Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Напутствие читателюСтр 1 из 3Следующая ⇒
Этимология – наука о происхождении слов. Задачи ученого-этимолога – определить, когда и откуда появилось слово в языке, что оно обозначало изначально, с какими другими словами языка связано родственными связями. Каждая история происхождения слова – маленький кусочек большой истории жизни народа, развития его культуры, особенностей восприятия окружающей природы, рассказ о его верованиях, чувствах, страхах, надеждах. Почему мы называем себя славянами? Как понимали славяне время? Кто такой черт с точки зрения наших предков? Что такое счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы. Этимологический словарь – особенный. Если к обычному словарю мы обращаемся за справкой и получаем, читая его, точные сведения о значении, употреблении, произношении слов, то из этимологического словаря мы узнаем только о гипотезах происхождения того или иного слова. Этих гипотез может быть несколько. А иногда (не очень часто, к счастью) гипотезы вообще нет ни одной. Как пишет в таких случаях один из первых русских этимологов Макс Фасмер, – «темное слово». Так что читатель этимологического словаря должен во многом сам решать вопрос, какой гипотезе верить, а, может быть, даже попытаться найти свое объяснение происхождению слова. Конечно, этимолог должен очень много знать: и по каким законам развивается фонетика русского языка и языков, с которыми наш язык взаимодействует, и какие древние суффиксы и приставки использовались когда-то при образовании новых слов, и какими были в древности хорошо знакомые нам сейчас предметы, и многое другое. Но чтобы разобраться в том, что написано в этом словаре, знать нужно гораздо меньше. И все-таки – к чтению этимологического словаря надо немного подготовиться. Вот для чего это напутствие. Итак, что значит выяснить происхождение слова? Прежде всего надо установить, к какой из двух больших групп в лексиконе русского языка оно принадлежит. Все слова по происхождению делятся на исконные и заимствованные. Начнем с исконных. Это такие слова, которые либо унаследованы в языке от более древних эпох его развития, либо образовались в нем сравнительно недавно. Иначе говоря, это собственные слова данного языка. Среди них есть очень древние, они восходят к периоду, когда существовало единое племя индоевропейцев, говорящих на одном языке, который называют индоевропейским. Именно с тех давних пор дошли к нам слова мать, брат, беру, дам, ты, два и другие, обозначающие такие явления жизни, без которых не обойтись никогда. Однако шло время, индоевропейцы расселялись по Европе, их язык распадался на различные диалекты, которые потом становились самостоятельными языками, те снова делились на диалекты и снова превращались в языки... На каком-то этапе возникло племя славян и их язык, который сейчас мы называем общеславянским. Сейчас славянских языков 13: русский, белорусский, украинский, болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский, чешский, словацкий, польский и два лужицких – верхне- и нижнелужицкий. Но в каждом из них есть мощный пласт общеславянской лексики. Про многие из общеславянских слов только и можно сказать, что они общеславянские. Для многих находятся родственные в других индоевропейских языках, и тогда можно определить, к какому индоевропейскому корню они восходят. Целый ряд слов пришел в общеславянский язык из языков соседей: германцев, тюрков, греков. Таким образом, общеславянский лексикон различен по своему происхождению, но для русского языка все это – исконная лексика. В нашем словаре помета «общеславянское слово» встречается достаточно часто, а на самом деле общеславянских слов еще больше – просто далеко не все этимологии достаточно ясны для начинающих. Да и в тех, которые приведены в словаре, разобраться будет нелегко. Прежде всего вы столкнетесь с тем, что не всегда привычные для нас слова узнаваемы в их древнем виде. Много прошло времени с их возникновения, и это повлекло за собой самые различные изменения в их звуковом оформлении, в их составе. К этому надо добавить, что древний вид слова – часто только догадка этимолога, поскольку письменность гораздо моложе самих языков, поэтому о том, как говорили наши предки до изобретения письма, нам остается только гадать. Тем не менее современная лингвистическая наука умеет восстанавливать древние слова – в таком случае их принято записывать со знаком * и обязательно латинскими буквами. Например, слово брат в древнем индоевропейском языке можно представить себе как * bhratеr. Многие исконные слова возникли уже в самом русском языке. При этом мы различаем древнерусскую лексику (древнерусский язык существовал в IX–XIV веках и затем распался на русский, украинский и белорусский языки) и собственно русскую. Главное при исследовании исконной лексики – знание законов развития языков от древнего состояния к современному. Закон – вещь повторяющаяся, и сам факт повторения является доказательством. Поэтому если в слове отмечается какое-то фонетическое изменение, то в скобках обязательно приводятся примеры на подобное же изменение. Например, в слове леший ш возникло из с, поскольку леший назван так за то, что он живет в лесу, является духом леса, его хозяином. Такой переход с в ш мы можем наблюдать и в других словах, например в носить – ношу, ноша, косить – скошенный и т. п. Наличие нескольких примеров подтверждает правильность нашего предположения. За время существования индоевропейских языков существенно изменился состав приставок и суффиксов. Многие древние суффиксы уже не воспринимаются нами как таковые. Между тем, если в языке часто повторяется тот или иной звуковой элемент, можно предположить, что это суффикс. Например, сам факт существования целых десяти существительных на - мя служит доказательством того, что - мя был когда-то суффиксом. И действительно, можно догадаться, что семя образовано от глагола сеять (или однокоренного с ним), знамя – от знать. Значит, и в других словах на - мя можно признать его за суффикс и попытаться разгадать, от каких корней они образованы с его помощью. Правда, есть случаи, когда суффикс сохранился только в одном слове, и тогда за материалом для сравнения приходится обращаться к другим языкам. Конечно, изучение истории слов требует хорошего знания истории развития языков, поэтому некоторые этимологии покажутся вам не совсем понятными. Примите их на веру или постарайтесь проникнуть в тайны языковой истории, читая книги по лингвистике (список некоторых из них вы найдете в конце вступительной статьи). Рассказ о происхождении исконного слова дается в словаре по-разному. Иногда просто указываются однокоренные слова, иногда история слова рассказывается достаточно полно, в некоторых случаях приводится несколько гипотез, иногда выбирается одна, наиболее убедительная. Во всех случаях вы можете сами продолжить размышление об этом слове и, может быть, сами найдете другие однокоренные слова, догадаетесь о родстве этого слова и слов из тех иностранных языков, которыми вы владеете. Для рассмотрения этимологии исконных слов важно знать некоторые особенности древнерусского языка и древнерусской азбуки – кириллицы. Во-первых, в древности буквы ъ и ь были не простыми твердым и мягким знаками, а обозначали особые, очень краткие (их называли редуцированными)звуки о и е. В XII–XIII веках эти краткие звуки либо исчезли (например, на конце слова или в позиции перед слогом с обычным, не редуцированным гласным), либо изменились в обычные о и е. А поскольку положение их менялось при склонении, спряжении слова или словообразовании, то в русском языке появились восходящие к редуцированным беглые гласные (день – дня, купец – купца, брать – собирать). Во-вторых, как, наверное, многие знают, в старом русском алфавите была буква h, которую называли «ять». Хотя с XVII века обозначаемый ею звук ничем не отличался от звука, обозначаемого буквой е, h писали до реформы 1918 года – по традиции. А в древнерусском языке эта буква обозначала особый звук, близкий к е, но все-таки несколько другой (как он произносился, мы, наверное, никогда не узнаем – ведь древние тексты никто не записал на магнитофон!). Узнать, где раньше в словах был h, не так уж сложно: под ударение е из h никогда не переходит в о (значит, h был в словах хлеб, белый, дело и др.). В древнерусском алфавите были и другие незнакомые нам буквы. Наряду с буквами у и я употреблялись @ («юс большой») и \ («юс малый»). В кириллице они поначалу обозначали носовые гласные звуки о и е (такие звуки были в общеславянском языке, а сейчас есть, например, во французском и польском языках). Сами носовые гласные исчезли в Х веке, а буквы по традиции писались еще довольно долго – окончательно их убрали из нашего алфавита только при Петре I. В рассказе о происхождении исконных слов не раз придется вспомнить и о носовых гласных, и об обозначающих их буквах. Однако разговор об исконных словах – только половина разговора о происхождении русских слов. В лексике каждого языка достаточно много заимствований, и вы, наверное, не раз удивитесь, узнав, как часто самые употребительные сейчас слова когда-то приходили к нам из других языков. Читая словарь, вы столкнетесь с заимствованиями из тюркских (татарского, узбекского, башкирского, турецкого) и германских (готского, немецкого, английского, шведского, голландского), из финских (финского, карельского, эстонского) и угорских (венгерского, мансийского, хантыйского), из французского и итальянского, из литовского и латышского языков. Но о двух языках стоит сказать особо: это латинский и греческий. Латынь в средневековой Европе была международным языком науки и культуры, поэтому не удивительно, что многие научные термины (и не только научные) пришли к нам именно из этого языка. А греческий язык взаимодействует с русским с древнейших времен Руси, поскольку и торговые связи (вспомните торговый путь из варяг в греки), и общность религии (именно из греческих земель пришло на Русь православие), и культурное влияние (именно греки Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку, именно с греческого языка были переведены на славянские языки, в том числе на древнерусский, первые книги) повлекли за собой огромное количество грецизмов в русском языке. С греческими буквами вы уже немного знакомы: ведь именно греческой буквой обозначается число p («пи»), наверное, вы уже говорили на уроках физики об электрическом сопротивлении, обозначаемом греческой буквой r («ро»), а также об α -, β - и γ - (альфв-, бета- и гамма-) излучении. Встретитесь вы и с знаком изменения – δ (»дельта»), и со знаком суммы Σ («сигма»). Чтобы вы смогли без труда прочитать греческие слова, приведем здесь греческий алфавит (познакомиться с ним тем более важно и интересно, что греческие буквы во многом стали основой славянской азбуки, в чем вы сейчас и убедитесь).
Кроме того, читая греческие слова, надо учесть еще два обстоятельства: во-первых, звук у в греческой графике обозначается сочетанием двух букв – оu; во-вторых, в начале слова перед гласным всегда стоит или знак ¢, обозначающий густое придыхание (нечто напоминающее наш звук х, только звонкий), либо знак ’, обозначающий легкое придыхание (при произношении оно практически не заметно). Вот и все. Теперь вы знаете достаточно, чтобы читать по-гречески. В Древней Руси XI века это умел делать любой грамотный человек. Многие латинские и греческие слова попадали к нам не непосредственно из этих языков, а через другие языки Западной Европы: немецкий, французский, польский. Именно Польша сыграла особую роль в овладении нами западноевропейской культурой, и многие слова, обозначающие понятия и предметы европейской цивилизации, попали к нам из польского языка. Когда в словаре вы встретите польские слова (а это будет довольно часто) учтите некоторые особенности польской графики: написание cz соответствует русскому ч, sz – русскому ш, rz – русскому ж. Попадутся в словаре и некоторые другие особые знаки для обозначения шипящих. Например, во многих языках звук ш обозначается знаком š, а звук ж – знаком ž, звук ч – знаком č. Если при чтении словаря вы учтете эти особенности, вам легче будет поверить в достоверность предлагаемых этимологий. Среди заимствованной лексики есть одна совершенно особенная группа слов – это заимствования из старославянского языка. Так называют язык древних болгар, ставший для Древней Руси, Сербии и некоторых других славянских стран таким же международным языком культуры, как латинский язык для Западной Европы. Памятники письменности старославянского языка – самые древние из памятников славянских народов: они сохранились с IX века (для сравнения – памятники письменности Древней Руси известны с XI века). Доля старославянизмов в русском языке достаточно велика, при этом их нетрудно обнаружить, поскольку у них есть ярко выраженные фонетические особенности. Приведем самые важные из них:
Как видите, в русском языке действительно немало старославянизмов. Наконец, есть совершенно особая форма заимствования слова – когда его просто буквально переводят на русский язык. Например, если по частям перевести французское слово influence – приставку in - как нашу приставку в -, корень flu - (глагол fluer) как русское ли - (глагол лить), суффикс - ence как русское - яни - и к этому добавить русское окончание, которого нет у французского несклоняемого слова, то получится что? Правильно – влияние. Казалось бы, вполне русское слово, а на самом деле – копия французского. Что же, теперь вы вполне подготовлены для чтения этимологического словаря. Вперед, читатель! Если вас по-настоящему заинтересует происхождение русских слов, вы можете узнать об этом подробнее в следующих словарях и книгах по этимологии: Откупщиков Ю. В. К истокам слова: Рассказы о науке этимологии. М., 1986. Успенский Л. В. Почему не иначе? Этимологический словарик школьника. М., 1967. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1964–1973 (есть и более новые издания). Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. Киев, 1970. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М., 1994. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Значение и происхождение слов. М., 1997. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1975.
А Абажу/р. Во французском языке, откуда пришло к нам это слово, abat-jour (буквально – «обрубленный свет», т. е. то, что преграждает свету путь) обозначает «абажур», «жалюзи» и «подоконник, наклоненный внутрь». В русском языке абажур впервые зафиксирован в значении «косое окошко, сообщающее свет сверху» (такова формулировка словаря 1803 года) – речь идет, очевидно, о расположенном вверху помещения окне с наклоненным внутрь подоконником. К середине XIX века абажур обретает современное значение, а первое забывается. Абза/ц. Заимствовано в середине XIX века из немецкого языка, где Absatz образовано от глагола absetzen «отрывать, удалять». Первичное значение немецкого существительного – «уступ, площадка на лестнице». Сначала появилось значение «отступ в начале строки», а затем и отрезок текста между двумя такими отступами». Мы заимствовали слово абзац в обоих новых значениях. Абрико/с. Название этого южного плода долго путешествовало по миру. В русский язык оно пришло из голландского языка в первой половине XVIII века, сами голландцы тоже в свое время заимствовали его из французского, французы из португальского, португальцы из арабского, арабы у греков-византийцев, а те – из латинского языка. Латинское слово praecoх означало «скороспелый» – ведь абрикосы созревают намного раньше других фруктов. Как praecoх превратилось в абрикос – долгая история, и проследить ее трудно без хорошего знания законов развития языков. Скажем только, что начальное а абрикосу «подарили» арабы. Ава/рия. Это всем известное и очень употребительное слово впервые появилось в русском языке в «Описании мореходных судов» начала XVIII века – и не случайно: в то время оно означало только повреждение корабля или корабельного груза. Заимствовано из итальянского языка, куда, в свою очередь, попало из арабского, где означало «вред, убыток, повреждение». Современное значение «повреждение механизма, крушение» появилось в русском языке только в ХХ веке. А/вгуст. Название последнего летнего месяца, как и все остальные названия месяцев, заимствовано из старославянского языка (принимая крещение, Древняя Русь отказалась от старинных славянских названий). В старославянский язык слово пришло из греческого, а греческое название заимствовано из латинского. Именно римляне дали месяцу такое название, произведя его от augustus «священный» в честь первого римского императора Октавиана Августа. Кстати, в русском языке до сих пор сохранилось слово августейший, которое, в подражание римлянам, использовалось по отношению к государю императору, а также к другим особам царской семьи. Аво/сь. Хотя это исконно русское слово, вопрос о его происхождении не во всем ясен: одни исследователи считают, что авось развилось от выражения а осе (по-древнерусски «а вот») – конечный гласный со временем утратился, а между двумя гласными в начале появился вставочный в (русский язык не любит сочетания двух гласных и часто старается от них избавится – наверное, приходилось слышать произношение какава или радиво вместо какао, радио); другие ученые предполагают слияние союза а и двух древних местоимений ово и се (дословно получается что-то вроде «а то это»). Как развилось у такой синтаксической конструкции значение «может быть», тоже не совсем ясно. Тем не менее именно это слово стало почти символом русской надежды на то, что как-нибудь все обойдется. В таком неопределенном значении мы действительно любим использовать указательные местоимения того, то-сё и т. п. Авто/бус. История этого слова весьма необычна. Сначала во французском языке появилось слово omnibus для обозначения первого общественного транспорта. По происхождению omnibus – дательный падеж множественного числа от латинского omnis «весь». Дословный перевод «всем (для всех) [предназначенный]». Естественно, первые омнибусы были еще на конной тяге, и когда появились омнибусы-автомашины, то их окрестили автобусами – французское autobus состоит из auto (сокращенное от automobile) и bus – конечный слог слова omnibus, воспринятый как суффикс. Французское autobus быстро стало международным. В русский язык оно попало через немецкий в начале ХХ века. Автомоби/ль. Слово было создано во французском языке в последней четверти XIX века из двух разноязычных частей: греческого auto «сам» и латинского mobilis «двигающийся, подвижный». На рубеже XIX–XX веков слово появилось и в русском языке. Противники заимствований на первых порах предлагали использовать собственно русское слово самодвиг, но оно не прижилось. А/втор. Соответствует латинскому autor, производному от глагола augeo «возвышать, обогащать, содействовать росту». Первоначально autor означало «покровитель», но в европейских языках обрело современное значение «творец, создатель». Именно в этом значении слово было заимствовано русскими из польского языка в начале XVII века. А/гнец. В русский язык пришло из старославянского, о чем говорит начальное а: исконно русские слова с этого звука никогда не начинались, и старославянскому агнец соответствует собственно русское ягненок. Агнец и ягненок восходят к древнейшему корню, известному всем индоевропейским народам (ср., например, латинское agnus «ягненок») – это не случайно: ведь разведение овец – древнейшая область скотоводства. Ад. Греческое ades, aides (ср. Аид – царство мертвых в греческой мифологии) толкуется по-разному: либо как «я не вижу», либо как «мучительный, печальный, скорбный». В христианской религии это название места, где после смерти пребывают души грешников. Именно в таком значении греческое слово и проникло в древнерусский язык в пору крещения Руси. Адмира/л. Заимствовано из шведского языка в XVI веке, сначала в форме амерал. Шведское amiral восходит к старофранцузскому a (d) miral, а оно – к арабскому emī r al bahr «владыка моря» или к ’amī r ’ā lī «вождь, предводитель». Современное произношение адмирал появилось в конце XVII века и связано с влиянием голландского admiraal (тоже заимствовано из старофранцузского). Аза/рт. Известно в русском языке с начала XVIII века. Заимствовано из французского языка, где hazard восходит к испанскому, португальскому azar «игра в кости». И сама игра, и слово в конечном счете пришли на юг Европы от арабов (арабское az-zahr «игральная кость»). Игра в кости (а затем в карты) всегда сопряжена с риском потерять или приобрести очень много, игровая интрига строится на вере в счастливый случай, отсюда и развитие значения слова. Азбука. Русская переделка греческого ’aljabhtoV, составленного из названий двух первых букв греческого алфавита – альфа и бета – в славянском варианте аз и буки. Названия славянским буквам придумал создатель славянской азбуки Кирилл в IX веке. Ему хотелось, чтобы само название буквы было не бессмысленным комплексом звуков, обладало значением. Первую букву он назвал аzъ – по-древнеболгарски «я» (поэтому никогда не верьте, что я – последняя буква в алфавите!), вторую – просто «буква» (именно так выглядело это слово в древности – боукы), третью – вhдh (от древнего славянского глагола вhдhти – «знать»). Если перевести на современный русский язык названия первых трех букв нашей азбуки, получится «я букву узнал» (кстати, попробуйте всю русскую азбуку прочесть как текст – вы увидите, как это интересно). Слово азбука впервые встречается в памятнике письменности XIII века. В 1620 году зафиксировано и другое название – аzвhди. Это тоже перевод тех же двух греческих букв: ведь вместо одной «беты» Кириллу пришлось придумать сразу две буквы буки и веди, поскольку в греческом языке не различались звуки [б] и [в], и b произносилась как нечто среднее между ними. Довольно рано (с 1431 года) появилось у нас и слово алфавит, заимствованное из греческого. Бета в нем преобразовалась в виту – такое произношение было характерно для греческого языка средних веков. См. также буква. А/зимут. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское azimut – арабизм и восходит к форме множественного числа арабского al samt «дорога». Ср. также зенит. Азо/т. Название этого химического элемента было создано в 1787 году французским химиком Лавуазье на основе греческих слов ’a «не» и zwtikoV «дающий жизнь». Следовательно, означало придуманное слово – «не дающий жизнь, безжизненный». Французское azote было заимствовано русскими практически сразу – в конце XVIII века. А/ист. Хотя эта птица русским хорошо знакома, название ее не имеет однозначного объяснения. Наиболее устойчивая версия – заимствование из немецких диалектов, где Heistr означает «сорока». В польском языке haister это «серая цапля», в украинском гайстер или астер – «аист». При переходе названия птицы или зверя из одного языка в другой перенос его на иной объект вполне возможен, представить, как heister превратилось в аист тоже нетрудно: h отпало, дифтонг ai перестал был дифтонгом и превратился в два полноправных гласных звука, конечное r утратилось (на конце слова часто упрощаются группы согласных). Но... слишком много «но», и вполне возможно, что верное объяснение еще впереди. Акаде/мия. Жил некогда в Греции «муж Афинский Акадим» (Академ), которому принадлежал участок с садом. Назывался этот участок Академия, что в переводе с греческого означает «принадлежащий Академу». Именно в этом саду основал свою школу великий философ Греции Платон, и слово Академия быстро стало означать «школа Платона». Авторитет этой школы был так велик, что слово Академия стало нарицательным и приобрело значение «учебное заведение высокого уровня». Уже древние римляне употребляли слово академия именно в этом значении, хотя и о школе Платона не забывали, а вслед за римлянами вся просвещенная Европа стала называть академиями авторитетные высшие учебные заведения. В 1635 году была создана Французская академия, главной задачей которой было провозглашено развитие и совершенствование французского языка. Тем самым слову академия было придано новое значение «собрание ученых, поставивших перед собой определенную научную задачу; научное учреждение высшего ранга». Именно в таком значении стало употребляться слово академия в России, куда оно проникло из Польши в Петровскую эпоху, поскольку созданная Петром Академия была именно Академией наук, а не высшим учебным заведением. А Екатерина II создала в 1783 году еще одну – Российскую Академию – в прямое подражание Французской Академии, поскольку главной задачей новой Академии было создание первого толкового словаря русского языка (он так и называется – Словарь Академии Российской). С другой стороны, в 1757 году у нас появилась и первая академия – учебное заведение. Ею стала Академия художеств. В СССР академиями назывались лишь некоторые высшие учебные заведения, обычно более практического, чем научного направления в обучении (сельскохозяйственные академии, военные академии). Сейчас слово академия в значении «высшее учебное заведение» стало встречаться чаще. Если подвести итог, можно сказать, что слово академия прошло в развитии своего значения следующие этапы: «школа Платона» – «любое учебное заведение высокого класса» – «научное учреждение»// «высшее учебное заведение с практическим уклоном». Интересно, что слово академик, образованное от академия, первоначально обозначало «1) преподаватель, наставник; 2) член академии (как научного учреждения)» (именно такое значение было у польского слова, заимствованного русским языком), но в русском языке первое значение быстро утратилось. Другое образованное от академия слово – академический – тоже быстро утратило связь с образованием, преподаванием и приобрело значение «чисто теоретический, не затрагивающий вопросов практики, оторванный от нее», однако до сих пор мы говорим академический час, академический год, имея в виду «учебный час», «учебный год». Ака/ция. В русском языке употребляется с XVII века. Как и многие названия растений, заимствовано из латинского языка и восходит к латинскому слову acacia, которое, в свою очередь, заимствовано из греческого ’akakia, что означает «невинная» (ср. имя Акакий). Греки дали акации такое название, поскольку считали ее символом невинности. Акко/рд. Если посмотреть на это латинское по происхождению слово с точки зрения его состава, то окажется, что оно образовано от латинского cor, cordis «сердце» при помощи приставки ad -, по значению близкой к русской приставке со -. Получается что-то вроде «сосердечия» (ср. согласие от глас, голос, а также выражения типа «сердца бьются в такт»). В средневековой латыни слово accоrdium обозначало «договор, соглашение». Именно в этом значении через французское и польское посредство слово аккорд попало в русский язык, но, как вы можете заметить, в современном русском языке именно в этом значении и не сохранилось. А вот другой аккорд, музыкальный, пришел к нам несколько иным путем: латинское accordium в итальянском языке стало означать «созвучие» (своеобразное соглашение звуков). К нам в этом значении оно пришло через французское посредничество в конце XVIII века и живет в языке до сих пор. Аккура/тный. Восходит к латинскому accuratus – причастию от глагола accurare «стараться, тщательно заниматься», который, в свою очередь, образован от curare «стараться, заботиться», а этот глагол – от существительного cura «забота» (того же корня слова курировать, куратор). Как и многие латинские слова, пришло в русский язык через польское посредничество. Уже в польском языке значение слова несколько изменилось: если раньше оно означало «старательный, заботливый, прилежный», то в польском языке (а вслед за ним и в русском) оно стало значить «соблюдающий порядок». Именно в таком значении оно и фиксируется в русских письменных памятниках с 1711 года. Акмеи/зм. Это название литературного направления начала ХХ века, несмотря на свое явно иноязычное звучание, все же является собственно русским словом, поскольку создал его поэт Николай Гумилев. Вот что он писал о своем «детище»: «Акмеизм (от слова акме – расцвет всех духовных и физических сил) в сущности есть мифотворчество». Действительно, есть греческое слово ’akmh, которое означает «вершина, острие, край», а также «расцвет, высшая степень чего-либо». Суффикс - изм обычен для образования названий литературных и философских течений (ср. символизм, материализм, идеализм и т. п.). Акробат. Греки называли словом ’akrobathV канатных плясунов. Слово образовано от глагола ’akrobatew «ходить по верху» или «подниматься наверх». Другими словами акробат – «высокоходящий». Слово стало широко известно в языках Европы (ведь канатные плясуны были бродячими артистами), к нам попало через французское посредничество в XVIII веке. Актёр. Латинское actor означает «исполнитель» (мы и сейчас часто называем актеров исполнителями ролей). В русский язык слово пришло вместе с приезжающими французскими труппами в Петровскую эпоху, впервые отмечается в 1711 году. А/лгебра. Название этого раздела математики возникло в арабском языке. Арабское al-gabr означало «восстановление»: арабы считали, что главное назначение алгебры – связывать воедино разрозненные части. Из арабского слово проникло в средневековую латынь, оттуда – в языки Европы, в том числе в польский, откуда мы его и заимствовали. Впервые слово алгебра встречается в «Арифметике» Магницкого в 1703 году. Алгори/тм. Слово создано в честь узбекского ученого Аль-Хорезми, который еще в IX веке впервые сформулировал правила выполнения арифметических действий по десятичной системе счисления. Первоначальное звучание слова algorizmus в средневековой латыни изменилось на algorithmus. Именно к этой форме ближе всего современное русское слово алгоритм. Алло/. Сейчас этот телефонный отклик связывают с английским hallo «здравствуй». Однако есть свидетельства, что впервые его употребил некий Ш. Бивор, сократив для этого французское allons, по значению равное русскому «ну!». По крайней мере, так утверждают французские лексикографы. Наверное, стоит им поверить, хотя влияние английского слова отрицать тоже нельзя. Алма/з. Еще одно слово-путешественник. Родилось оно в греческом языке. По-гречески ’adamaV «несокрушимый». Арабы изменили греческое слово в almas, и именно в таком виде его заимствовали татары, а уж от них слово попало и в русский язык. Алта/рь. Латинское altar произошло от altus «высокий» и может быть переведено как «возвышение». На Русь слово пришло из старославянского языка (а в него – из греческого) в эпоху принятия православия. Алчный. Пришло из старославянского языка, где обозначало «голодный», «желающий есть». Этого же корня слово алкать – первоначально просто «хотеть есть», а также лакать и лакомый (см.) А/лый. Тюркизм времен Золотой Орды. В различных тюркских языках означало «светло-розовый», «ярко-красный». Пытаясь проследить историю этого слова в более древние времена, ученые связывают его с арабским alaw «пламя», грузинским ali «пламя». Альбатро/с. Название этой птицы пришло из французского языка в начале XIX века. Французское albatros, в свою очередь, заимствовано из английского, а англичане свое albatross переняли у испанцев или португальцев (у них это выглядело как alcatraz), встречаясь с ними на морских перекрестках. В конечном счете это арабизм, правда, не сохранившийся. Зато существует современное арабское al kadus, которое обозначает журавля, но не летающего, а колодезного. Остается гадать: то ли, как это часто бывает (ср. аист) при заимствовании, значение слова изменилось, и птица оказалась другой, то ли арабы видели в колодезном журавле совсем другую птицу. Альбино/с. Сначала (в конце XVIII века) это слово выглядело как альбиноз. По свидетельству словаря 1803 года, а льбинозы – это «португальские белые негры» (по-португальски – negros albinos, где albinos – «беловатые»). Называли их так за более светлый, чем у африканских негров, цвет кожи. К нам португальское слово попало через французское посредство. Современное значение появилось только в конце XIX века. Альмана/х. Раньше альманахом называли что-то вроде современного календаря, в котором собраны разнообразные интересные сведения, преимущественно астрологического характера. Так понимали слово альманах русские люди в XVI–XVII веках. Предполагается, что первоисточником слова, вошедшего во многие европейские языки, было арабское al-manā h ¤ «привал (на пути каравана)». Ученые восстанавливают такую цепочку в развитии значения: «привал» – «время, когда рассказывают друг другу интересные истории» – «сборник интересных историй». Возможен и другой вариант: источником европейских эквивалентов русского альманах стало латинское almanachus, восходящее к греческому ’α λ μ ε nι α κ α «египетские календари». Не исключено и взаимодействие указанных вариантов. Как бы то ни было, постепенно старое значение вытеснилось новым – «литературный сборник». В этом новом значении слово альманах пришло к нам из французского языка уже в XIX веке. Альпини/зм. Возникло в XIX веке во французском языке. Производное от Alpes «Альпы» (именно в Альпах начали всерьез заниматься этим красивым и опасным видом спорта). В русский язык слово попало в начале ХХ века. Кстати, само название Альпы – кельтского происхождения, и в переводе означает просто «высокие (горы)». Алюми/ний. Французское aluminium – производное от alumine «глинозем», которое, в свою очередь, восходит к латинскому alumen «квасцы». Амба/р. По происхождению это персидское слово: anbar – множественное число от nibr «магазин, кладовая», т. е. «магазины, кладовые». В русский слово проникло через татарское посредство, уже потеряв значение множественности. Амби/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где ambicja восходит к латинскому «честолюбие, тщеславие». Первоначально амбиция означало «гордость». Толкование «гордость, пыха» было дано в «Лексиконе вокабулам [т. е. словам] новым», который готовили к печати по распоряжению Петра I, однако интересно, что сам Петр зачеркнул это толкование и исправил на «желание чести». Амбулато/рия. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века. Немецкое Ambulatorium – книжное образование от латинского ambulare «ходить» (поскольку это лечебница для приходящих, а не лежачих больных). Амво/н. Как и алтарь, заимствовано в эпоху крещения Руси из греческого языка, где ’ambwn означало «возвышение». Это действительно самое высокое место в церкви. Амёба. Первоисточник – греческое ’amoibh «изменение». Очевидно, в названии стремились подчеркнуть постоянное развитие этого одноклеточного животного, размножающегося прямым делением. Дальнейший путь: латинский – немецкий – русский. Амети/ст. Как и многие названия камней, заимствовано из греческого языка. Греки называли его ’ameJustoV, что означало «не опьяняющий», предполагая, что аметист способен вбирать в себя винные пары и предохранять того, кто носит его, от опьянения. Есть и еще одна версия: аметист назван «не опьяняющим», поскольку по цвету напоминает сильно разбавленное вино, опьянеть от которого невозможно. Как видите, одно и то же слово может получать разные объяснения мотивов его возникновения. Аммиа/к. Русские химики сначала называли это «ароматное» вещество «летучей щелочью». Судьба привычного для современных химиков названия такова. Греческое ‘alV ’ammwniakon «соль из Аммонии» или «ливийская соль» – название хлористого аммония, который изготовляли в одной из областей Ливии, Аммонии (само это название восходит к имени египетского бога Аммона, храм которого был здесь расположен), сжигая верблюжий навоз (вспомните запах аммиака!). Особая комиссия по химической номенклатуре Парижской академии наук в 1787 году утвердила основанное на греческом название ammoniaque. В 1799 году слово аммониак проникло и в русский язык, но почему-то не очень понравилось русскому химику академику Якову Дмитриевичу Захарову, который как раз занимался созданием русской химической номенклатуры. Он-то и переделал аммониак в аммиак. Интересно, что другой, уже английский химик Т. Дэви тоже «поработал» со словом ammoniaque и создал латинизированное слово аммоний, проникшее и в русский язык в первой трети XIX века (ср. соли аммония, аммониевая селитра и др.). Амплиту/да. Французское слово amplitude «величина, ширина, протяженность», возникшее на базе латинского amplitudо «обширность, величина», стало термином в XVIII веке и именно в терминологическом значении заимствовано русским языком, где впервые отмечается в словаре 1803 года. А/мпула. Пришло в нам из латинского языка в XVIII в. В латинском языке ampulla означало «маленькая амфора» и было образовано от amphora (римляне произносили ампора) с помощью уменьшительного суффикса - ul. Слово amphora римляне заимствовали у древних греков, где оно сложилось из двух: ’amji «с двух сторон» и joreuV «носимый» (кувшин) – так называли глиняный или каменный сосуд, поскольку носили его за две ручки. Возможно, «маленькая амфора» сначала тоже была с двумя ручками, но впоследствии слово ampulla стало обозначать любой сосуд небольшого размера. Мы, кстати, заимствовали слово амфора у самих греков еще в XV веке, поэтому более точно передаем средневековое греческое произношение (ф, а не п). Амфи/бия. Французское amphibie, пришедшее к нам в XVIII веке, в свою очередь, восходит к греческому ’amjibioV, которое состоит из ’amji «с двух сторон» (как в слове амфора) и bioV «живущий». Получается «с двух сторон (т. е. на земле и в воде) живущий». Амфибра/хий. Это название стихотворного размера появилось у нас довольно рано, еще в XVII веке. В греческом языке, откуда оно пришло, оно состояло из уже знакомого вам ’amji «с двух сторон» (см. амфора, амфибия) и bracuV «краткий». Осталось вспомнить, какой размер называется амфибрахием, и его происхождение станет совершенно ясным. Ана/лиз. Заимствовано в русский язык дважды: в первый раз – в начале XVIII века в форме анализис из латинского языка, где analisis – «раскладывание, разбор»; во второй раз – в форме анализ в начале XIX века из французского языка (поэтому сначала ударение падало на последний слог), где analise восходит к латинскому analisis. Анало/гия. Заимствовано в XVII веке из греческого языка, где ’α nα λ ο γ ι α «соответствие» восходит к сочетанию ’α nα «по», λ ο γ ο ς «разум, смысл». Исходное значение – «(совпадение) по смыслу». Анало/й. Греческое ’analogeion в значении «подставка для книг» сначала было заимствовано в русский язык в виде аналогий, однако затем подверглось переработке – один слог выпал, и мы получили фактически собственно русское слово. Отмечается в русских памятниках письменности с XVII века. Анальги/н. Как и само лекарство, слово было создано в конце 30-х годов ХХ века в СССР. Составлено из греческих слов ’an «не», и ’algoV «боль» (получается «не-боль», т. е. «отсутствие боли») плюс суффикс - ин. Ана/пест. Как и амфибрахий, попало в русский язык из греческого в XVII веке. Правда, значение исходного ’anapaistoV, образованного от глагола со значением «ударять», не так понятно, как у амфибрахия – ведь в каждом стихотворном размере есть ударный слог. Анато/мия. В русский язык проникло из немецкого, а туда – из латинского. В латинском anatomia, в свою очередь, восходит к греческому ’anatomh, производному от глагола ’anatemnw со значением «разрезать, рассекать», поскольку именно вскрытие, разрезание человеческого тела позволило узнать его строение. Ср. атом. Ана/фема. В русский язык попало из старославянского, очевидно, в первые века после крещения Руси. По крайней мере, в древнерусских текстах оно встречается с XII века. Старославянское анаfема восходит к греческому ’anaJema «отлучение, проклятие». Анга/р. Заимствовано из французского языка в 80-х годах XIX века в значении «навес на столбах». Современное значение впервые фиксируется в стихотворении А. Блока «Авиатор» (1910). Поскольку у французского hangar оно теперь тоже есть, надо полагать, без французского влияния и тут не обошлось. Правда, французское слово сохранило и старое значение, а в русском языке осталось только «помещение для стоянки и ремонта самолетов и вертолетов». А/нгел. Как большинство слов церковной и религиозной тематики, попало в русский язык из греческого через старославянский. Греческое ’aggeloV означает «вестник, посол». Анги/на. Отмечено в русских медицинских трудах с первой половины XVII века. Восходит к латинскому angina, которое означало, во-первых, «жаба», во-вторых «удушье». На первый взгляд, два значения между собой никак не связаны, но вспомните жабу, когда она спокойно сидит на земле – не правда ли, впечатление, что у нее одышка? Вот и древним римлянами так казалось, поэтому они стали называть удушье жабой. Ано/д. Это слово придумал английский физик Фарадей в 1832 году, использовав для этого греческое ’anodoV «путь вверх, восхождение». Из английского слово попало во многие языки, в том числе во французский, а из французского и к нам. Произошло это в середине XIX века. Ср. катод. Анса/мбль. Во французском языке ensemble означает «вместе». На базе этого значения возникло новое – «совокупность, гармоническое сочетание», и наречие превратилось в существительное. Именно в таком виде слово попало в русский язык в 30-х годах XIX века. Анте/нна. Для современного человека слово тесно связано с радио и телевидением, поэтому естественно предположить, что оно появилось только в ХХ веке. На самом деле мы заимствовали слово в Петровскую эпоху из французского, а существовало оно еще в древней латыни (откуда и попало во французский). Только в те времена антенна обозначала рею на корабле. Современное значение возникло уже на базе старого. Анти/чный. Если проследить историю этого слова от начала, то нужно начинать с латинского ante «прежде, раньше». От этого наречия образовано прилагательное antiquus «древний, старинный». Во французском языке antiquus изменилось в antique c тем же значением. Именно это слово заимствовали русские в первой половине XIX века, переработав его форму при помощи обычного для русских прилагательных суффикса - н - и родовых окончаний. Антраци/т. Скорей всего это слово искусственно составлено из греческих слов ’anJrax «уголь» и liJoV «камень» – получается «уголь-камень». К нам слово попало через французский язык, в котором оно подверглось некоторой формальной переработке. Анчар. Мы с вами знаем это слово только по одноименному стихотворению А. С. Пушкина, и, наверное, вам оно кажется плодом фантазии великого поэта. Но в Индонезии такое дерево действительно существовало, и его ядовитым соком пропитывались стрелы. На малайском языке это дерево называлось anč ar, а в русский язык слово попало через голландское antjar в первой половине XIX века. Кстати, именно Пушкин впервые употребил его в письменном тексте. Апельси/н. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, а голландское appelsien – перевод французского pomme de Chine «яблоко из Китая» (впервые апельсины вывезли именно оттуда): французскому pomme «яблоко» соответствует голландское appel, французскому Chine «Китай» – голландское Sien. Апо/стол. Встречается уже в самых первых памятниках древнерусской письменности в XI веке. В древнерусский язык пришло из греческого через старославянский. Греческое ’apostoloV «посланник, проповедник». Апостро/ф. Заимствовано из греческого языка, где ’apostrojoV означает «обращенный в сторону», через французское посредство. Аппара/т. Впервые отмечается в словареИ. Татищева (1816). Восходит к латинскому apparatus, что значит «приготовленный». В русский язык проникло из немецкого. Аппети/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого Appetit, которое восходит к латинскому appetitus «сильное желание». Апре/ль. В форме априль отмечается с XI века. В древнерусский язык проникло из старославянского, а туда – из средневекового греческого. Что касается первоисточника – это, как и для всех месяцев, латынь. Латинское Aprilis пытаются истолковать как «согреваемый солнцем», т. е. «теплый, солнечный», но ученые не уверены в истинности этого утверждения. Апте/ка. Греческое ’apoJhkh – «склад, кладовая», изначально «хранилище». Путь от греческого к современному русскому достаточно долог: через латинское apotheca и польское apteka. Именно из польского языка слово аптека, уже в современном значении, проникло в русский в XVI веке. Однако был и другой путь, гораздо более прямой: в древнерусском языке было слово апотека «склад», являющееся заимствованием непосредственно из греческого языка. Арбуз. Нетрудно догадаться, что слово арбуз пришло к нам с Востока – оттуда, где эти самые арбузы растут. Тюркское карбуз восходит к персидскому xarbuzak «дыня», которое сложилось из двух слов: xara «осел» и buč ina «огурец». Получается «ослиный огурец». Наверное, дыня так была прозвана за большой размер. Как дыня превратилась в арбуз – тоже не очень большая загадка – такие смещения значения нередки у разных видов растений, животных, птиц (см., например, аист и альбатрос). Сравнивая тюркское карбуз и русское арбуз, задаешься вопросом: куда подевалось начальное к? Очевидно, в русский язык слово попало из тех диалектов татарского языка, где начальное к выпадает (это, например, касимовский диалект). См. также карапуз. Аре/на. Как известно, арена – принадлежность цирка, а цирки придумали древние римляне. Поэтому не случайно, что арена – слово латинского языка. В переводе на русский латинское arena – «песок» (правда, сейчас главную цирковую площадку посыпают не песком, а опилками). В русском языке слово арена появилось в XVIII веке, когда Россия стала перенимать у Европы привычные там светские развлечения. Аре/ст. Слово аrrestum появилось в средневековой латыни и первоначально означало «остановка» (существительное образовано от глагола arrestare «останавливать»), поскольку речь шла о задержании подозрительного человека на улицах города или в пути. В русский язык слово проникло в XVI веке через немецкий язык. Интересно, что слова арестант и арестовать появились в русском языке гораздо позже, уже в Петровскую эпоху, причем первое пришло из французского, а второе из польского языка. Арифме/тика. Сначала название этой науки (и школьной дисциплины) звучало на Руси как арифмитикия. Именно в таком виде слово было заимствовано из греческого языка. Греческое ’ariJmhtikh – сокращение более полного именования ’ariJmhtikh tecnh – «счетное искусство». Прилагательное ’ariJmhtikoV «счетный» образовано от ’ariJmoV «число». Современное арифметика появилось в конце XVII века под влиянием польского слова arytmetyk, заимствованного из латинского языка. А/рка. Заимствовано из итальянского языка в Петровскую эпоху. Итальянское arco восходит к латинскому arcus «дуга, лук (из которого стреляют)». А/рмия. Впервые это слово появилось в русском языке в письмах Петра I, причем писалось оно (и, наверное, произносилось) чаще как армея (обратите внимание, что именно такое звучание привело к образованию однокоренных слов армейский и армеец), что, кстати, больше соответствовало немецкому Armee, послужившему источником русского слова. Немецкое же Armee, в свою очередь проникло в немецкий язык из французского. Французское armé e образовано от глагола armer «вооружать» (а он – от arme «оружие») и дословно может быть переведено как «вооруженное» (имеется в виду войско). В Петровскую же эпоху заимствовано из испанского слово армада «военный флот», которое в испанском связано с глаголом armar «вооружать» и существительным arma «оружие». Созвучие французских и испанских слов не случайно, поскольку в конечном счете своим происхождением они обязаны латинскому arma, тоже означавшем «оружие» (дословно – «то, что в руках»). Арте/рия. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Польское arteria восходит к латинскому arteria, а оно – к греческому ’arthria, которое в греческом обозначало и артерию, и жилу, и даже трахею. Греческое слово – сложное, первая часть его – ’ahr «воздух», вторая – threw «храню». Таким образом, исходное значение – «хранящая воздух». Нас с вами такое представление об артерии удивит – ведь в артериях – не воздух, а кровь, идущая от сердца. Но древние врачи не видели разницы между артериями и трахеей, считали их одинаково полыми, наполненными только воздухом, так как имели возможность их внимательно изучить только у трупов. Арти/кль. Это пришедшее к нам из французского языка слово восходит к средневековому латинскому articulus – «суставчик», уменьшительному от artus «сустав» (однокоренным этому слову является артрит – название болезни суставов). Средневековые ученые-грамматики представляли себе артикль как дополнительный суставчик основного слова. Арти/ст. Французское artiste, заимствованное в русский язык в XVIII веке, образовано от art «умение, искусство», которое восходит к латинскому ars, artis в том же значении. Таким образом, исходное значение слова артист – «умелый, искусный». Арфа. Заимствовано в XVII веке из польского языка, куда оно пришло из немецкого Harfe. Этому названию музыкального инструмента родственны латинское corbis «корзина», греческое ‘arph «крюк, багор» и русское коробить. Если задуматься над тем, чтó, кроме сходного звучания, объединяет все эти слова, то одной из догадок может стать мысль о чем-то согнутом, скрюченном. Ведь и на арфе играют согнутыми пальцами. Арха/нгел. Дословно «старший ангел» или, точнее, «старший над ангелами» (см. ангел). Греческая приставка ’arci - равна русским над -, сверх -. Обычно она употребляется для образования слов, обозначающих какого-либо главного, верховного начальника (архиепископ, архиерей, архидиакон и т. п.). Археоло/гия. В переводе с греческого – «наука о древностях». Первоначальное значение слова ’arcaiologia – «рассказы о старине»: arcaioV «древний, старинный» (отсюда слово архаика), logoV «рассказ, слово». В русский язык попало через немецкое посредство в XVIII веке. Архипела/г. Греческое ’arcipelagoV первоначально обозначало Эгейское море с находящимися в нем многочисленными островами. Образовано от слова pelagoV «море» с помощью уже знакомой приставки ’arci- «над». Получается «над морем [расположенный]». В русский язык проникло в XVIII веке через посредство немецкого языка. Арши/н. Это старинное русское слово пришло к нам в XV веке из татарского языка. По-татарски аршын – «локоть». Части человеческой руки (и ноги тоже) нередко становятся мерой длины у всех народов. Именно как название меры длины это слово и было заимствовано русскими. Асе/ссор. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Источником же немецкого слова послужило латинское assessor, образованное от глагола assedere «заседать». Таким образом, в переводе с латинского асессор – «заседатель». В России заседателями и асессорами называли выборных представителей в каком-либо учреждении, чаще всего в суде. Аспири/н. Это жаропонижающее и болеутоляющее лекарство изобрели в Германии в 1899 году на основе ацетилсалициловой кислоты. В основу названия положено латинское spiraea ulmaria – название растения спирея, в цветах которого содержится натуральная ацетилсалициловая кислота. Прибавление греческой по происхождению приставки а - со значением отрицания должно было подчеркнуть, что новое вещество добыто не из этого растения, а химическим путем. В русском языке слово появилось только в 30-х годах ХХ века. Ассисте/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Assistent восходит к латинскому assistens, которое является действительным причастием от assistere. Дословный перевод глагола – «находиться возле, присутствовать», но еще в латинском языке развилось значение «помогать». Отсюда ассистент – «присутствующий, помогающий». Ассорти/. Нетрудно догадаться, что в слове тот же корень, что и в глаголе сортировать – ведь ассорти – это тщательно подобранный набор конфет (или каких-либо других предметов). Слово пришло к нам в 30-х годах ХХ века. Источник – французское assorti «хорошо подобранное» – причастие от глагола assortir «подбирать, сортировать». Кстати, от этого же глагола образовано существительное assortiment «подбор», заимствованное русскими как ассортимент несколько раньше, еще в первой половине XIX века. А/стра. Впервые название этого цветка зафиксировано в Ботаническом словаре 1795 года. Восходит к греческому ’asthr «звезда», в русский язык попало через немецкий или французский. Астроно/мия. В XI веке эту науку именовали звездозаконие, что являлось дословным переводом греческого ’astronomia (от ’asthr «звезда», nomoV «закон»). А в XIII веке появилось само слово астрономия, заимствованное из того же греческого языка. Асфальт. Слово это известно еще в XII веке как заимствование из греческого ’asjaltoV «горная смола» (производное от глагола asjalixw «укреплять, сковывать»). В древнерусском языке слово быстро устарело (очевидно, за отсутствием самой горной смолы на Руси). Между тем из греческого языка ’asjaltoV попало в латинский, оттуда в языки Европы, приобрело новое, привычное для нас значение и именно в таком виде было заимствовано снова русским языком уже из французского (asphalte) во второй половине XIX века. (Кстати, глагол асфальтировать мы заимствовали из того же французского языка только в 20-х годах ХХ века.) Ата/ка. Слово это впервые появилось в Петровскую эпоху. Попало оно к нам через немецкий язык, в который пришло из французского, а туда – из итальянского. В начале этого долгого пути – итальянский глагол attaccare «начинать сражение». Атама/н. Единодушного мнения о происхождении этого слова, известного с XIII века, среди ученых нет, однако большинство согласны с версией, по которой это тюркское слово, образованное от корня ата со значением «отец» и суффикса - ман, обладающего увеличительным значением (примерно таким, как русский суффикс - ище в словах человечище, старичище, чудовище и т. п.). Другими словами, атаман – это «большой отец». Обратите внимание, что атаманов нередко так и называли – батько. А/тлас. Первым атласом был атлас фламандского картографа Г. Кремера (Меркатора) 1595 года. На его обложке был изображен Атлант (греч. ’Α τ λ α ς; в привычном для нас имени гиганта закрепилась основа косвенных падежей), держащий на плечах небесный свод. Вот благодаря рисунку на обложке книга и получила свое название, которое в Европе быстро распространилось на любые собрания географических карт. Мы заимствовали слово атлас из немецкого языка в Петровскую эпоху, а первый русский атлас – «Атлас Всероссийской Империи» И. К. Кириллова – вышел в 1734 году. Атла/с. Заимствовано в XV веке из тюркских языков, в которых оно восходит к арабскому aţ las «гладкий». Интересно, что французы называют атлас словом, совпадающим с русским сатин (см.). Очевидно, французы и русские закупали ткани в разных землях. Атмосфе/ра. В России первым это слово употребил М. В. Ломоносов. Во французском языке, послужившем источником русского слова, слово atmosphere образовано сложением греческих ’atmoV «пар, дым, туман» и sjaira «шар». А/том. Заимствовано в Петровскую эпоху. Источник – греческое ’atomoV «неделимый», образованного с помощью приставки ’a «не» от глагола temnw «делю, рублю, ломаю» (к этому же глаголу восходит первая часть слова томография; ср. также анатомия). Наука доказала, что расщепление атома – вещь совершенно реальная, но слово, отражающее прежние научные представления, так и осталось. Аттракцио/н. Заимствовано в 30-х годах ХХ века, в эпоху строительства первых парков культуры и отдыха. Источник для русского языка – французское attraction, которое восходит к латинскому attractio «притяжение». Дословно аттракцион – «то, что привлекает, притягивает». Привычное для нас современное значение «эффектный цирковой номер или техническое сооружение для развлечения в местах общественных гуляний», в свою очередь, пришло во французский из английского языка. А/ура. См. ореол. Афори/зм. Это слово пришло в русский язык из немецкого или французского в начале XVIII века. И французское aphorisme, и немецкое Aphorismus восходят к латинскому aphorismus, которое, в свою очередь, усвоено из греческого языка, где ’ajorismoV «определение» – производное от глагола ’ajorizw «отграничивать», состоящего из приставки ’apo - «от» и ‘orizw «граничить» (с этим глаголом мы еще встретимся в истории слова горизонт). Таким образом, сказать афоризм значило «дать определение». Древние греки первоначально называли афоризмами только те определения, которые давал Гиппократ. Очевидно, именно краткость и меткость этих определений и стала причиной возникновения современного значения. Б Ба. Это междометие (вспомните Фамусова в «Горе от ума» А. С. Грибоедова: «Ба! Знакомые все лица!») про происхождению очень древняя утвердительная частица, равная по значению современному русскому да. Кстати, в междометия превращаются очень многие вполне самостоятельные слова
|