Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Сравнительная и превосходная степень прилагательного
Сравнительная степень прилагательного образуется с помощью основы и суффиксов. Ior – с сущесвительными мужского и женского рода и ius – с сущесвительными среднего рода. Прилагательные склоняются по третьему склонению, а сущесвительные употребляются в винительном падеже. Например: Titus Marco (abl.) altior est. Превосходная степень образуется путем прибавления суффикса ĭ ssim и родовых окончаний прилагательных первого и второго склонений. Например: altus высокий – altissĭ mus самый высокий, высочайший. Прилагательные на er прибавляют суффикс rĭ m: pulcher красивый – pulcherrĭ mus, а часть прилагательных на ĭ lis – суффикс lĭ m: facĭ lis легкий – facillĭ mus. Пять прилагательных образуют сравнительную и превосходнуй степень от других основ: bonus хороший meior, melius; optĭ mus, a, um malus плохой peior, peius; pessĭ mus, a, um magnus большой maior, maius; maxĭ mus, a, um parvus маленький minor, minus; minĭ mus, a, um multi многие plures, plura; plurĭ mi, ae, a
Относительные местоимения qui, quae, quod который, ая, ое употребляются в функции вопросительных – какой, ая, ое. Qui склоняется как вопросительное местоимение quis, а quod – как quid: Sg. nom. qui (m) quae (f) quod (n) gen. cuius – для всех родов dat. cui acc. quem quam quod abl. quo qua quo Pl. nom. qui quae quae gen. quorum quarum quorum dat. quibus acc. quos quas quae abl. quibus
Текст: De agricŏ la et filiis eius (fabŭ la) unus, a, um – один studeo 2 – стараться; изучать semper – всегда tum – тогда revŏ co 1 – призывать singŭ lus, a, um – отдельный amor m – любовь nunc – сейчас, теперь nutrio 4 – кормить, питать facĭ le – легко, просто neglĕ go 3 – пренебрегать exemplum, i n – пример virgŭ la, ae – прутик tutus, a, um – невредимый fascicŭ lus, i m – связка discordia, ae f – несогласие frango 3 – ломать rixa, ae f – ссора frustra – напрасно, зря noceo 2 – вредить moneo 2 – убеждать colo 3 – почитать
Filii agricŏ lae unius semper inter se litigabant. Pater ad concordiam eos revocabat et monebat: - Filii mei! Obtemperate mihi et concordiam colĭ te! Concordia amorem nutrit. Sed filii praecepta patris neglegebant. Tum agricŏ la virgularum fascicŭ lum filiis suis dat et: - Fascicŭ lum eum, – inquit, – frangĭ te. Sed filii frustra fascicŭ lum frangĕ re studebant. Tum pater singŭ las virgŭ las singŭ lis filiis dat et: - Nunc, – inquit, – eas frangĭ te. Id filii facĭ le facĕ re poterant. Tum pater dicit: - Id vobis exemplum bonum erit. Tuti ab inimicis erĭ tis, dum inter vos amor et concordia erunt. At cum discordia et rixae inter vos erunt, inimici et viri mali vobis nocebunt!
|