Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Vaike Varblane Tartu






Reet Rebane ''

Leili Lest ''

Апостроф

Апостроф применяется:

1) при склонении эстонских имен, если требуется указать на форму имени в падеже nimetav: Ants Metsa ' le, Maie Kalda ' lt;

2) при склонении иностранных имен, если требуется указать на форму имени в падеже nimetav и присоединить к иностранному имени эстонское падежное окончание, прежде всего в следующих случаях:

а) когда имя оканчивается в произношении на гласный, а в письме – на согласный: Dumas [dü maa]: Dumas ' le, Rabelais [rablee]: Rabelais ' d, Renault [renoo]: Renault ' ga, Versailles [versai]: Versailles ' rahu, Marat [maraa]: Marat ' surm,

б) когда имя оканчивается при произношении на согласный, а при написании – на гласный: Seattle [siä tl]: Seattle ' is, Milne [miln]: Milne ' iga, Wilde [uaild]: Wilde ' ist, Hume [hjuum]: Hume ' i õ petus,

в) когда падежная форма односложного имени может привести в заблуждение. Например, падежную форму osastav Pod можно написать Po ' d. Аналогично: KonigaKon ' iga, GakiGak ' i, PoesPoe ' s;

3) когда в производных словах, образованных от имен, следует указать на форму имени (см. " Правописание производных слов, образованных от иностранных имен собственных ");

4) при склонении слов-цитат: show ' ga, chargé d ' affaires ' iks, copyright ' ita;

5) когда следует отметить отсутствие буквы (обычно в поэзии): Tihti ü ksainus pehme ö ö / lö ö b õ itsel ' armu õ it. В поэзии Койдулы часто встре-чаются слова mull ' и sull '.

Двухсторонний апостроф ставится в лингвистическом тексте, когда следует пояснить значение слов.

Например, значение эстонских слов: koosviibimine 'viibimine kellegagi ü heskoos; oleng, pidulik koosistumine'; kottpimedus 'tä ielik, pilkane pimedus'; krapsupealt 'otsekohe, jalamaid, viivitamata';

значение финских слов: hallitus 'valitsus', huone 'tuba', pä ä oma 'kapital', takka 'kamin', ö ljy 'õ li; nafta';

значение английских слов: once '(ü ks) kord; ü kskord, kunagi; kui kord, niipea kui'; omnipotence 'kõ ikvõ imsus'; smog 'sudu'; the Union Jack 'Briti riigilipp'.

 

Круглые скобки

В круглые скобки ставятся:

1) равные возможности: viieprotsendi(li)ne, meh(h)aaniline, antisep-tik(um), (vilja)peksumasin, omakasu(pü ü dma)tu tegu, ei lausunud (ei) musta ega valget;

2) поясняющие и дополняющие вводные примечания. Например, пояс-нение слов, произношение имен, ссылки и т.п.: Iherus (meriforell) kaalub 2–5 kg. See juhtus 1836. aastal Marseille ' s (loe: marseis). Pandiõ igust kä sitleb ü ks tema vä rskemaid artikleid (Ä ripä ev 1997, nr 43);

3) поясняющие и дополняющие предложения, малосущественные для остального текста. Точка в конце такого предложения остается в скобках: Rahva mä lu jä rgi elanud soosaarel ü ks erak. ( Dokumendid seda kü ll ei nä ita. ) Tema olevat tulnud Jä rvamaalt.

Примечание. Этот же пример можно написать по правилу второго пункта: Rahva mä lu jä rgi elanud soosaarel ü ks erak (dokumendid seda kü ll ei nä ita). Tema olevat tulnud Jä rvamaalt.

Квадратные скобки

В квадратные скобки ставятся:

1) пояснение цитирующего к цитате. Например, ''Kõ hud teistel [sigadel] tü hjad kui lõ õ tsad. '' A. H. Tammsaare. ''Võ iks ü telda, et mida sü gavamale seab inimene olemispõ hja, seda enam avaneb olev, millega tal on tegemist, oma lä bipä ä smatuses [Unwegsamkeit] ja ligipä ä smatuses [Unzugä nglichkeit]. '' Wolfgang Schadewaldt. Возможно применение также и круглых скобок;

2) произношение слов в справочных и лингвистических изданиях: Marlowe [mä lou], magyar [madjar], force majeure [fors maž ö ö r].

Наклонная черта

Наклонная черта применяется:

1) при написании дробей: 4/5, 12/213;

2) при обозначении соотношения: m/s (meetrit sekundis), km/h (kilomeetrit tunnis), p/min (pö ö ret minutis), A/m (amprit meetri kohta);

3) между различными возможностями: abielus/vallaline/lesk/lahutatud (в анкете), ja/võ i, jah/ei;

4) при обозначении границ стихотворных строк, написанных не в столбик, а в строку: Su veri valatakse paari võ imuhullu pä rast. / Su lapsed nä lgivad paari võ imuhullu pä rast. / Su lapsed on alasti paari võ imuhullu pä rast;

5) при обозначении двух последовательных годов: 1994/95. õ a, 1940/41. aasta sü gistalvel. В этом случае можно применить также и дефис, замещающий слово ja: 1994. -95. õ a, 1940. -41. aasta sü gistalvel.

Примечание. Если по обе стороны наклонной черты стоит число (группа чисел), буква (группа букв) или слово, то пробел ни перед ней, ни после нее не оставляется. Если по обе стороны наклонной черты распо-ложен более продолжительный текст, то перед ней и после нее оставляется один пробел.

NB! Наклонную черту не рекомендуется ставить в сокраще-ниях, например, не a/s, а AS; не p/k, а pk; не a/ü, а ; не õ /a, а õ a; не v/ins, а v-ins.

Многоточие

Многоточие ставится:

1) для обозначения прерванности предложения (подобно тире, см. '' Тире '' > пункт 6) или высказывания: Kuigi ta ... kuigi ta... noh... kuigi ta sinu laps ei ole...;

2) для обозначения того, что предложение более или менее закончено, однако мысль не высказана до конца: Sellest ö ö st oli tal palju meenutada ...;

3) вместо невыписанных букв: p ..., m ...

Точки в прерванном тексте

Точки (две или четыре) ставятся в текстах, где необходимо отличать прерванность текста от смысловой прерванности (обозначаемой много-точием). Это принято, например, в лингвистическом тексте для указания на то, что пропущены несущественные части иллюстративных примеров, загромождающих текст.

Пунктир

Пунктир --- или [---] ставится для обозначения значительных пропусков. В цитатах иногда опускаются целые отрывки, не имеющие существенного значения для данного контекста.

Литература, использованная автором пособия

 

Õ igekeelsussõ naraamat, Tallinn, 1976.

J. Valgma, N. Remmel, Eesti keele grammatika. Kä siraamat.

2. tr. Tallinn, 1970.

Kirjuakeele teataja 1979 – 1983. Tallinn, 1985.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.01 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал