фи­лософия — это прежде всего (и в том числе) История Фи­лософии, последовательное и целенаправленное разворачивание ее многообразных форм. Не случайное, не спонтанное, но подчиняющееся единому линейному им­перативу наследования. Ж.Делез начинал — и эта линия в его работе не прерывалась до самого конца2 — как исто­рик философии. «Я начинал с истории философии... Я не выносил ни Декарта, его дуализм и Cogito, ни Гегеля с его триадами и отрицанием. Мне нравились другие, которые составляли часть истории философии, но были оттеснены в сторону: Лукреций, Спиноза, Юм, Ницше, Бергсон»3. Хотя первые теоретические изыскания Делеза конца 50-х — начала 60-х гг. по манере изложения и способу выстраи­вания материала еще находятся в русле традиционных историко-философских изысканий, однако настойчивость, с которой Делез высвечивает не слишком известные тен­денции и опыты европейской философской традиции (тех мыслителей, которые «остаются тайными и маргинальны­ми по отношению к великим классификациям, даже когда они инспирируют появление новых логических и эписте-

2 Напомним, что последняя, незаконченная, книга француз­ского мыслителя должна была называться «Величие Маркса»

3 G. Deleuze, С. Parnet Dialogues, 1977, р.21


мологическийх концепций»4), позволяют говорить о фор­мировании собственной исследовательской стратегии. Предметом внимания в истории философии — а значит и в философии — является «окраинное», вытесненное, вольно-невольно «проболтавшееся» однажды. Излиш­не добавлять, что подобный интерес — синдром совре­менности (или пост-современности, как она любит себя величать).

Однако, самая что ни на есть традиционная и акаде­мическая, а потому, казалось бы, объективно выхолощен­ная и стерильная, история философии (в варианте ли Г.В.Ф.Гегеля, Б.Рассела или С.Радхакришнана) всегда—не более, чем произвольный отсев «знаков» и их «интерпре­тация». Определяя свою позицию историка философии, Ж.Делез писал: «Я воображал себе, что за спиною автора делаю ему ребенка, который должен бы быть его ребен­ком, но в то же время чудовищем. Очень важно, чтобы ре­бенок был его, поскольку необходимо, чтобы автор в са­мом деле говорил то, что я его заставлял говорить»5. На­сколько справедливы опасения автора, а также его при­тязания на аутентичность, едва ли возможно установить или удостоверить. Важно в данном случае другое: пози­ция профессионала, которая определяется, во-первых, знанием традиции (или традиций в их взаимном перепле­тении, соединении и отталкивании), и во вторых—умени­ем использовать сделанное предшественниками как «фактуру» или «вещество», из которого и «поверх» кото­рого слагается собственная интонация. Индивидуальный голос формуется предыдущим опытом, «натягивается» на уже прорисованный дисциплинарный каркас. Иначе говоря, простое и, к сожалению, все чаще утрачивае-

4 G.Deleuze, С. Parnet Dialogues, 1977, pp.21 -22 5.Deleuze, Pourparles, 1990, p.15 (перев. С.Л.Фокина)


мое качество профессиональной компетенции — вла­дение материалом.

Уточним: первая область делезовских инвестиций — собственно философская, узко философская — история философии. Но не в ее канонической модификации, где фаворитом выступает метафизическая линия, протянутая от Аристотеля и Платона через Канта и Гегеля к Хайдег­геру и Гуссерлю, но — «альтернативная», маргинальная, «теневая» и «складчатая» линия, позволяющая высве­тить иные поля в пределах того же самого дисциплинар­ного порядка.

Другой аспект в неменьшей степени определяет по­зицию Ж.Делеза — редукция в художественный контекст. О том, насколько пристально мыслители XX века пригля­дываются к художественному проектированию, насколь­ко плодотворен интеллектуальный обмен между филосо­фами и художниками-практиками, насколько интенсивна циркуляция идей, приемов, стратегий и тактик, моделей конструирования между данными областями распростра­няться не имеет смысла — это общеизвестно. Импульсы, исходящие из проблематизированной зоны, где правят бал в равной степени философия и искусство, резонируют в обеих областях и формируют особую публицистически-артистическую атмосферу, способную воспринять и под­держивать непрерывность ритмических колебаний — сти­листических детерминативов наших дней. Пристрастия Ж.Делеза в художественной сфере многообразны: П.Клее, Л.Кэрролл, М.Пруст, Ф.Кафка, А.Арто, Л.фон Захер-Мазох, У.Хогарт, современная англо-американская литера­тура и пр. Однако работы мыслителя — это не «роман о ро­мане» [о живописи, о кинематографе), но проявление в не­драх «романа» того, что в равной степени имманентно и «роману» и «философическому трактату. Или — обнару­жение и разворачивание тех «структур и порядков» (смыс-


ловых и фактурных), которые «как разумы доброй воли», согласуясь в себе и друг с другом, направляют скольже­ние мысли по поверхности того, что (когда-то) полагалось как «между», но в сущности является самодостаточной ав­тономностью, лишь для удобства и на время рассеченной мыслью-оператором на дискретные сегменты: «Почему пишу, почему писал об эмпиризме и, в особенности, об Юме? Потому что эмпиризм — это как английский роман»6.

Переплетение собственных спекулятивных медитаций с полу-артикулированным, в подголосках или контрапун­ктом, художником [а им, философом-«ловцом-ныряльщиком», подслушанным и оглашенным публично) — авторс­кая манера мыслителя. И какая, в сущности, разница, что там «было» или «имелось в виду» у Л.Кэрролла, Ф.Кафки, А.Арто, Л.фон Захер-Мазоха или Дж.Верди, насколько «аутентичны» делезовскиие прочтения, важно, что они — «тождественны» и «само»-тождественны по высокому ранжиру поэтической реальности. Но это — и особая «тех­ника», набор выверенных приемов и арсенал корректных навыков, по которым атрибутируется облик современно­го профессионала-философа, что, в частности, читатель может наглядно проследить в предлагаемой работе «Мар­сель Пруст и знаки».

Другой пласт делезовского наследия — Философия, если продолжить гегелевскую метафору, в ее логической развернутой [абсолютной) форме: центральные в концеп­туальном отношении работы «Логика смысла» и «Разли­чие и повторение». Здесь не место специально останавли­ваться на разборе этих фундаментальных для Ж.Делеза, а, возможно, и для всей современной философии, книг — они имеются в русских переводах. Отметим лишь отдель­ные темы, вокруг которых разворачивается умозритель­ный сюжет, тем более, что они — сквозные, к ним мысли-

6 G. Deleuze, С. Parnet Dialogues, 1977, р. 68


ражение, десигнацию, сигнификацию и смысл [в своей модели структуры знака Ж.Делез опирается на концепцию стоиков мысли-события, используемую им при анализе произведений Л.Кэрролла); порождение смысла событи­ем; схватывание языком события и комбинации событий на «поверхности»; критика «трансцендентальной филосо­фии» и «метафизики» за их понимания «произвольных единичностей (сингулярностей) лишь как персонифицирован­ных в высшем Я»7; сингулярность; переосмысление поня­тия «различия» [освобождение его от сопутствующих ему категории тождества, подобия, аналогии и противополож­ности); категория «ризомы» и «ризоматические» вторже­ния в эволюционные цепочки [более подробно образова­ние таких, санкционированных ризомой, «поперечных свя­зей» между «дивергентными» линиями развития и порож­дение несистемных различий, прерывающих эволюцион­ные цепочки исследовано Ж. Делезом совместно с Ф.Гваттари в работе «Ризома»); поверхности; линии; серии и складки и п. р.

И, наконец, последняя — во временном, но отнюдь не в сущностном отношении—сфера «политических порядков». или — интеллектуальная экспансия в область социальной размерности. Еще легендарный Фалес, совершив успеш­ный оливковый «бизнес», прекрасно продемонстрировал, что философ и философия вполне могут быть [если, ко­нечно, захотят отвлечься от созерцания Вечности) «от мира сего». Социальность — привилегированная в философс­ком дискурсе и как «отражающая» и как «отражаемая», в известном смысле «прикладная», ибо напрямую связана со стратегиями и тактиками, а также реальными практи­ками социального проектирования. В этом отношении Ж.Делез — еще одно тому подтверждение. Симптоматич-

7 Рыклин М. К. Ж.Делез // Современная западная филосо­фия. Словарь. М. 1991, с.ВВ


1 3

но, что траектория его интеллектуальной эволюции однаж­ды заскользила по двусмысленным рельсам социально-политического опыта.

«Моя встреча с Феликсом Гваттари все изменила. Фе­ликс уже имел долгое политическое и психиатрическое прошлое»8, — писал Ж.Делез. Встреча оказалось во всех отношениях плодотворной: результатом ее было многолет­нее, продолжавшееся вплоть до смерти Ф.Гваттари, со­трудничество. Первый же совместный опус — «Капитализм и шизофрения. Анти-Эдип» («Созданный на волне студен­ческого движения конца 60-х—начала 70-х гг., он очень живо и непосредственно передает накал страстей того времени»9), — имел беспрецедентный для философского (даже с поправкой «философско-политического») трактата международный успех, завоевав почти скандальную попу­лярность. Как явствует из названия, предметам нападок Гваттари и Делеза выступает фрейдовский Эдипов комп­лекс— «альфа и омега» современной капиталистической культуры в модусе ее «грез о себе». Характерно, что эта критика исходит со стороны «неофрейдизма», т.е. в каче­стве рабочих операторов используется весь традицион­ный («джентльменский») набор тем и категорий, активно используемых на различных этажах социальной реально­сти со времен З.Фрейда и уже ставших привычным («ес­тественным», «природным») идеологическим декором. В качестве лозунгов ныне используются не только отдель­ные «крылатые» фразы [вроде «Разрушай, разрушая! Ши­зоанализ идет путем разрушения, его задача— полное очи­щение бессознательного, абсолютное выскабливание»10), но и тот «авторский» категориальный набор, которым пользовались в своей работе мыслители: «желающие ма-

8 G. Deleuze.C. Parret Dialogues, 1977, р.23 9 Ильин И. Постструктурализм, деконструктивизм, постмо­дернизм. М. 1996г., с.106


шины», «шизофренический язык», «шизоанализ», конституирование реальности шизофренией; молярное или мо­лекулярное «машинное производство», «парциальные объекты», «гетерогенные конъюнкции» и «инклюзивные дизъюнкции»; «состоявшийся шизофреник» и пр.

Таким образом, можно очертить некоторый итог «бег­лого и поверхностного» (в смысле, сделанного с поверхно­сти, без детальной картографической разметки) наброска. В одном из интервью Ж. Делез, определяя предназначение философа, сказал, что философ должен стать «клиницис­том цивилизации», который хотя и не изобрел болезнь, но «разъединил симптомы, до сих пор соединенные, сгруппи­ровал симптомы, до сих пор разъединенные, — короче, со­ставил какую-то глубоко оригинальную клиническую кар­тину»11. Сам мыслитель, в этом смысле, по праву может считаться «клиницистом цивилизации» [и в «синхронном» и в «диахронном» сечениях). Прежде всего потому, что сво­ими исследованиями покрывает все совокупное дисцип­линарное поле философии, отнюдь не нарушая те отмет­ки, что были установлены еще в античности. Каноничес­кий репертуар философствования представлен почти что в неизмененном виде: теоретическая [куда входят историко-философский и «логически-метафизические» блоки, включающие даже, с известными поправками и уточнени­ями, и «онтологическую проблематику») и практическая (блок «социологических спекуляций») части составляют единый, делезовский, комплекс, в котором, при желании, конечно, можно различить все ключевые дисциплинарные «сюжетно-тематические» подразделы традиционного, «добропорядочного», философского дискурса. Это — не вопрос трансляции в уже известную и узаконенную тра-

10 G. Deleuze, F.Guattari. Capitalism et schizophmnie: L'Anti-Edipe, 1972, p.311

11 Le Mond, 6 October, 1983 (интервью Э. Гюберту)


дицией наследования размерность или интеграции post factum в архаический и омертвевший стандарт [филосо­фия как академическая, номенклатурно-протокольная «единица»: наука наук), но профессиональной идентифи­кации, с позиции которой только и возможно проводить оценочные процедуры, в результате чего присвоение того или иного статуса [в нашем случае, статуса «философии» или «философа») обретет легитимные права, т.е. станут неотчуждаемыми в принципе. Тем более, что сам Ж.Делез не раз и не два возвращался к важнейшей в профессио­нально-оперативном отношении проблеме определения философии, и, как вариант, к само-определению в рамках философии. Напомним, что одна из последних совмест­ных работ с Ф.Гваттари так и называется «Что такое фи­лософия?».

Теперь несколько слов о работах, предлагаемых вни­манию читателя. В сборник включены тексты, написанные в различные периоды жизни. Тексты разные, по разному характеризующие мыслителя, отражающие различные этапы его интеллектуальной эволюции. Однако, знакомство с ними будет более чем полезным во многих отношениях. Формальное единство — все публикуемые здесь под од­ной обложкой работы были в русских переводах впервые напечатаны на страницах альманаха «Метафизические исследования» — позволяет обнаружить и единство сущностное, которое становится очевидным именно исходя из всего «делезовского комплекса», центром которого явля­ется, конечно же, сам автор, его интеллектуальная пози­ция, жесты пристрастий и предпочтений, наконец, тембральная окраска мыслительной «фактуры». Сюжеты, име­на, проблемы, термины, ритмы слов и предложения, эле­менты того или иного конкретного текстуального ансамб­ля не замыкаются пределами представленного сейчас


образования, не истрачиваются и не исчерпываются до конца той «поверхностью», по которой непосредственно скользит взгляд читателя, они не замыкаются в автоном­ную обособленность данного произведения. Но, пользуясь делезовскими определениями, экстраполированными, правда, в иной контекст—в тягучую вязь прустовского вер­бального потока, — образуют «серии» и «группы», продол­жаются и возрождаются в других те кетовых пространствах и в других формально-смысловых комплексах. Проще говоря, являются сквозными. Мыслитель любил возвращать­ся на разных этапах [в иных повествовательных рядах, в окружении кортежа других символов и знаков) к однажды сказанному, написанному, оглашенному.

Показательна, с этой точки зрения, работа «Марсель Пруст и знаки». Впервые вышедшая в свет в 19Б4 году12, она уже содержит весь комплекс проблем, тем и приемов, которые затем обретут развернутую форму в таких рабо­тах Ж.Делеза как «Логика смысла» и «Различие и повто­рения». С некоторыми оговорками можно утверждать: здесь имплицитно — в свернутом, не артикулированном вполне, но «проболтанном» состоянии—содержится то, что затем будет эксплицировано в другую текстуальную повер­хность. «Имеющие уши — да услышат!», т.е. знакомые с «Логикой смысла» и с «Различием и повторением» без тру­да поймут, что «это — уже есть тут». Справедливости ради стоит указать и на принципиальное различие «манер из­ложения» обоих случаев: если «Марсель Пруст и знаки» — это все же, и в первую очередь, «о Прусте» или, точнее, о «Поисках утраченного времени», где, между строк про­скальзывая, проглядывает лик собственно делезовской

12 Предлагаемый вниманию читателей перевод содержит именно первую авторскую версию книги. В него не включены до­бавления [самые многочисленные — при переиздании 1970 г.), изменения, корректировки, которые производились Ж.Делезом при каждом последующем переиздании работы.


интриги — она прячется в «складчатости» обильно цити­рованных прустовких фраз, —то, допустим, «Логика смыс­ла»—это уж никак, либо в минимальной степени, о «Л.Кэр­ролле», или «Алисе в стране чудес». Вроде бы один и тот же набор конститутивных элементов (текст предшествен­ника, к которому — поверх которого, над которым, под ко­торым, между строк которого—прикладывается собствен­ный текстуальный массив), однако позиция взгляда начи­сто меняет диспозицию, и перед нами— другой «жанр» или другой «стиль».

Знакомство с книгой Ж.Делеза «Марсель Прусти зна­ки» чрезвычайно полезно еще и потому, что позволяет про­следить как «работает» философ, как кропотливо, бережно, красиво и виртуозно строит свою сюжетно-умозрительную последовательность, накладывая свой голос, совсем не зас­лоняющий и не портящий тембр первоисточника, на смыс­ловое и вербальное пространство писателя. Отечественный читатель уже знаком с тем, как работают «по тексту» Р.Барт и Ж.Деррида. Манера Делеза — не менее впечатляющая и интригующая. Используя роман М.Пруста как некую от­правную точку, своеобразный «субстрат», из которого кон­ституируется и фактурная, и смысловая поверхности, Ж.Делез виртуозен в осуществлении своих намерений, намерений сугубо «метафизического плана». Из много­томной эпопеи, хорошо, но вряд ли беспристрастно про­читанной, философ извлекаетсвою «философско-концептуальную выгоду».

В какой-то степени произведение Делеза может от­даленно напомнить литературоведческое эссе, оно созна­тельно «прикрывается» условностями данного дискурса, однако перед нами — все же совершенно оригинальная, именно философская модель, с философской интригой, с умозрительной сюжетикой, где точки, узлы, доминанты, векторы и импульсы, перерывы и длительности сочетают-


ся в комплексный массив, который невозможно отнести к какому-либо традиционно разграниченному, корпоратив­ному ведомству. Произведение философа являет образец маргинальной транспозиции. Книга Ж.Делеза в такой же степени принадлежит и философии и филологии, как, до­пустим, исследования посвященные Ф.Достоевскому и Ф.Рабле М.Бахтина.

Статья Ж.Делеза «По каким критериям узнают струк­турализм?» была опубликована в 1973 г. в 8-м томе «Ис­тории философии» под ред. Ф.Шатле. Ее написание отно­сится к концу второго периода творчества философа, от­меченного появлением работы «Различие и повторение».

В своем послесловии к первой публикации на русском языке статьи переводчик Л.Ю.Соколова пишет: «В совре­менной философии Делез занимает изолированное мес­то, находясь на периферии направлений, будучи сам «но­мадом», «вне» и «между» уже сложившихся поселений13. Делез не был структуралистом, но его отношение к этому течению небеспристрастное, как небеспристрастна исто­рия философии в целом, которая для Делеза не просто воспроизводящая интерпретация, генеалогическое иссле­дование, но сокровищница концептуальных орудий, откры­вающих новые опыты мысли, позволяющих мыслить раз­личие, но не уничтожать его в единстве cog/to, Природы, Бога. Структурализм в этом смысле видится Делезу как новая трансцендентальная философия, опрокидывающая кантовский антропологизм.

Противоречивым было отношение многих теоретиков французского авангарда конца 60-х — начала70-х гг. к понятию структурализма. Так, Р.Барт считал «правовер-

13 см. Marietti P.-F. Deleuze // Dictionnaire des philosophes. P., 1984.T.1. P.693.


ными» структуралистами только Э.Бенвениста, Ж.Дюмезиля и К.Леви-Стросса; М.Фуко убрал подзаголовок «Структуралистская археология» из окончательного вари­анта «Слов и вещей» и предпочитал называть себя «не структуралистом», «не философом», «не историком», а «журналистом». За этим стоит не просто неопределенность понятия, но явно или неявно присутствующая в творчестве структуралистов самокритика исходных догм, что затруд­няет демаркацию направления, позволяя даже полагать, что статья Делеза «ретроспективно выглядит как подлинный манифест постструктурализма»14. Как бы то ни было, эта работа является подлинным документом, касающимся структурализма, который оставлен нам выдающимся фи­лософом и историком прошлого и современности»15.

И, наконец, последняя работа — небольшой фрагмент под названием «Мистерия Ариадны по Ницше», напеча­танный в сборнике «Критика и клиника» в 1983 г.—свое­образный «дайджест» некоторых тем и сюжетов, которые занимали Ж.Делеза на протяжении долгого периода, уже получивших в прошлом развернутую экспозицию.

Хорошо известно, что для Делеза Ницше — один из творческих [а может быть и личных) лейтмотивов, своеоб­разный «нуминозный» герой, к которому французский фи­лософ возвращался вновь и вновь на протяжении всей жизни. В 1964 году Ж.Делез совместно с М.Фуко органи­зует коллоквиум в Руайомоне, посвященный немецкому мыслителю. После коллоквиума, имевшего во Франции большой резонанс, Ж.Делез и М.Фуко возглавляют рабо­ту над изданием полного собрания сочинений Ницше (в

14 Alliez Е. De l'impossibilit de la phenomenologi // Philosophie comtemporaine en France. P.. 1994. P.56.

15 «Метафизические исследования». Выпуск 5. Культура. СПб. 1997, С.287-288


соавторстве с М.Фуко было написано предисловие к V тому). Ницше посвящены две крупные работы Ж.Делеза: «Ницше и философия» и «Ницше», а также множество от­дельных статей, в которых он затрагивает те или иные ас­пекты Ницше-человека, Ницше-персонажа и Ницше-фи­лософа. Безусловно, делезовская «ницшениана» —одна из самых впечатляющих и захватывающих ницшениан в ми­ровой философии — во многом инициировала новую вол­ну интереса к наследию немецкого гения, проявившуюся с особой очевидностью в момент осознания и переживания ситуации постсовременности.

Вышедшая в 60-х годах объемная историко-философская работа «Ницше и философия» не только вознес­ла Ж.Делеза на философский Олимп — именно она выд­винула его в первый ряд современных французских мыс­лителей, — но и, как пишет переводчик и исследователь его наследия С.Л.Фокин, работа Ж.Делеза «существенно пе­ременила облик французской ницшеаны середины века, составленной к тому времени главным образом трудами писателей (Ж.Батай, М.Бланшо, Ж.Гренье, А.Камю, П.Клоссовски, А.Мальро). В отличие от господствовавших в то время экзистенциальных трактовок Ницше, связывав­ших творчество немецкого философа с проблемами «ни­гилизма», «смерти Бога», «мифо-поэтического мышле­ния», — словом, с литературой, Делез сделал акцент на не­обходимость осмысления вклада Ницше в философию, равно как и отношении автора «Веселой науки» к основ­ным традициям европейской метафизики»16.

Несмотря на то, что позиция Ницше-Делез достаточ­но хорошо освещена в отечественной литературе, публи­кация нового перевода «Мистерия Ариадны по Ницше» представляет собой интерес — и интерес не только биб­лиографический, а, и прежде всего, дидактический, про-

16 Ж.Делез. Ницше. СПб. 1997. C.150-151


фессиональный, ибо речь идет не об уточнении и не о про­яснении линии Ницше - Делез (она общеизвестна, и дан­ный фрагмент едва ли добавит какие-либо содержатель­ные оттенки), но о скольжении по сечению Делез - Делез.

Точнее: предлагаемая вниманию статья дает воз­можность приоткрыть «кухонную занавеску» и понаблю­дать за тем, как работает Мастер, великий Мастер. Т.е., как «составляются тексты» и как они потом живут, кочуя из издания в издание. Уточним: не как «рождаются [тво­рятся]», но именно составляются из однажды сделанно­го.

Прокомментируем. Итак, есть первичный, достаточно объемный текст—работа 19Б2 г. «Ницше и философия». Затем в 1965 году появляется популярная брошюра го­раздо меньшего объема — «Ницше»17, написанная по го­рячим следам коллоквиума в Руайомоне. Если сличить обе книги, то обнаружится: вторая — сжатый конспект первой. Переработанный, исходя из конкретной—популяризатор­ской — задачи, и перекомпанованный [текстовые масси­вы перегруппированы-переставлены, фразы сложены в иные последовательные ряды, введена несколько иная рубрикация] вариант уже сказанного: ничего принципиаль­но нового — в информативном, смысловом и концептуаль­ном отношениях — во второй книжке не содержится. Да,

17 Кстати, ничем по характеру и по композиции — о теоре­тическом уровне умолчим — не отличающуюся от аналогич­ных изданий советской серии «Мыслители прошлого»: та же самая композиция — жизнь, творчество, отдельные фрагмен­ты работ; почти что та же самая последовательность изложе­ния; да и цель написания[издания] аналогичная — дать пер­воначальное представление (общую и сжатую информацию] неофиту о мыслителе, возбудить его интерес и подвигнуть к дальнейшему, более углубленному изучению творчества презентируемого; т.е. издание отчасти «занимательно-завлека­тельного» (научно-популярного) характера.


ально нового — в информативном, смысловом и концеп­туальном отношениях—во второй книжке не содержится. Да, безусловно, выводы более отчетливы, мысль — более рельефна, лаконична и разворачивается целенаправлен­но в одной содержательной плоскости. Но это все — фор­мальные позиции, параметры структуры и архитектони­ческие (процедурные]характеристики.

Далее, — статьи, посвященные Ариадне. И опять —те же самые слова, предложения, абзацы. Это может наблю­дать и русский читатель, если сравнит тексты переведен­ных работ «Ницше», «Тайна Ариадны»18 и публикуемую «Мистерию Ариадны по Ницше». В прямом смысле слова, везде — набор одних и тех же композиционных единиц: неизменный и заявленный ранее репертуар элементов. Фразы статей «распылены» по книге «Ницше» (если сли­чить один текст с другим, то в этом легко убедиться: ста­тьи пофразно «выуживаются» из книги, она не писалась заново). Как не вспомнить рекомендации старых и муд­рых профессоров: берешь ножницы и клей, а дальше за­нимаешься «художественным вырезанием и склеивани­ем». После склейки вырезок необходимо сделать кое ка­кие связки-сопряжения, и —текст можно «подписывать в печать». Нынешнее поколение может проделывать те же самые процедуры с помощью компьютера — быстрее, про­ще, требует меньше внимания. Главное — «было бы из чего вырезать». У Ж.Делеза было.

В сказанном нет ни грана желания «умалить досто­инство», но — искреннее восхищение перед Мастером, ос­тающимся на протяжении всей своей достаточно длитель­ной интеллектуальной биографии верным своим пристра­стиям, но при этом умеющим виртуозно работать с раз­ными заданиями, что в полной мере и может быть признано

18 «Вопросы философии», 1993, №4


критерием профессионализма в современном философском дискурсе.

И в заключение, несколько технических комментари­ев к публикациям. Цитаты из эпопеи М.Пруста «В поисках утраченного времени» переводятся заново, «с прицелом» на ту «виртуальную атмосферу», что предопределялась параметрами и характерами делезовской речи. Воспро­изводить фрагменты русскоязычной версии прустовского цикла [в переводе ли А.А.Франковского или А.Д.Михай­лова] было совершенно невозможно по стилистическим соображениям. Русский текст романа центрировался — что вполне естественно — по позициям «М.Пруст» и «художе­ственный проект», в то время как в нашем случае, видимо, важнее учитывать другие доминанты — «Ж.Делез» и «фи­лософский трактат» [в крайнем случае, «философическое повествование»]. В соответствии с выбранной стратегией совершалась и «привязка»: поиск эквивалентов, возмож­ности транспонирования в данный контекст, способность вибрировать и резонировать в заданном смысловом и фор­мальном ритме. Насколько это удалось — судить читате­лям. Поэтому-то и делезовские сноски на французские издания «Поисков» сохранены, сличать с русскоязычны­ми версиями все равно было бы бессмысленно: там «все не так» и «все не о том».

При трансляции собственно делезовских терминов учитывалась традиция (хотя ей не более 10 лет, но это — уже традиция, обязывающая и страхующая] перевода тек­стов Ж.Делеза на русский язык, а также опыт «русско­язычного философствования» [например, часто исполь­зуемая, хотя в данном случае и не совсем адекватная делезовскому французскому прототипу, пара рассудок-ра­зум]. За словами, которым по тем или иным причинам не найден устраивающий нас эквивалент, или «калькирова-


ние» которых— по существу единственно верное и адек­ватное решение—было не приемлемо по формально-сти­листическим или «графическо-фонетическим» соображе­ниям, т.е. за теми словами, что вызывали сомнение, в квадратных скобках приводится французский прототип.

Соколов Е. Г., июль, 1999г.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.015 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал