Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Na ja, sie war zweiundzwanzig. Da findet man so was noch weltbewegend.






Ich hatte plö tzlich eine unpassende Assoziation – ich dachte an Faust in Gretchens Stube: «Dies Kind – kein Engel hä lt so rein...»

Ich verscheuchte die Assoziation sehr schnell, verdrü ckte ein Grinsen, spü rte groß en Appetit auf eine Zigarette, mochte aber nicht fragen, und ging zurü ck in das Wohnzimmer der mö glichen Mö rderin – immer die Tante auf den Fersen, die mich stumm und missbilligend und angstvoll ansah. Ich blä tterte oberflä chlich in den Lehrbü chern: Learning English, 2. Band und das dazugehö rige Grammatikbuch... Ich schob die Schublade des kleinen Schreibtischs auf und zu, ohne dass mir ein Finger des Ermordeten entgegenfiel. Es hatte seiner Leiche ja auch keiner gefehlt.

 

«Tja», sagte ich (н-да, – сказал я), «es tut mir ja Leid, Frä ulein Meiselbach (мне жаль, фройляйн Майзельбах), aber ein paar Kleinigkeiten muss ich (но пару мелочей я должен) – auß er der Urlaubsadresse Ihrer Nichte (кроме адреса Вашей племянницы в отпуске) – zur Untersuchung mitnehmen!» (взять с собой для исследования/расследования!) «Ich weiß nicht...» (я не знаю) sagte sie in einer rü hrenden Mischung (сказала она в трогательном смешении) aus Zaghaftigkeit, Obrigkeitsfurcht und Aufsä ssigkeit (робости, страха перед властями и неповиновения; die Obrigkeit – начальство, власть; aufsä ssig – непослушный, мятежный).

Sie gab mir (она дала мне), wieder einmal (снова), ein Beispiel (пример), warum in diesem Land keine Revolutionen gelingen (почему в этой стране не удаются революции). Was sich die Leute (то, что люди), mit denen ich dienstlich zu tun habe (с которыми я имею дело по службе), von mir, ohne (от меня, без...) – oder nur mit zaghaftem, schü chternem (или только с робким, нерешительным) – Widerspruch gefallen lassen (противоречием = сопротивлением терпят), das ließ e ich mir von niemandem gefallen (того я не терплю ни от кого). Von mir schon gar nicht (от себя /самого/ уж вовсе = тем более нет).

 

«Tja», sagte ich, «es tut mir ja Leid, Frä ulein Meiselbach, aber ein paar Kleinigkeiten muss ich – auß er der Urlaubsadresse Ihrer Nichte – zur Untersuchung mitnehmen!»

Ich weiß nicht...» sagte sie in einer rü hrenden Mischung aus Zaghaftigkeit, Obrigkeitsfurcht und Aufsä ssigkeit. Sie gab mir, wieder einmal, ein Beispiel, warum in diesem Land keine Revolutionen gelingen. Was sich die Leute, mit denen ich dienstlich zu tun habe, von mir, ohne – oder nur mit zaghaftem, schü chternem – Widerspruch gefallen lassen, das ließ e ich mir von niemandem gefallen. Von mir schon gar nicht.

 

Wir sprachen manchmal im Prä sidium darü ber (мы говорили иногда в управлении = в полицейском участке об этом). Einige meiner Kollegen (некоторые их моих коллег) – so etwa Feuerhack (так, напримар, Фойерхак), von dem noch die Rede sein wird (о котором еще будет речь) – meinten, diese Haltung sei ein Ausdruck von schlechtem Gewissen (считали, такое отношение является выражением плохой совести = угрызений совести). Ich bestreite das (я оспариваю это). Sie gehö rt zur Mentalitä t dieser Nation (она относится к ментальности этой нации). «Wem Gott ein Amt gibt...», dem gibt er auch Macht (кому Бог дает службу, пост, тому дает он также силу). Und Macht ist was (и сила есть нечто), wovor hier die Leute einen Respekt haben (к чему здесь люди имеют уважение), wie anderwä rts vor Gewitter, Hunger, Krankheit und Tod (как в другом месте к грозе, голоду, болезни и смерти). Aber na, wir werden's kaum ä ndern (ну что же, мы вряд ли это изменим).

Ich beschlagnahmte also eine Mappe aus Franziska Jansens Schreibtischschublade (итак, я изъял папку из ящика Франциски Йенсен; beschlagnahmen – конфисковать), in der ein Stoß Briefe war (в котором была стопка писем).

 

Wir sprachen manchmal im Prä sidium darü ber. Einige meiner Kollegen – so etwa Feuerhack, von dem noch die Rede sein wird – meinten, diese Haltung sei ein Ausdruck von schlechtem Gewissen. Ich bestreite das. Sie gehö rt zur Mentalitä t dieser Nation. «Wem Gott ein Amt gibt...», dem gibt er auch Macht. Und Macht ist was, wovor hier die Leute einen Respekt haben, wie anderwä rts vor Gewitter, Hunger, Krankheit und Tod. Aber na, wir werden's kaum ä ndern. Ich beschlagnahmte also eine Mappe aus Franziska Jansens Schreibtischschublade, in der ein Stoß Briefe war.

 

Ein weiteres Bü ndel Briefe (другая связка писем), ein dickes Wachstuchheft (толстая клеенчатая тетрадь), das sich als vollbeschriebenes Tagebuch erwies (оказавшаяся полностью исписанным дневником), letztes Eintragsdatum Juni dieses Jahres (дата последней записи – июнь этого года), die Kostü mjacke sowie ein Handspiegel von der Schlafzimmerkommode (жакет от костюма, а также ручное зеркальце от комода в спальне), den Frä ulein Meiselbach (которое фройляйн Майзельбах), so sagte sie (как она сказала), nicht berü hrt hatte (не трогала), der aber wunderschö ne Fingerabdrü cke aufwies (но которое показывал прекрасные отпечатки пальцев; aufweisen – показывать, предъявлять), die also nur von dem Mä dchen Franziska stammen konnten (которые, таким образом, могли происходить только от девушки Франциски).

Leise schluchzend gab mir die Tante eine groß e Papiertü te (тихо всхлипывая, тетя дала мне большой бумажный пакет), um alles zu verstauen (чтобы все уложить), und schrieb schließ lich mit zitternder Hand auf die Rü ckseite eines Kalenderblatts (и в конце концов написала дрожащими руками на обратной стороне листка календаря): «Franziska Jansen, z. Z. (zur Zeit – в настоящее время) Hotel Venezia, Jelsa, Insel Hvar, Jugoslawien (Франциска Йансен, отель «Венеция», Йельза, остров Хвар, Югославия).»

 

Ein weiteres Bü ndel Briefe, ein dickes Wachstuchheft, das sich als vollbeschriebenes Tagebuch erwies, letztes Eintragsdatum Juni dieses Jahres, die Kostü mjacke sowie ein Handspiegel von der Schlafzimmerkommode, den Frä ulein Meiselbach, so sagte sie, nicht berü hrt hatte, der aber wunderschö ne Fingerabdrü cke aufwies, die also nur von dem Mä dchen Franziska stammen konnten.

Leise schluchzend gab mir die Tante eine groß e Papiertü te, um alles zu verstauen, und schrieb schließ lich mit zitternder Hand auf die Rü ckseite eines Kalenderblatts: «Franziska Jansen, z. Z. Hotel Venezia, Jelsa, Insel Hvar, Jugoslawien.»

 

Ich bedankte mich betont hö flich und sagte (я поблагодарил подчеркнуто вежливо и сказал), dass ja durchaus noch nichts erwiesen sei (что еще совершенно ничего не доказано), sie solle sich um Himmels willen keine unnö tigen Sorgen machen (она не должна, ради Бога, делать себе ненужные заботы = беспокоиться напрасно), mö glicherweise ginge alles gut aus... (может быть, все закончится хорошо) Und was der Trostpflastersprü che mehr sind (и какие там еще бывают слова утешения; der Trost – утешение; das Pflaster – пластырь; der Spruch – высказывание).

Sie fragte: «Sagen Sie mir denn wohl bitte Bescheid (она спросила: Вы же мне сообщите), sobald sich herausstellt, dass Franziska es nicht...?» (как только выявится, что Франциска не...)

«Ja, sofort!» versprach ich. (да, сразу же, – пообещал я) «Haben Sie Telefon?» (у вас есть телефон)

«Ja.» Sie gab mir die Nummer (она дала мне номер).

Ich bedankte mich und zog ab (я поблагодарил и удалился: abziehen).

 

Ich bedankte mich betont hö flich und sagte, dass ja durchaus noch nichts erwiesen sei, sie solle sich um Himmels willen keine unnö tigen Sorgen machen, mö glicherweise ginge alles gut aus... Und was der Trostpflastersprü che mehr sind. Sie fragte: «Sagen Sie mir denn wohl bitte Bescheid, sobald sich herausstellt, dass Franziska es nicht...?»

«Ja, sofort!» versprach ich. «Haben Sie Telefon?»


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал