Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Особенности перевода страдательного залога, выраженного сочетанием глагола с существительным






Форму страдательного залога могут принимать фразеологические сочетания глагола с существительным. Буквальный перевод этих сочетаний не всегда возможен. В русском языке им обычно соответствуют глаголы или эквивалентные сочетания глагола с существительным, например:

to make use (of) — использовать

to pay attention (to) — обращать внимание на

Такие сочетания могут образовать два типа страдательной конструкции. В одном случае подлежащим страдательной конструкции становится существительное, входящее в сочетание, например, to make use of (обычно это прямое дополнение к глаголу):

Use was made of the following examples.

Были использованы следующие примеры.

2 Т. Н. Мальчевская 17


В другом — подлежащим страдательной конструкции становится слово (существительное или местоимение), которое представляет собой предложное дополнение ко всему сочетанию; например:

The following examples were made use of.

Были использованы следующие примеры.

Наиболее употребительны следующие сочетания глагола с существительным:

to call attention to — обращать внимание па

to draw attention to — привлекать внимание to give attention to — уделять внимание

to have regard to — принимать во внимание,

учитывать

to have recourse to — прибегать (к помощи)

to pay attention to — уделять, обращать внима-

ние на

to exercise influence (on) — оказывать влияние to lavish care (on) — окружать заботой

to lose sight (of) — терять из вида, упускать

из вида

to make

to make attempt (s) — делать попытку, пытаться

to make (an) effort — делать усилие, стараться

to make mention (of) — упоминать to make reference (to) — упоминать, ссылаться to make use (of) — использовать

to place emphasis (on) — подчеркивать to put an end (to) — положить конец чему-л.

to show preference (to) — выказывать предпочтение to take advantage (of) — воспользоваться to take account (of) — учитывать, принимать

во внимание

to take care (of) —заботиться, учитывать, ста-

раться to take care +

инфинитив (или that) — стараться, стремиться to take notice (of) — замечать, обращать вни-

мание на to take opportunity — (вос)пользоваться случаем

Упражнения

1. Найдите в следующих предложениях сочетание глагола с существительным. Переведите предложения.

1. Efforts were made to elucidate the problem.

2. No special attention has been paid to this period of his life.


3. Care was taken not to overburden the text with too many quotations.

4. His letter has not been taken any notice of.

5. This opportunity should not be lost sight of.

6. A preference is shown by the author to short dialogues.

2. Переведите предложения, предварительно сделав перевод сочетания глагола с существительным.

1. It is possible, however, that too much emphasis has been placed upon this factor.

2. Lastly, mention must be made of Milton's technical skill.

3. More careful attention was paid to grammar at that period.

4. An effort has, in addition, been made to provide a continuous narrative, and to avoid the form of a handbook intended primarily for consultation.

5. In ordinary communicative speech no attention is drawn to the sound of words, or to word order.

6. The entire question cannot be here discussed, but attention should be called to the fact that many of these resemblances between ancient and modern features are more fancied than real.

7. This system known in Japanese history as «Southern and Northern Courts» 19 was put an end to by the reunion of the two lines in the person of Go Comatsu (1392).


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал