Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Фаншет – на Барбарину 1 страницаСтр 1 из 5Следующая ⇒
Свадьба Фигаро Комическая опера в четырех действиях Либретто Лоренцо Да Понте по комедии Пьера Карона Де Бомарше Персонажи Граф Д’Альмавива, испанский гранд баритон Графиня Д’ Альмавива, его жена сопрано Сюзанна, горничная графини сопрано Фигаро, камердинер графа, баритон Керубино, паж графа сопрано Марчеллина, гувернантка сопрано Бартоло, доктор из Севильи бас Базилио, учитель музыки тенор Дон Курцио, судья тенор Антонио, садовник графа бас Барбарина, его дочь сопрано Хор поселян Хор сельских девушек Хор персонажей различных рангов Слуги, гости Де Понте сохранил все имена комедии Бомарше, заменив только Фаншет – на Барбарину
Перевод М.Дворкиной. Екатеринбург. 10 ноября 2008 1
Первый Акт Пустая комната в замке. В центре большое кресло
Сцена первая № 1 Дуэттино Сузанна и Фигаро
Фигаро (очень довольный подарком Графа измеряет комнату) Пять…десять…двадцать…тридцать…тридцать шесть…сорок три Сузанна (про себя, разглядывая в зеркале свою свадебную шляпку, украшенную цветами) Теперь, наконец. я, кажется, довольна: Кажется, она сделана специально для меня (продолжая разглядывать себя в зеркале, обращается к Фигаро Взгляни, мой дорогой Фигаро, Посмотри сейчас же на мою свадебную шляпку. Фигаро Да, мое сердце, теперь она красивее стала Кажется, она сделана специально для тебя Сузанна и Фигаро Ах, утром в день нашей свадьбы Сколько нежности в моем женихе И ведь эту грациозную свадебную шляпку (очень значительно) Сузанна сделала своими руками (сама сшила)
Речитатив
Сузанна Что ты измеряешь, дорогой мой Фигаретто? Фигаро Я смотрю, как эта кровать, которую подарил нам граф, Будет ли хорошо смотреться в этом месте. Сузанна (очень удивленная) В этой комнате? Фигаро Конечно: эту комнату нам великодушно уступил Хозяин. Сузанна Мне этот подарок не нравится! Фигаро (удивленно) А на каком основании? Сузанна (многозначительно трогая пальчиком свой лоб) Мое основание вот здесь! Фигаро (лукаво) А почему ты не можешь его послать вот сюда (трогает свой лоб, передразнивая Сузанну)
Сузанна Потому что я не хочу! Ты же мой любимый, или нет? Фигаро Но я не понимаю, почему тебе так не нравится Самая удобная комната во дворце? Cузанна Потому что я Сузанна, а ты – сумасшедший! Фигро Спасибо, не слишком уважительно! Послушай, я тебе объясню, почему это самое удобное для нас место!
№ 2 Дуэттино
Фигаро Если внезапно тебя позовет графиня ночью Динь, динь (Фигаро изображает элегантный звон колокольчика графини) Два шага и ты уже у нее. А вдруг потом я понадоблюсь графу Дон дон (Фигаро изображает строгий звон колокольчика графа) Три прыжка – и я уже готов ему служить. Сузанна Так, а если рано утром дорогой Графчик (с большим сарказмом), Дорогой, дорогой Графчик «динь., динь» (с ехидной нежностью) И тебя пошлет за три тысячи миль подальше отсюда «динь, динь» Дон, дон (изображая властный стук в дверь) и в мою дверь в три прыжка Дьявол прыгнет Фигаро (испуганно делает знак говорить тише) Сузанна, тише, тише, тише, тише… Сузанна (не обращая внимание на предупреждение) И вот… всего три прыжка…и динь, динь, (кокетливо с укоризной)… (значительно и серьезно) Дон, дон. Послушай… Фигаро Говори скорее… Сузанна Послушай меня внимательно до конца, прогони подозрения, Которые недостойны меня Фигаро Слушаю тебя, слушаю тебя и от подозрений и сомнений Я леденею. Сузанна Сомнения и подозрения гони от себя прочь! Фигаро От сомнений и подозрений я леденею. Я леденею…
Речитатив Сузанна Ну хорошо; послушай и помолчи!! (серьезно и повелительно) Фигаро (очень взволнованно) Говори… какая еще новость? Сузанна Синьор Граф устал охотиться за красотками из других мест. Он хочет в замке испытать свою судьбу, потому что его жена Ему уже поднадоела и он нашел другую Фигаро Кого же, ну? Сузанна Твою Сузанночку! Фигаро (пораженный и удивленный) Тебя? Cузанна Да, именно меня…и он надеется, (с язвительностью) что его «благородный» Проект очень близок к осуществлению Фигаро Браво! Продолжай дальше! Сузанна И все его подарки – эта забота о тебе и твоей невесте Фигаро О вот в чем его благородство проявилось! Сузанна Успокойся. Помолчи. Сейчас узнаешь главное – Дон Базилио, мой учитель пения, и его посредник, Во время урока мне повторяет все время эту песню Фигаро Кто, Базилио? О, мошенник! Сузанна И ты поверил, что приданное мне дал он за твою прекрасную рожицу? Фигаро Я льстил себя надеждой Сузанна Он надеется получить от меня полчаса по законному праву первой ночи Фигаро Как? Но разве он сам это право не отменил? Сузанна Да, а теперь раскаялся и для меня его отменил Фигаро Браво! Мне это нравится, синьор граф Мы хотим поразвлечься; вы развлечетесь… (слышен нежный звон колокольчика) Фигаро Кто звонит? Графиня! Сузанна Прощай. Прощай Фигаро красавчик! Фигаро Мужайся,. мое сокровище Сузанна А ты будь осмотрительней! (убегает) 4
Сцена вторая Речитатив Фигаро (прохаживаясь в большом волнении прохаживаясь по комнате и потирая руки) Браво, синьор падроне! Теперь я начинаю понимать вашу тайну И ясно вижу весь ваш проект: В Лондон, не правда ли? Вы – посланник, а я – курьер, А Сузана…секретная посланница: Этого не будет, не будет. Фигаро говорит.
Каватина Если Вы хотите потанцевать, синьор Графчик, Я вам сыграю на гитарочке, да! Если Вы придете в мою школу, Я Вас научу прыгать (кувыркаться) Я это умею… но тише: Лучше тайну мою, притворяясь, смогу я скрыть. Искусство увиливать, искусство использовать, Здесь надо ударить, а там – пошутить. Все махинации ваши – я разрушу (выверну наизнанку)(задумлся) Если Вы хотите потанцевать, синьор Графчик, То я на гитарочке Вам сыграю (быстро уходит)
Сцена третья Входят Бартоло и Марчеллина, которая в руках держит контракт
Бартоло А почему же Вы ждали дня свадьбы, Чтобы рассказсть мне все это? Марчеллина Доктор мой, у меня не хватило мужества: Чтобы остановить приготовления к свадьбе Часто достаточно бывает удобного случая: И он у меня есть, кроме вот этого контракта Я знаю тысячу предлогов (уловок)… Чтобы Сузанна осталась ни с чем (чтобы напугать Сузанну) Нужно умно посоветовать ей упорно отвергать ухаживании Графа А уж он, чтобы отомстить ей, Поможет мне осуществить мой план И Фигаро так станет моим мужем. Бартоло (берет контракт из рук Марчеллины) Хорошо, я все сделаю: но вы должны мне все объяснить без утайки (про себя) С каким бы удовольствием я бы отдал в жены Мою древнюю старушку тому, кто похитил мою подругу)
№ 4 Ария Бартоло Месть. О, месть! Это удовольствие, которое только мудрецы могут оценить! Стыдно забывать обиды и оскорбления, подлость- это трусость! Хитростью, шуткой, умом, здравым смыслом я все факты переверну так, Верьте мне, что выйду победителем. Если я весь закон должен перевернуть наоборот То найду двусмысленные аргументы,.запутаю синонимами И такую неразбериху наведу и выйду победителем. Вся Севилья знает Бартоло: плут Фигаро будет вашим! (уходит)
Сцена четвертая Марчеллина, затем Сузанна с чепцом, лентой и женским платьем Марчеллина Я еще не все потеряла: у меня еще есть надежда: Но сюда идет Сузанна и я хочу попробовать… (тихо) притворюсь, что ее не вижу. (Громко)И эта прекрасная жемчужина хотела бы выйти замуж! Сузанна (сзади про себя) (она говорит обо мне) Марчеллина Но о Фигаро ей лучше не мечтать (переходит на ломанный французский) «серебро сделает все» Сузанна (про себя) Ну и язык! Слава богу, что все знают, кто она такая Марчеллина Брава! Это справедливо! С этими смиренными глазами. С этим видом жалостливым и потом… Сузанна (про себя) Лучше уйти (Обе собираются уйти и сталкиваются в двери) Марчеллина (про себя) Какая миленькая невеста)
№ 5 Дуэттино Марчеллина и Сузанна
Марчеллина (делает реверанс) Проходите, уступаю дорогу блестящей даме! Сузанна (делая реверанс) Я не осмеливаюсь пройти первой, пикантная дама! Марчеллина (делает реверанс) Нет вы первая по праву… Я знаю свои права и не хочу показаться невоспитанной (реверанс) Молодая невеста Сузанна (реверанс) Достойная дама! Марчеллина(реверанс) Избранница Графа Сузанна (реверанс) Любовь всей Испании! Марчеллина Сколько достоинства Сузанна Какое платье!
Марчеллина Какая должность! Сузанна А какие годы! Марчеллина (взбешенная) Черт возьми, и я еще здесь Сузанна (с издевкой) Прорицательница дряхлая, я умру от смеха Марчеллина (реверанс) Проходите, я уступаю дорогу блестящей даме Сузанна Я не осмеливаюсь пройти первой, пикантная дама (повторяется снова дуэттино) Марчеллина в бешенстве уходит
Сцена пятая Сузанна, затем Керубино
Речитатив Сузанна Иди отсюда, старая педантка Докторша наглая (высокомерная), Прочитавшая в жизни две книжки И иссохшаяся молодящаяся дама
Керубино (поспешно входит) Сузанночка это ты? Сузанна Это я, что вы хотите? Керубино Ах сердце мое, такое несчастье! Сузанна С вашим сердцем! Что случилось? Керубино Вчера граф увидел меня с Барбариной И сказал, что меня отправляет служить в армию И если графиня, моя прекрасная крестная, За меня не заступится, (с тоской) я уеду и никогда тебя больше не увижу, Моя Сузанна! Сузанна Не увидите больше меня? Браво! Так значит уже о Графине ваше сердце тайно не страдает? Керубино Ах, она вызывает во мне слишком большое уважение! Счастливая ты, что можешь видеть ее, когда захочешь, Утром ты одеваешь ее, вечером – раздеваешь, Застегиваешь булавки…кружева… (вздыхая) Ах, если б я был на твоем месте… Что это там у тебя? Скажи ка мне… Сузанна (передразнивая его) Ах, прелестная лента и ночной чепчик Крестной прекрасной
Керубино (вырывает ленту из рук Сузанны) Увы, дай мне ее, сестренка, дай мне ради Бога! Сузанна (Хочет вырвать ленту из его рук) Быстро отдай ленту! Керубино (бегая от Сузанны вокруг кресла) О дорогая, красивая, счастлива лента! Я тебе ее отдам только вместе с жизнью! (покрывает ленту поцелуями) Сузанна (сначала бегает за ним, а потом останавливается как бы устав) Что это за нахальство? Керубино Хватит, замолкни! Взамен ленты я могу тебе подарить мою канцонетту Сузанна Что мне с ней делать? Керубино Прочитай ее графине, прочти сама, прочти Барберине, Марчеллине (радостно) прочти каждой женщине во дворце Сузанна Бедный Керубино, вы сумасшедший!
№ 6 Ария Керубино Я больше не знаю, что я такое, что я делаю Сейчас я в огне, и тут же леденею, Каждая женщина меня вгоняет в краску, (то краснею, то бледнею) Каждая женщина меня заставляет трепетать Только слова любви хочу я слышать Только они волнуют мою грудь И мне хочется говорить только о любви И меня переполняет желание, Которое я не могу объяснить Говорю о любви просыпаясь, Говорю о любви засыпая, Говорю воде, тени, горам, цветам, траве, родникам, эху, воздуху, ветру, Которые звук моих слов уносят с собой (очень меланхолично, задумчиво, чувствуя свое одиночество) И никто меня не слушает, и я сам с собой говорю о любви
Керубино хочет уйти, но заметив приближающегося графа, возвращается испуганный обратно и прячется за креслом, Сузанна прячет его, накрыв сверху.
Сцена шестая Керубино, Сузанна, затем Граф
Керубино Я пропал! Сузанна Какой ужас! Граф! Несчастная я!
Граф Сузанна, мне кажется ты взволнованна и сконфужена Сузанна Синьор… простите…но…никогда…так внезапно…простите…уйдите.. Граф (садится в кресло и берет Сузанну за руку) Одну минуту и я тебя оставлю. послушай Сузанна (вырывает свою руку с силой) Я ничего не хочу слышать Граф Два слова. Ты знаешь, что послом в Лондон меня король назначил И я решил помошником взять Фигаро Сузанна (смущенно) Синьор, если б я посмела…. Граф (вставая) Говори, говори, моя дорогая И с любовью, которую сегодня ты имеешь от меня, До конца твоей жизни можешь требовать, что хочешь (снова с нежностью пытается взять ее руку) Требуй, проси, приказывай. Сузанна (встревожено) Оставьте меня, синьор, Любовь вашу я не принимаю, не хочу ее и не понимаю… О, как я несчастна Граф Ах., нет, Сузанна, я хочу тебя сделать счастливой. Ты хорошо знаешь, как я люблю тебя, тебе Базилио все уже сказал, А теперь послушай: если ты выйдешь в сад, когда солнце закатится. За эту милость я заплачу тебе… Базилио (за сценой) Он только что вышел Граф Кто это говорит? Сузанна О. Боже! Граф Выйди и никого не впускай Сузанна (взолнованно) Как же я вас одного здесь могу оставить Базилио (внутри) Он наверное у синьоры, я пойду поищу его Граф (указывает на кресло) Здесь я спрячусь 9 Сузанна Не прячьтесь Граф Молчи. И найди того, кто ушел Сузанна Боже! Что вы делаете?
Граф хочет спрятаться за креслом, Сузанна встает между ним и Керубино Граф тихонько отталкивает ее. Она отступает назад. В это время Керубино выходит Из своего укрытия и залезает с ногами в кресло. Сузанна накрывает его платьем
Сцена седьмая Сузанна, Керубино. Граф, Базилио Базилио (входит) Сузанна, спаси вас небо! Вы кстати, не видели ли графа? Сузанна А что здесь должен делать граф? Быстро уйдите Базилио Подождите, послушайте, Фигаро его ищет! Сузанна (про себя) (О небеса) он ищет того, кто, кроме вас, еще больше его ненавидит Граф (про с ебя) Посмотрим, как он мне служит Базилио Я часто слышал что с моральной стороны Тот, кто любит жену, ненавидит мужа. К слову сказать, вас граф любит Сузанна (с возмущением) Уходите, подлый посланник чужих распущенностей (пороков) Мне не нужна ни ваша мораль, ни граф с его любовью Базилио Это ни так плохо, у каждого свой вкус, Я считаю, что лучше быть любовницей, как поступают все, великодушного синьора, осторожного и умного, чем любовницей молодого пажа Сузанна (с тревогой) Вы о Керубино? Базилио О Керубино! О Керубино, который любит днем заниматься любовью и гуляет здесь вокруг, чтобы улучить момент и войти Сузанна Дьявол ты! Это ложь! Базилио Такой же дьявол как вы, который все видит. 10 Вот эта канцонетта? Скажите мне по секрету: я ваш друг и никому ничего не скажу: эта канцонетта для вас, или для графини? Сузанна (про себя, растерявшись) (Какой дьявол ему это сказал?) Базилио Кстати, дочка, посоветуйте лучше ему, чтоб он на нее не смотрел за столом так часто и так нескромно, что если граф это заметит в тот же миг… знаете, он будет как разъяренный зверь. Сузанна Негодяй! Почему вы приходите сюда и распространяете такую ложь? Базилио Я! Какая несправедливость! За что купил, за то и продаю… об этом все говорят…я не прибавил ни волоска Граф (выходит) Как, о чем все говорят! Базилио (про себя) Прекрасно! Сузанна (про себя) О небо!
№ 7 Терцет Граф (к Базилио) Что я слышу! Немедленно уйдите и прогоните соблазнителя! Базилио Я сюда в плохое время пришел, простите меня синьор! Сузанна (почти теряя сознание) Какое несчастье, горе мне! Я подавлена горем! Граф и Базилио (поддерживая Сузанну) Ах, она без сознания, бедняжка Как, о Боже. Бьется ее сердце Базилио (подводя ее к креслу, чтобы учадить) Тихо, тихонечко на это кресло… Сузанна (приходя в себя) Где я? Что я вижу? Какое нахальство! Идите вон! (отскакивает от обоих) Базилио (злобно) Мы здесь, чтоб вам помочь! И защитить вашу честь Граф (злобно) Мы здесь, чтоб помочь тебе! Не беспокойся, мое сокровище! Базилио То, что я говорил о паже, это только мое предположение Сузанна Это коварство. Это предательство, не верьте мошеннику! Граф Прогоню дамского угодника! 11 Базилио и Сузанна Бедняжка Граф (иронично) Бедный мальчик! Но для меня это сюрприз! Базилио Как Сузанна Что
Речитатив Граф Захожу вчера к твоей кузине Дверь закрыта..стучу…открывает испуганная Барбарина Я с удивленным лицом вхожу. Осмотрев комнату, поднимаю потихоньку Скатерть и вижу пажа (рассказывая, Граф поднимает платье на кресле, а там – Паж) (удивленно) Ах! Что я вижу! Сузанна (с ужасом) Ах! Жестокая судьба! Базилио (смеясь) Ах! Еще интереснее! Граф Целомудреннейшая синьора, я понимаю ваши дела Сузанна Хуже уже ничего не случится! Справедливые Боги! Что же будет! Базилио Так поступают все красавицы И никакой здесь новости нет
Речитатив Граф Базилио, лети сейчас же за Фигаро (указывает на Керубино, который лежит без движения.). Я хочу, чтоб он увидел это Сузанна (с живостью) И услышит: идите Граф Остановитесь: какая дерзость! И какие могут быть извинения, когда вина очевидна! Сузанна Невиновному не надо извиняться Граф Но когда он пришел? Cузанна Он уже был здесь, когда вы вошли, Он меня просил попросить графиню заступиться за него, Но ваш приход смутил его и тогда он спрятался. Граф Значит он был здесь, когда я вошел Керубино (смущенно) Я сзади вас спрятался 12 Граф А когда я за кресло перешел? Керубино Тогда я сюда перебежал и спрятался Граф (Сузанне) О небо, значит он слышал то, что я тебе говорил! Керубино Я старался не слушать Граф О. коварство! Базилио Успокойтесь. Сюда идут люди Граф (стаскивая с кресла Керубино) А вы останьтесь здесь, змееныш!
Сцена восьмая Фигаро. Крестьянки и крестьяне. Фигаро с белым платьем в руках. Крестьяне в белых одеждах разбрасывают перед Графом цветы из маленьких корзинок. Хор Счастливые молодые рассыпайте цветы Перед нашим благородным синьором. Его великодушное сердце Останется всегда таким же чистым, Как эти великолепные цветы
Речитатив Граф (к Фигаро с удивлением) Что это за комедия? Фигаро (тихо Сузанне) (Нам некуда отступать Подыграй мне, мое сердце) Сузанна (про себя) (Я теряю надежду на хороший конец) Фигаро (Графу) Синьор, это всего лишь знак благодарности И мы все вам за это очень признательны За то что вы отменили это права вассала Граф Я отменил это право. Что же вы еще хотите? Фигаро Сегодня мы видим первый плод вашей доброты. Вот сегодня сыграем наши свадьбы И главное, что наши невесты - чисты и непорочны И закрепите этот символ чистоты – оденьте белоснежную фату Моей невесте Граф (про себя) (Дьявольская хитрость! Но притворюсь, что я доволен) Благодарю друзья мои за вашу искренность. Но это не мое благородство - дело в том, 13 Что это право было незаконным, а я вам только вернул Ваши права! Все Слава! Слава! Слава! Сузанна (насмешливо) Какая добродетель! Фигаро Какая справедливость! Граф (к Фигаро и Сузанне) Я обещаю сделать церемонию незабываемой! Но прошу у вас маленькую отсрочку – Чтоб приготовить перед лицом моих верных подданных Более богатое и пышное торжество (про себя – Но где же найти Марчеллину?) Друзья мои, идите Хор (разбрасывая оставшиеся цветы) Счастливые молодые Рассыпайте цветы Перед благородным нашим синьором Его великодушное сердце Останется таким же чистым Как эти великолепные цветы (уходят) Речитатив Фигаро Слава Сузанна Слава Базилио Слава Фигаро (Керубино) А вы не славите графа? Сузанна Он грустный, бедняжка Потому что хозяин его выгнал из замка Фигаро Ах! и в такой чудесный день! Сузанна В день свадьбы! Фигаро (Графу) Когда все восхищены Вами! Керубино (падает на колени) Простите, мой синьор! Граф Вы не достойны прощении! Сузанна Он еще ребенок Граф Он гораздо взрослее, чем ты думаешь Керубино Я ошибся. Но с моих губ больше никогда Граф (вставая) 14 Хорошо, хорошо…я вас прощаю Более того, я сделаю больше В моем полку сейчас вакантно Место офицера.. Я свой выбор сделал – вы сейчас же отправляйтесь в полк! (граф хочет уйти, но Фигаро и Сузанна его останавливают) Фигаро и Сузанна Разрешите ему уехать завтра Граф Нет. Он уедет сейчас же! Керубино (со страстью., вздыхая) Я подчиняюсь, я готов Граф Пойдите, в последний раз обнимите Сузанну (про себя) Неожиданный сюрприз! Фигаро Эй. Капитан я хочу пожать вашу руку! (тихо Керубино) (Прежде чем ты уедешь я хочу с тобой поговорить) (громко, с притворной радостью) Прощай. Маленький Керубино! Как в одно мгновенье изменилась твоя судьба № 10 Ария Фигаро Больше ты не будешь Влюбленный мотылек Кружась и днем и ночью Лишать красавиц сна. Нарцисик, Адонисик любви! У тебя больше не будет Этих красивых перьев на шляпе, Этих шляп легких и галантных. Этой прически. Этого прекрасного вида! Этих румян, цвета. которые употребляют дамы. Среди военных, черт возьми! Большие усы и скудный мешок за плечами Ружье за плечами и сабля сбоку. Шея прямая. Лицо смелое Большая каска или большой тюрбан. Много чести и мало денег, А вместо фанданго, Марш по грязи. По горам и по долинам Под снегом и при жаре (с 23 июля по 24 августа –sollioni) Под звуки пищали Бомбометов и пушек И свист пуль во всех тональностях Около ушей свистящих. Керубино. К славе! К славе военной! (все уходят под звуки военного марша) Второй акт Очаровательная комната с альковом. Входная дверь направо. Личная комната графини – налево. Дверь в глубине комнаты Ведет в комнаты гувернанток. Сбоку окно. Сцена первая Графиня одна Графиня Каватина № 113 (Несмотря на печальный характер каватины, ее нужно исполнять в меланхолическом характере, а не в трагическом, так как эта опера комическая) Принеси мне любовь хоть небольшое утешение Моей печали и моей грусти. Или верни мне мое сокровище. Или позволь мне умереть.
Сцена вторая Графиня, Сузанна, затем Фигаро Входит Сузанна
Речитатив Графиня Входи, дорогая Сузанна, Закончи свой рассказ Сузанна Все уже кончилось Графиня Итак, он хочет соблазнить тебя? Сузанна О, синьор граф не церемонится с женщинами моего статуса. Он предлагает мне деньги! Графиня Ах, жестокий, он больше меня не любит Сузанна А почему же тогда он вас ревнует? Графиня Так поступают все современные мужья: Сами изменяют нам, устраивают капризы нам. И только из за своей гордости Ревнуют нас. Но если Фигаро тебя любит, Он только один возможно … Фигаро (за сценой. Напевает) Ля, ля, ля, ля…… Сузанна Вот он. Заходи, друг Синьора в нетерпении Фигаро (с искренней улыбкой) Вам не стоим переживать из-за этого. Ну о чем идет речь? Синьору графу нравится моя жена 16 И он хочет тайно восстановить закон Первой брачной ночи. Это возможно и так естественно Графиня Возможно? Cузанна Естественно? Фигаро Очень естественно! А если Сузанна захочет – То и очень даже возможно! Сузанна Заканчивай сейчас же болтовню! Фигаро Я уже закончил. Поэтому он решил сделать меня курьером, А Сузанну секретной посланницей: А поскольку она упрямится и отказывается Так как обладает дипломом честности То он грозит перейти к защите Притязаний Марчеллины. Вот в чем все дело. Сузанна И ты еще имеешь смелость с шуткой рассказывать Об этом серьезном деле? Фигаро Но это еще не все И поэтому я говорю шутя! Но вот мой план (Графине) через Базилио я передам записку, В которой будет предупреждение, Что сегодня вечером во время начала бала У графини назначено свиданье с любовником. Графиня О небо! Что слышу! Он такой ревнивый! Фигаро Очень хорошо. Так мы сможем быстрее все запутать! Посрамить его, обмануть его, Разрушить его планы, Наполнить его голову подозрениями, Чтобы он понял, что все, что он хотел сделать мне, Другие люди сделают ему. Так он потеряет время, идя по следу, А мы без предупреждения и без обмана Сыграем свадьбу. (Сузанне, указывая на Графиню) И перед лицом графини все это произойдет Сузанна Это хорошо, а вдруг Марчеллина будет настаивать на своем.
Фигаро (Сузанне)
|