Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Разговор с Лили озадачивает
Ларри и Дейзи примчались к остальным. Те в изумлении уставились на ботинок в ее руке. – Дейзи! – завопил Фатти. – Дейзи! Неужели ты нашла башмаки на резине, которые носил тот, кто поджег коттедж? – Кажется, да, – с важностью ответила Дейзи, – понимаете, мы с Ларри пошли к мистеру Вонюнгу, как договорились, а пока они с Ларри разговаривали, я потихоньку улизнула и стала осматривать стенной шкаф в прихожей, где держат обувь и верхнюю одежду. Там я и нашла одну пару башмаков на резине. Я почти уверена, что рисунок на подошве совпадает со следом, который мы видели. Дети сгрудились, рассматривая рисунок подошвы. – Очень похоже, что это именно тот башмак, – произнес Пип. – Он самый! – вскричал Фатти, – я‑ то знаю, это же я срисовал след! – А вот я думаю, что башмак не тот! – неожиданно вмешалась Бетси. – Крестики на подошве должны быть гораздо крупнее! Просто уверена, что башмак не тот! – Да ты‑ то откуда знаешь! – пренебрежительно осадил ее Пип. – А я уверен, что башмак тот – и сейчас мы это докажем. Фатти, неси рисунок из беседки. Фатти бросился за рисунком, достал его из тайника и развернул. Тайноискатели затаили дыхание. Они всматривались в рисунок, потом в насечки на подошве башмака мистера Вонюнга. Они всматривались изо всех сил, но все закончилось вздохом разочарования. – Права Бетси, – сказал Фатти. – Крестики на подошве меньше по размеру, чем на моем рисунке. А зарисовал след я правильно, я сначала его точно измерил. Мне вообще удаются такие вещи, я никогда… – Закройся, – посоветовал Ларри, который злился всякий раз, как Фатти начинал бахвалиться. – Все точно ты сказал – Бетси была права! Молодец, маленькая Бетси! Бетси так и просияла. Она же обещала накрепко запомнить рисунок и выполнила свое обещание. Однако она не меньше других была разочарована тем, что Дейзи нашла не тот башмак. – До чего же трудно быть Тайноискателем, – вздохнула Бетси. – Все время находим какие‑ то вещи, от которых либо толку нет, либо еще сильнее все запутывается. Пип, расскажи Ларри и Дейзи, что говорил бродяга. – Да, вам обязательно нужно это знать! – спохватился Пип и принялся описывать всю историю с приходом бродяги. – Так что, как видите, дело превратилось в совершенную головоломку, – завершил Пип свой рассказ. – Бродяга действительно видел, как Пикс прятался в кустах, но еще к тому же слышал, как тот с кем‑ то перешептывался. Мог это быть старый мистер Вонюнг, а? Вы же говорите, что вечером он ходил на прогулку, а мы знаем, что и Пикса в это время не было дома. Не могли они договориться и вместе устроить пожар? – Могли, – задумчиво согласился Ларри, – они наверняка друг друга знают, возможно, они в тот день встретились и решили проучить старого Хихикса за его хамство. Но как нам проверить, так ли это? – Не зайти ли нам еще раз к мистеру Вонюнгу? – предложила Дейзи. – Нам же все равно нужно каким‑ то образом положить на место башмак. Нельзя же оставить его у себя. Кто‑ нибудь видел сегодня Пошлипроча? Старину Пошлипроча никто не видел, и никому не хотелось увидеть его. Стали обсуждать, что делать дальше. Дело казалось запутанным и трудным. Хотя миссис Миннз и бродяга были вычеркнуты из списка подозреваемых, было совершенно непонятно, как узнать: поджег ли мастерскую Пикс или Вонюнг – или оба они вместе? – Неплохо бы с Лили поговорить, – неожиданно сказал Фатти. – Она ведь может кое‑ что прояснить насчет Хорейса Пикса. Это же Лили написала письмо, чтобы предупредить его об опасности! Возможно, ей известно больше, чем нам кажется. – Но Лили там в тот вечер не было, – возразила Дейзи. – У нее был выходной, она же сама сказала! – А откуда мы знаем, что она не вернулась в дом Хихикса и не спряталась в саду? – стоял на своем Фатти. – Похоже, половина поселка пряталась в этом саду в вечер пожара, – заметил Ларри. – Смотрите: в саду был бродяга, мы полагаем, что и мистер Вонюнг там был, нам уже точно известно про Пикса, а теперь еще и Лили! – Все равно! Умора – представить себе, сколько там толклось народу, – ухмыльнулся Фатти. – И все‑ таки неплохо было бы сходить к Лили и хорошенько расспросить ее. Саму Лили я ни в чем не подозреваю, но хорошо бы узнать, не может ли она рассказать что‑ то важное для нас. – Вообще‑ то мысль прекрасная, – поддержал его и Ларри. – Тьфу ты, тебя зовут обедать, Пип! Придется пока оставить наши дела. После обеда пойдем все вместе проведать Лили – можно опять захватить что‑ нибудь для кошки и котят. Но как нам быть с башмаком мистера Вонюнга? Когда мы его отнесем? – Можно сделать это вечером, – сказала Дейзи. – Лучше, если бы ты отнес его, Ларри, когда стемнеет. Дверь в сад, наверное, будет открыта, ты тихонько проберешься в прихожую и поставишь башмак на место. – Правильно, – решил Ларри и поднялся со скамьи. – Встречаемся после обеда, детективы! Кстати, Фатти, как твои синяки? – Отлично, – горделиво ответил тот. – Могу показать! – Сейчас нет времени, – увильнул Ларри, – после обеда посмотрим. Пока! – Один уже пожелтел, – начал было Фатти, но Ларри и Дейзи уже бежали домой. Бежали домой и Пип с Бетси, опасаясь, что им попадет за опоздание. Фатти тоже отправился обедать в сопровождении Бастера. Он очень надеялся, что после обеда сможет всем показать свои синяки. Тайноискатели вновь сошлись в половине третьего. По дороге Дейзи зашла в рыбную лавку и купила рыбки для кошачьего семейства. Рыбный запах взволновал Бастера, и тот все домогался, чтобы Дейзи развернула бумагу. Про синяки Фатти никто и не вспоминал. Обиженный Фатти мрачно сидел в сторонке, пока остальные придумывали, что сказать Лили. Бетси первой обратила внимание на выражение его лица и удивленно спросила: – Что случилось, Фатти? Нездоров? – Да ничего, – отмахнулся Фатти. – Немножко ломит все тело, больше ничего! Дейзи глянула на него и вдруг прыснула от смеху. – Фатти, бедненький! Мы же обещали посмотреть его синяки и забыли! Теперь уже расхохотались все. – Ты прямо как ребенок, Фатти, – снисходительно заметил Ларри. – Ладно, Толстячок, выше нос! Показывай синяки, а мы будем восхищаться каждым по отдельности – большими, средними и мелкими! – Не стоит, – холодно ответил Фатти. – Нам пора, займемся делом. Надо прямо сейчас отправиться, а то не успеем вернуться к чаю. – Обязательно надо посмотреть его синяки, когда вернемся, – шепнула Дейзи брату, – смотри, как он разобиделся! И они пошли на поиски Лили. В этот раз дети не боялись мистера Хика, потому что незадолго до того Пип видел, как он уехал на машине. – Кто‑ то один или двое пойдут разговаривать с миссис Миннз, – распорядился Ларри, – а остальным надо увести Лили в сад и там расспросить ее. Однако все оказалось проще, чем думали следопыты. Миссис Миннз не было дома, и на кухне сидела одна Лили. Она обрадовалась, увидев детей и Бастера. – Сейчас я вынесу Суити и котят в прихожую, – заторопилась она, – тогда можно будет впустить собачку. Я так люблю собак! Как его зовут? Бастер! Очень хорошее имя для собаки. Бастер! Бастер! Косточку погрызть желаешь? Через минуту кошачье семейство было перенесено в прихожую, а Бастер занялся косточкой. Для детей Лили достала из буфета шоколад. Детям Лили понравилась – она была куда живей без миссис Миннз с ее придирками. – Мы отыскали Хорейса Пикса и передали ему письмо, – сообщил Ларри. – Я знаю, я от него сегодня получила ответ, – сказала Лили. Она как‑ то неожиданно опечалилась. – У него побывал этот противный мистер Гун и наговорил ему ужасных вещей. Хорейс сильно расстроился и не знает, что делать. – А что, мистер Гун думает, будто это он поджег? – спросила Дейзи. – Ну да, – подтвердила Лили. – Не только мистер Гун, об этом многие говорят. Но это неправда! – Откуда вы можете знать? – усомнился Фатти. – Знаю и все! – Вы же уходили в тот вечер, – сказал Ларри, – а раз вас не было, вы и знать не можете, кто поджег, кто не поджигал! А вдруг Хорейс – вы же не знаете! – Если вы не проболтаетесь, я вам скажу, – вдруг решилась Лили. – Обещаете не болтать? Повторите за мной: «слово чести – ни одной живой душе!» Дети серьезно повторили слова, и Лили просветлела. – Хорошо, теперь я вам скажу, откуда я знаю, что Хорейс ни в чем не виноват. Я знаю потому, что в пять часов мы с ним встретились и были вместе до десяти – в десять мне положено возвращаться сюда! Дети уставились на нее. Вот это новость! – Почему же вы не сказали про это? – спросил Ларри, приходя в себя. – Сказали бы, так никто бы не думал, что Хорейс поджег мастерскую. Глаза Лили наполнились слезами. – Потому что мама говорит – тебе еще рано думать о замужестве, но Хорейс Пикс любит меня, а я люблю его. Отец сказал, что отлупит меня, если увидит с Хорейсом, а миссис Миннз все время грозится: «Скажешь ему хоть слово, я все сообщу твоим родителям». Я боюсь сходить с ним в кино, а в доме мы с ним не разговариваем. – Лили, бедняжка! – посочувствовала Дейзи. – Вот почему вы так испугались, когда все стали говорить, что он виноват – и вы решили предупредить Хорейса! – Ну да! – Лили всхлипнула. – Если я расскажу, что в тот вечер мы были вместе, отец меня прибьет, а миссис Миннз может выгнать меня, и я потеряю работу. А Хорейс ничего не расскажет, потому что он боится за меня. – И где вы были с ним? – спросил Фатти. – Я поехала на велосипеде в сторону Уилмерс Грин. Примерно на полдороге к Уилмерс Грин живет сестра Хорейса, мы пили у нее чай, потом все вместе поужинали. Мы ей рассказали, что Хорейса уволили. Может быть, она договорится со своим мужем и Хорейс поработает у него, пока не подыщет себе постоянное место… Слушая рассказ Лили, Фатти припоминал – ведь бродяга уверял их, что в, тот вечер он видел Хорейса в саду, значит, Лили что‑ то скрывает? Он внимательно посмотрел на нее. – Вы уверены, что сюда Хорейс в тот вечер не заходил? – уточнил Фатти. Дети сразу поняли смысл вопроса – они же знали, что бродяга видел Хорейса в саду. – Нет, нет! – испуганно вскрикнула Лили. Она в страхе переводила взгляд с одного на другого, комкая в руках платочек. – Хорейс сюда не заходил. Говорю вам – мы были у его сестры. Можете спросить ее. Она подтвердит. Теперь Ларри окончательно уверился, что Лили что‑ то скрывает от страха. Он решился действовать напрямик. – Лили, – сказал он очень серьезно, – Хорейса видели в саду. Лили смотрела на него огромными перепуганными глазами. – Нет! Его никто не мог видеть! Просто не мог! – Его видели, – повторил Ларри. И Лили разрыдалась. – Кто, кто мог его увидеть? Миссис Миннз с сестрой были на кухне. Мистера Хика не было дома, шофер уехал. Никого же не было, я же знаю! – Откуда вы знаете, если и вы уходили? – спросил Ларри. – Ну хорошо, я скажу, – Лили подавила рыдание. – Я действительно была в саду. Но только помните – вы дали слово чести! Дело было так: я поехала на велосипеде, мы с Хорейсом встретились, и он сказал, что забыл кое‑ что из своих вещей и хотел бы забрать их. Но попросить разрешения у мистера Хика он боялся. И тут я говорю ему: «Хорейс, мистера Хика нет дома, почему бы нам не съездить за вещами, пока он не вернулся?» Дети слушали, затаив дыхание. Наконец‑ то правда открывалась им! Комкая платочек, Лили продолжила свой рассказ: – Мы выпили по чашке чаю и приехали сюда. Велосипеды мы оставили за изгородью. Нас никто не видел. Мы прошли за изгородью до сада мистера Хика, спрятались в кустах и стали осматриваться, нет ли кого поблизости. Дети кивали. Бродяга говорил, что Пикс с кем‑ то перешептывался – значит, это была Лили! Лили рассказывала дальше: – Я услышала, как миссис Миннз переговаривается с сестрой, и поняла, что разговор будет бесконечный. Я предложила Хорейсу сходить и принести его вещи, но он непременно хотел сам войти в дом. Тогда я покараулила, пока он влезал в открытое окно, собирал вещи и уносил их в кусты. Потом мы опять сели на велосипеды и уехали. Вокруг не было ни души. – И Хорейс не подкрадывался к мастерской? – спросил Ларри. – Конечно, нет! – Лили пришла в негодование. – Во‑ первых, я бы видела, если бы он приблизился к мастерской. Во‑ вторых, он отсутствовал от силы минуты три, не больше. А главное – мой Хорейс не может совершить преступление! – Ну что же, выходит, Хорейс вне подозрений, – сказал Ларри вслух то, что было у всех на уме. – Он попросту не мог поджечь. Как хорошо, что вы нам все рассказали, Лили. Да – но кто же все‑ таки совершил поджог? – Мистер Вонюнг, больше некому! – ляпнула Бетси. Слова Бетси произвели поразительный эффект: Лили взвизгнула и уставилась на Бетси с таким видом, будто не могла поверить собственным ушам. Лили по‑ рыбьи открывала и закрывала рот, не в силах выдавить ни звука. – В чем дело? – изумился Ларри. – Зачем она так говорит? – почти шепотом спросила Лили. – Откуда она знает, что мистер Вонюнг был здесь в тот вечер? Теперь поразились дети. – Вообще‑ то, – честно сказал Ларри, – у нас нет уверенности. Это только наше предположение. Но почему вы так разволновались, Лили? Что вы знаете? Может быть, вы видели мистера Вонюнга? Но вы же говорите, что вас с Хорейсом ни одна душа не видела! – Правильно, нас никто не видел, но зато Хорейс видел кого‑ то! Когда он забрался в окно и пошел забирать вещи наверху, он заметил, что кто‑ то крадется через садовую дверь. И был это мистер Вонюнг. – Ну и дела! – в один голос воскликнули Ларри с Фатти и переглянулись. – Выходит, мистер Вонюнг все же побывал здесь в тот вечер, – сказал Ларри. – Теперь понятно, почему он так испугался, когда ты спросил его, был ли он поблизости от дома мистера Хика в тот вечер, – подхватила Дейзи. – Это он! – победно вскричала Бетси. – Теперь мы знаем – это был он! Он совершил преступление, он мерзкий старик! – Вы тоже думаете, что это он поджег? – спросил Фатти у Лили. – Я не знаю, – в замешательстве проговорила Лили. – Мне он кажется милым и тихим старым джентльменом, он всегда находит доброе слово для меня. Это так непохоже на него – сделать такую ужасную вещь, поджечь что‑ то. Не знаю… Зато я точно знаю, что мастерскую поджег не Хорейс! – Верно, – согласился Ларри. – Он никак не мог ее поджечь. Лили, я понял, почему вы раньше ничего не хотели говорить – вы боялись. Но мы‑ то никому ничего не расскажем. Думаю, что нам следует теперь вплотную заняться мистером Вонюнгом! – Без сомнения! – поддержал его Фатти. – Ну, надо сказать, и удачный у нас сегодня день!
|