Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ordbok för hundar 4 страница






 

Den unge reportern rusar in på kontoret och frå gar chefen:

- Hinner jag ä ndra min artikel?

- Ja, men då få r du skynda dig, vi tö mmer papperskorgen nä r som helst!

 

* * *

 

- Har ni kamouflerat kanonerna? (вы замаскировали пушки?)

- Ja, major! (да, майор)

- Visa mig dem! (покажите мне их!)

- Vi kan inte hitta dem major! (мы не можем найти их, майор!)

 

 

- Har ni kamouflerat kanonerna?

- Ja, major!

- Visa mig dem!

- Vi kan inte hitta dem major!

 

* * *

 

- Kan jag få ett paket mjö l? (могу я получить пакет муки?)

- Varså god (пожалуйста).

- Nej, jag byter det mot en på se chips (нет, я меняю это на пачку чипсов – på se: кулек, мешок).

- Varså god.

- Nej jag byter den mot ett kilo morö tter (нет, я меняю это на кило моркови > morot–morö tter [ мн.ч. ] – kilo ['ki: lu (или 'ç i: lu)]).

- Jaha (ладно), varså god.

- Tack och hej (спасибо и пока – hej: привет [ приветствие или прощание ]).

- Men ska du inte betala morö tterna? (но [ разве ] не должен ты заплатить за морковки?)

- Dem bytte jag till mig frå n chipsen (дословно: их поменял я для себя с чипсов) som jag hade bytt till mig frå n mjö let (которые я прежде поменял для себя с муки).

- Men mjö let då? (ну а мука?) Ska du inte betala det? ([ разве ] не должен ты заплатить за нее?)

- Nej, det fick jag ju aldrig (нет, я же не получил > få ее – дословно: ее получил я ведь никогда).

 

 

- Kan jag få ett paket mjö l?

- Varså god.

- Nej, jag byter det mot en på se chips.

- Varså god.

- Nej jag byter den mot ett kilo morö tter.

- Jaha, varså god.

- Tack och hej.

- Men ska du inte betala morö tterna?

- Dem bytte jag till mig frå n chipsen som jag hade bytt till mig frå n mjö let.

- Men mjö let då? Ska du inte betala det?

- Nej, det fick jag ju aldrig.

 

* * *

 

En man gå r till doktorn (один мужчина приходит к доктору) fö r att han hostar så mycket (потому что он кашляет очень сильно – så mycket: так много). Doktorn skriver av misstag ut (доктор выписывает по ошибке) laxerande medel istä llet fö r host medicin (слабительное средство вместо лекарства от кашля). Tre dagar efter (три дня спустя) mö ts de på gatan (встречаются они на улице – mö ta s: встречать ся) och doktorn frå gar artigt (и доктор спрашивает вежливо):

- Hostar ni fortfarande? (кашляете вы все еще?)

- Nej, jag vå gar inte lä ngre! (нет, я не осмеливаюсь больше! – lä nge [lä ngre, lä ngst]: долго)

 

 

En man gå r till doktorn fö r att han hostar så mycket. Doktorn skriver av misstag ut laxerande medel istä llet fö r hostmedicin. Tre dagar efter mö ts de på gatan och doktorn frå gar artigt:

- Hostar ni fortfarande?

- Nej, jag vå gar inte lä ngre!

 

* * *

 

Henrys doktor sade till honom (доктор Хенри сказал ему – Henry s: род. падеж) att han skulle gö ra som kaninerna och ä ta mer morö tter (что он должен был делать как кролики – есть больше моркови). Detta skulle fö rbä ttra hans syn (это должно было улучшить его зрение) och han skulle ä ven kunna se bä ttre i mö rkret (и он должен был также видеть лучше в темноте – kunna: мочь, быть в состоянии), vilket skulle hjä lpa honom (что должно было помочь ему) eftersom han jobbade som natt vakt (так как он работал ночным сторожем – som: в качестве). Hans syn blev så mycket riktigt bä ttre (его зрение стало > bli(va) и впрямь намного лучше – riktigt: верно), men han fick ett annat problem istä llet (но он получил > få другую проблему вместо) - han bö rjade snubbla ö ver sina ö ron (он начал спотыкаться о свои уши > ö ra-ö ron [ мн.ч. ]).

 

 

Henrys doktor sade till honom att han skulle gö ra som kaninerna och ä ta mer morö tter. Detta skulle fö rbä ttra hans syn och han skulle ä ven kunna se bä ttre i mö rkret, vilket skulle hjä lpa honom eftersom han jobbade som nattvakt. Hans syn blev så mycket riktigt bä ttre, men han fick ett annat problem istä llet - han bö rjade snubbla ö ver sina ö ron.

 

* * *

 

Teoriundervisning i militä ren (урок теории в армии – undervisning: преподавание, обучение):

- Vad mena s med strategi? (что имеет ся в виду под стратегией? > [strate'gi: (или -'∫ i:)])

- Det ä r att inte lå ta fienden veta (это не позволять противнику знать) att man har slut på ammunition (что [ у тебя ] кончились боеприпасы – man: неопр. местоим.), utan fortsä tter att skjuta som om ingenting har hä nt! (а продолжать стрелять, как будто ничего [не] случилось! > hä ndaдословно: но продолжает [ относится к местоим. man]; utan: но, а [ противит. союз, кот. употребляется при наличии отрицания в первой части предложения ])

 

 

Teoriundervisning i militä ren:

- Vad menas med strategi?

- Det ä r att inte lå ta fienden veta att man har slut på ammunition, utan fortsä tter att skjuta som om ingenting har hä nt!

 

* * *

 

Lö jtnanten (лейтенант):

- Vad hä nder om (что случается, если) en soldat få r ett ö ra bortskjutet? (≈ солдату сносит одно ухо выстрелом? – få: получать, ö ra-ö ron [ мн.ч. ]: ухо, skjuten [skjutet, skjutna] перфектное причастие от гл. skjuta: стрелять, bort: прочь)

- Han hö r sä mre (он слышит хуже > då lig–sä mre–sä mst).

- Rä tt (правильно). Vad hä nder om han få r bå da ö ronen bortskjutna? (≈ что случается, если у него сносит выстрелом оба уха?)

- Han ser sä mre! (он видит хуже)

- Va? Varfö r det? (что? почему это?)

- Hjä lmen å ker ner! (каска спадает! – å ka: ездить, скользить; ner: вниз)

 

 

Lö jtnanten:

- Vad hä nder om en soldat få r ett ö ra bortskjutet?

- Han hö r sä mre.

- Rä tt. Vad hä nder om han få r bå da ö ronen bortskjutna?

- Han ser sä mre!

- Va? Varfö r det?

- Hjä lmen å ker ner!

 

* * *

 

- Fö ljde ni receptet ni fick (следовали > fö lja вы рецепту, [ который ] вы получили > få), undrade doktorn (поинтересовался доктор).

- Nej, då hade jag varit dö d nu (нет, тогда [уже] я был бы мертв сейчас).

- Vad menar ni? (что вы имеете в виду?)

- Det blå ste nä mligen ut (дело в том, что он вылетел [ его сдуло ] – blå sa: дуть, ut: наружу) genom fö nstret på sjunde vå ningen (через окно седьмого этажа).

 

 

- Fö ljde ni receptet ni fick, undrade doktorn.

- Nej, då hade jag varit dö d nu.

- Vad menar ni?

- Det blå ste nä mligen ut genom fö nstret på sjunde vå ningen.

 

* * *

 

Femton rekryter vid samma regemente (пятнадцать рекрутов при одном полку – samma: тот же) kom alla fö r sent samma dag (опоздали все в один и тот же день). Kaptenen trodde (капитан подумал) att det var nå got lurt (≈ что было что-то не так – lura: обманывать) med det hela (с этим всем), så han fö rhö rde dem (поэтому он допросил их). Den fö rsta sa (первый сказал):

- Jag var ute i skogen med min fru (я был в лесу со своей женой – ute: снаружи, не дома), och rå kade somna (и случайно заснул – rå ka + inf.: случайно сделать что-л.). Nä r jag vaknade (когда я проснулся) så g jag att klockan var mycket (увидел > se я, что времени было много), så, jag rusade till grannen och lå nade en hä st (поэтому я бросился к соседу и одолжил лошадь) fö r att rida till stationen (для того, чтобы поехать [ верхом ] на станцию). Men efter nå gon kilometer (но после нескольких километров – kilometer (неопр.ф. ед. и мн.ч.) [ç i(:)lu'me: ter]) fö ll hä sten omkull och dog (упала лошадь и умерла > dö – falla: падать, omkull: навзничь), så jag fick gå sista biten till tå gstationen (поэтому я был вынужден > få идти оставшуюся часть [ пути ] до железнодорожной станции – sista: последний; bit: кусок, отрезок пути; tå g: поезд). Då hade tå get redan gå tt (тогда поезд уже ушел).

De fö rsta fjorton berä ttar alla samma historia (первые четырнадцать рассказывают все одну и ту же историю), så nä r den femtonde fö rhö rs (поэтому когда пятнадцатый допрашивает ся – fö rhö r s: страдат. залог) frå gar kaptenen (спрашивает капитан):

- Var du i skogen med din fru? (был ты в лесу со своей женой?)

- Ja.

- Och rå kade somna? (и случайно заснул?)

- Ja.

- Och nä r du vaknade var klockan fö r mycket (и когда ты проснулся, было уже много времени), så du lå nade en hä st av grannen? (поэтому ты одолжил лошадь у соседа?)

- Nej, jag lå nade en bil (нет, я одолжил машину), och nä r jag å kt en bit (и когда я проехал немного – дословно: часть пути) lå g det en hel hö g med dö da hä star (лежала > ligga [там] целая куча мертвых лошадей), så jag kom inte fram (что я не мог проехать – дословно: поэтому я не прошел вперед), utan fick gå till fots sista biten till tå gstationen (а вынужден был идти пешком оставшуюся часть [ пути ] до железнодорожной станции), och då missade jag tå get (и тогда опоздал я на поезд).

 

 

Femton rekryter vid samma regemente kom alla fö r sent samma dag. Kaptenen trodde att det var nå got lurt med det hela, så han fö rhö rde dem. Den fö rsta sa:

- Jag var ute i skogen med min fru, och rå kade somna. Nä r jag vaknade så g jag att klockan var mycket, så, jag rusade till grannen och lå nade en hä st fö r att rida till stationen. Men efter nå gon kilometer fö ll hä sten omkull och dog, så jag fick gå sista biten till tå gstationen. Då hade tå get redan gå tt.

De fö rsta fjorton berä ttar alla samma historia, så nä r den femtonde fö rhö rs frå gar kaptenen:

- Var du i skogen med din fru?

- Ja.

- Och rå kade somna?

- Ja.

- Och nä r du vaknade var klockan fö r mycket, så du lå nade en hä st av grannen?

- Nej, jag lå nade en bil, och nä r jag å kt en bit lå g det en hel hö g med dö da hä star, så jag kom inte fram, utan fick gå till fots sista biten till tå gstationen, och då missade jag tå get.

 

* * *

 

En man var hos doktorn (один мужчина был у доктора):

- Tror doktorn att jag kan spela fiol (думает [ли] доктор, что я смогу играть на скрипке – дословно: могу) nä r min arm har lä kt? (когда моя рука заживет? – дословно: излечилась)

- Ja, det kan du nog (да, это [c]можешь ты, конечно).

- Vad bra (как хорошо), det kunde jag inte innan! (этого не мог я прежде!)

 

 

En man var hos doktorn:

- Tror doktorn att jag kan spela fiol nä r min arm har lä kt?

- Ja, det kan du nog.

- Vad bra, det kunde jag inte innan!

 

* * *

 

Patienten (пациент):

- Fö rra veckan (на прошлой неделе) fick jag ett recept på nå got stä rkande (получил > få я рецепт на что-то укрепляющее).

Lä karen (врач):

- Ja, och ni tar vä l medicinen varje dag? (да, и вы принимаете ведь лекарство каждый день? – ta: брать)

- Nej, jag har inte orkat (нет, я не смог/у меня не было сил) skruva av locket ä n! (отвинтить крышку еще!)

 

 

Patienten:

- Fö rra veckan fick jag ett recept på nå got stä rkande.

Lä karen:

- Ja, och ni tar vä l medicinen varje dag?

- Nej, jag har inte orkat skruva av locket ä n!

 

* * *

 

- Jasså, du har kö pt ett nytt hus? (вот как! ты купил новый дом?)

- Ja, jag var inne hos en fastighetsmä klare (да, я был у маклера по продаже недвижимости – inne: внутри, fastighet: недвижимость) fö r att lå na telefonen (для того, чтобы воспользоваться их телефоном – lå na: взять взаймы), och du vet ju hur det kä nns (и ты знаешь ведь, как себя чувствуешь – kä nnа s: чувствовать ся) att bara tacka och gå ([когда] только благодаришь и уходишь).

 

 

- Jasså, du har kö pt ett nytt hus?

- Ja, jag var inne hos en fastighetsmä klare fö r att lå na telefonen, och du vet ju hur det kä nns att bara tacka och gå.

 

* * *

 

Tre kirurger har kaffe rast (дословно: три хирурга имеют перерыв на кофе – kirurg [ç i'r ш rg]) och diskuterar sitt jobb (и обсуждают свою работу).

Den fö rsta kirurgen sä ger (первый хирург говорит):

- Jag tycker revisorer ä r enklast att operera (я считаю, [что] ревизоров легче всего оперировать – enkel: простой), alla inä lvorna ä r numrerade (все внутренности пронумерованы).

Den andra kirurgen sä ger (другой хирург говорит):

- Jag fö redrar att operera bibliotekarier (я предпочитаю оперировать библиотекарей), alla deras organ ä r utlagda i alfabetisk ordning (все их органы выложены в алфавитном порядке).

Då sä ger den tredje kirurgen (тогда говорит третий хирург):

- Nej (нет), tacka vet jag (устойч. выр.: по мне так лучше) att operera elektriker (оперировать электриков), deras organ (их органы) ä r fä rgkodade! (≈ каждый имеют свой цвет – fä rg: цвет, koda: кодировать)

 

 

Tre kirurger har kafferast och diskuterar sitt jobb.

Den fö rsta kirurgen sä ger:

- Jag tycker revisorer ä r enklast att operera, alla inä lvorna ä r numrerade.

Den andra kirurgen sä ger:

- Jag fö redrar att operera bibliotekarier, alla deras organ ä r utlagda i alfabetisk ordning.

Då sä ger den tredje kirurgen:

- Nej, tacka vet jag att operera elektriker, deras organ ä r fä rgkodade!

 

* * *

 

- Doktorn, doktorn, min dotter tror att hon ä r en hö na! (доктор, моя дочь думает, что она курица!)

- Hur lä nge har hon trott det? (как долго она думала так?)

- I ungefä r sex må nader (в течение приблизительно шести месяцев).

- Varfö r har ni inte kommit tidigare? (почему вы не пришли раньше?)

- Vi behö vde ä ggen (нам нужны были яйца – behö vа: нуждаться).

 

 

- Doktorn, doktorn, min dotter tror att hon ä r en hö na!

- Hur lä nge har hon trott det?

- I ungefä r sex må nader.

- Varfö r har ni inte kommit tidigare?

- Vi behö vde ä ggen.

 

* * *

 

- Men Pelle, vad du ser nere ut (но Пелле, какой же ты грустный – дословно: как ты выглядишь грустным).

- Ja, doktorn har sagt (да, доктор сказал) att jag ska ta ett piller om dagen (что я должен принимать [по] одной пилюле в день) resten av mitt liv (всю оставшуюся жизнь – дословно: остаток моей жизни).

- Men det ä r vä l inget att oroa sig fö r (но [здесь] же не о чем беспокоиться – oroa sig fö r: беспокоить ся о).

- Jo, han gav mig bara sju stycken (да нет, он дал > ge/giva мне только семь штук).

 

 

- Men Pelle, vad du ser nere ut.

- Ja, doktorn har sagt att jag ska ta ett piller om dagen resten av mitt liv.

- Men det ä r vä l inget att oroa sig fö r.

- Jo, han gav mig bara sju stycken.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.024 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал