![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
С Словоупотребление — страноведение. l.The United States is/has
l.The United States is/has... (= Соединенные Штаты имеют...): United States, несмотря на множественное число, всегда употребляется в един- ственном числе. 2. Both... and...: Соответствует русскому как..., так и. Примеры: 17А в both area and population (= как по площади, так и по количеству населе- ния), 17А who is both the head of government and the head of state (= который является как глава правительства, так и главой государства), 17А is both liked and disliked (= который может как нравиться, так и не нра- виться), 9А both men and women can use it (= этим могут пользоваться как мужчины, так и женщины). 3. Washington: Так называется как столица США (Washington D.C.), так и самый северо-западный штат Америки (Washington IState/). 4. Politically and economically the U.S. is the most powerful country in the world: Иначе, чем в 16В1, наречия politically и economically относятся здесь не к глаголу или прилагательному, а ко всему предложению the U.S. is the most powerful country in the world. 5. America's policies (= Политика Америки): Английскому множественному числу policies в русском языке нет прямого соответствия. Policy обозначает определенную политику (курс); когда имеются в виду многие сфе- ры/аспекты/направления политики (напр.: внешняя финансовая политика, политика в отношении Европы и Дальнего Востока, политика вооружения и разрядки), слово policies употребляется во множественном числе. 6. People: The American people (= американский народ), но 14А they're such nice people (= они такие милые люди), 6А people here want a wide choice (= люди здесь хотят иметь больший выбор), 7А she loves people {- она лю- бит людей) и 17А the head of state and the head of government are two different people (=... два разных лица). 7. Whose policies are disapproved of (= политика которого не одобряется), the worst country to be poor in (= наихудшая страна для живущих в бедности): Обратите внимание на типичную для английского языка постпозицию пред- логов of и in. Ср. также 15D1 Who or what were the fires caused by? {- Кем или чем были вызваны пожары?) и 16А which gate you're to proceed to (= к какому посадочному проходу Вы должны пройти?). Ср. 21СЗ. 113 8. Everything said about it is likely to be true (= все, что об этом сказано, веро- ятно, правда), ср. 16С5. 9. " Old-stock" Americans: Американцы(-ки) из давно обосновавшихся (т.е. пе- реселившихся до 1860 года) семейств, выходцев, прежде всего, с Британ- ских островов (но также из Германии и Голландии). 10. American Indians (= индейцы): Indians, употребленное самостоятельно, мо- жет обозначать также " индеец". 11. They live in neighbourhoods of their own (= в собственных кварталах). У нее была собственная комната соответствует She has a room of her own. 12. (They) have their own language: Испанский язык как разговорный и частично как официальный широко употребляется на территории США, прежде всего во Флориде и в Калифорнии. Бургомистр Майами сказал в 1983 году: " You can go through your whole life without having to speak English" (= Вы можете прожить всю свою жизнь, не сталкиваясь с необходимостью говорить на ан- глийском языке). А на одном из Нью-Йоркских банков была вывеска: " This is a Spanish-speaking bank. If you intend (= намереваетесь) to rob (= грабить) us, please be patient (= терпеливы), for (= потому что) we might need an interpreter (= переводчик)." 13. Would there be another superpower to take America's place? The worst country to be poor in is America: Инфинитивная конструкция в качестве определения, т.е. в функции определительного предложения. Ср. 13ВЗ. 14. Soap opera: " Мыльная опера" — сентиментальный телевизионный (первона- чально возникший на радио) семейный сериал, спонсорами которого раньше чаще всего выступали владельцы фабрик, производящих моющие средства, и который распространился из Америки по всему миру (напр.: " Даллас"). 15. Life in our time (= жизнь в наше время): Life без артикля the! Ср. 18D6.
|