Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
О том, как король Генрих III не пригласил Крильона к завтраку, а Шико сам себя пригласил
На другой день после того, как в Лаферском лесу разыгрались события, о которых мы только что повествовали, король Франции вышел из ванны около девяти часов утра. Камердинер сначала завернул его в тонкое шерстяное одеяло, а затем вытер двумя мохнатыми простынями из персидского хлопка, похожими на нежнейшее руно, после чего пришла очередь парикмахера и гардеробщиков, которых сменили парфюмеры и придворные. Когда наконец придворные удалились, король призвал дворецкого и сказал ему, что у него нынче разыгрался аппетит и ему желателен завтрак более основательный, чем его обычный крепкий бульон. Отрадная весть тотчас же распространилась по всему Лувру, вызвав у всех вполне законную радость, и из кухонных помещений начал уже распространяться запах жареного мяса, когда Крильон, полковник французских гвардейцев, – читатель, наверно, об этом помнит, – вошел к его величеству за приказаниями. – Право, любезный мой Крильон, – сказал ему король, – заботься нынче утром как хочешь о безопасности моей особы, но, бога ради, не заставляй меня изображать короля. Я проснулся таким бодрым, таким веселым, мне кажется, что я и унции не вешу и сейчас улечу. Я голоден, Крильон, тебе это понятно, друг мой? – Тем более понятно, ваше величество, – ответил полковник, – что и я сам очень голоден. – О, ты, Крильон, всегда голоден, – смеясь, сказал король. – Не всегда, ваше величество изволите преувеличивать, – всего три раза в день. А вы, сир? – Я? Раз в год, да и то, когда получаю хорошие известия. – Значит, сегодня вы получили хорошие известия, сир? Тем лучше, тем лучше, ибо они, сдается мне, появляются все реже и реже. – Вестей не было, Крильон. Но ты ведь знаешь пословицу? – Ах да: «Отсутствие вестей – добрые вести». Я не доверяю пословицам, ваше величество, а уж этой в особенности. Вам ничего не сообщают из Наварры? – Ничего. – Ничего? – Ну разумеется. Это доказывает, что там спят. – А из Фландрии? – Ничего. – Ничего? Значит, там сражаются. А из Парижа? – Ничего. – Значит, там устраивают заговоры. – Или делают детей, Крильон. Кстати, о детях, Крильон, сдается мне, что у меня родится ребенок. – У вас, сир? – вскричал до крайности изумленный Крильон. – Да, королеве приснилось, что она беременна. – Ну что ж, сир… – начал Крильон. – Что еще такое? – Я очень счастлив, что ваше величество ощутили голод так рано утром. Прощайте, сир! – Ступай, славный мой Крильон, ступай. – Клянусь честью, сир, – снова начал Крильон, – раз уж ваше величество так голодны, следовало бы вам пригласить меня к завтраку. – Почему так, Крильон? – Потому что ходят слухи, будто ваше величество питаетесь только воздухом нынешнего времени, и от этого худеете, так как воздух-то нездоровый, а я рад был бы говорить повсюду: это сущая клевета, король ест, как все люди. – Нет, Крильон, напротив, пусть люди остаются при своем мнении. Я краснел бы от стыда, если бы на глазах своих подданных ел, как простой смертный. Пойми же, Крильон, король всегда должен быть окружен ореолом поэтичности и неизменно являть величественный вид. Вот, к примеру… – Я слушаю, сир. – Ты помнишь царя Александра? – Какого Александра? – Древнего – Alexander Magnus [22]. Впрочем, я забыл, что ты не знаешь латыни. Так вот, Александр любил купаться на виду у своих солдат, потому что он был красив, – отлично сложен и в меру упитан, так что все сравнивали его с Аполлоном. – Ого, сир, – заметил Крильон, – но вы-то совершили бы великую ошибку, если бы вздумали подражать ему и купаться на виду у своих солдат. Уж очень вы тощи, бедняга, ваше величество. – Славный ты все же парень, Крильон, – заявил Генрих, хлопнув полковника по плечу, – именно грубостью своей хорош, – ты мне не льстишь, ты старый друг, не то что мои придворные. – Это потому, что вы не приглашаете меня завтракать, – отпарировал Крильон, добродушно смеясь, и простился с королем, скорее довольный, чем недовольный, ибо милостивый удар по плечу вполне возместил неприглашение к завтраку. Как только Крильон ушел, королю подали кушать. Королевский повар превзошел самого себя. Суп из куропаток, заправленный протертыми трюфелями и каштанами, сразу привлек внимание короля, уже начавшего трапезу с отменных устриц. Поэтому обычный крепкий бульон, с неизменной верностью помогавший монарху восстанавливать силы, оставлен был без внимания. Тщетно открывал он в золотой миске свои блестящие глазки: эти молящие глаза – по выражению Теофиля – ничего не добились от его величества. Король решительно приступил к супу из куропаток. Он подносил ко рту четвертую ложку, когда за его креслом послышались чьи-то легкие шаги, раздался скрип колесиков придвигающегося кресла и хорошо знакомый голос сердито произнес: – Эй! Прибор! – Шико! – воскликнул король, обернувшись. – Я собственной особой. И Шико, верный своим привычкам, не изменявшим ему даже после длительного отсутствия, Шико развалился в кресле, взял тарелку, вилку и стал брать с блюда самых жирных устриц, обильно поливая их лимонным соком и не добавив больше ни слова. – Ты здесь! Ты вернулся! – повторял Генрих. Шико указал на свой битком набитый рот и, воспользовавшись изумлением короля, притянул себе похлебку из куропаток. – Стой, Шико, это блюдо только для меня! – вскричал Генрих и протянул руку, чтобы придвинуть к себе куропаток. Шико братски поделился со своим повелителем, уступив ему половину. Затем он налил себе вина, от похлебки перешел к паштету из тунца, от паштета к фаршированным ракам, для очистки совести запил это все королевским бульоном, и, глубоко вздохнув, произнес: – Я больше не голоден. – Черт возьми! Надо надеяться, Шико. – Ну, здравствуй, возлюбленный мой король, как поживаешь? Сегодня у тебя какой-то бодренький вид. – Ты находишь, Шико? – Прелестный легкий румянец. – Что? – Ты же не накрашен? – Вот еще! – С чем тебя и поздравляю. – В самом деле, сегодня я превосходно себя чувствую.. – Тем лучше, мой король, тем лучше. Но… тысяча чертей! Завтрак твой этим не заканчивается, у тебя, наверное, есть и что-нибудь сладенькое? – Вот засахаренные вишни, приготовленные монмартрскими монахинями. – Они слишком сладкие. – Орехи, начиненные коринкой. – Фи! С ягод не сняли кожицу. – Тебе ничем не угодишь! – Честное слово, все портится, даже кухня, и при дворе живут все хуже и хуже. – Неужто при Наваррском дворе лучше? – спросил, смеясь, Генрих. – Эхе-эхе! Может статься! – В таком случае там, наверно, произошли большие перемены. – Вот уж что верно, то верно, Генрике. – Расскажи мне наконец о твоем путешествии, это меня развлечет. – С величайшим удовольствием, для этого я и пришел. С чего прикажешь начать? – С начала. Как было в пути? – Прогулка, чудесная прогулка! – И никаких неприятностей? – У меня-то? Путешествие было сказочное. – Никаких опасных встреч? – Да что ты! Разве кто-нибудь посмел бы косо взглянуть на посла его христианнейшего величества? Ты клевещешь на своих подданных, сынок. – Я задал этот вопрос, – пояснил король, польщенный тем, что в его государстве царит полнейшее спокойствие, – так как, не имея официального поручения, ты мог подвергнуться опасности. – Повторяю, Генрике, что у тебя самое очаровательное королевство в мире: путешественников там кормят даром, дают им приют из любви к ближнему, а что касается до самой дороги, то она словно обита бархатом с золотой каемкой. Невероятно, но факт. – Словом, ты доволен, Шико? – Я в восторге. – Да, да, моя полиция у меня хорошо работает. – Великолепно! В этом нужно отдать ей должное. – А дорога безопасна? – Как дорога в рай. Встречаешь одних лишь херувимчиков, в своих песнопениях славящих короля. – Видно, Шико, мы возвращаемся к Вергилию. – К какому его сочинению? – К «Буколикам». O, fortunatos nimium! [23]– А, правильно! Но почему такое предпочтение пахарям, сынок? – Потому что в городах, увы, дело обстоит иначе. – Ты прав, Генрике, города – средоточие разврата. – Сам посуди: ты беспрепятственно проехал пятьсот лье… – Говорю тебе, все шло как по маслу. – А я отправился всего-навсего в Венсен и, не успел проехать одного лье… – Ну же, ну? – Как меня едва не убили на дороге. – Брось! – произнес Шико. – Я все расскажу тебе, друг мой. Сейчас об этом печатается обстоятельный отчет. Не будь моих Сорока пяти, я был бы мертв. – Правда? И где же это произошло? – Ты хочешь спросить, где это должно было произойти? – Да. – Около Бель-Эба. – Поблизости от монастыря нашего друга Горанфло? – Вот именно. – И как же наш друг вел себя в этих обстоятельствах? – Как всегда, превосходно, Шико. Не знаю, проведал ли он о чем-нибудь, но вместо того чтобы храпеть, как делают в такой час все мои бездельники монахи, он стоял на своем балконе, а вся его братия охраняла дорогу. – И ничего другого он не делал? – Кто? – Дом Модест. – Он благословил меня с величием, свойственным лишь ему. – А его монахи? – Они во всю глотку кричали: «Да здравствует король!» – И ты ничего больше не заметил? – А что я еще мог заметить? – Не было ли у них под рясами оружия? – Они были в полном вооружении, Шико. Я узнаю в этом предусмотрительность достойного настоятеля. Этому человеку все было известно, а между тем он не пришел на следующий день, как д'Эпернон, рыться во всех моих карманах, приговаривая: «За спасение короля, ваше величество!» – Да! На это он не способен, да и ручищи у него такие, что не влезут в твои карманы. – Изволь, Шико, не насмехаться над домом Модестом. Он один из тех великих людей, которые прославят мое правление, и знай, что при первом же благоприятном случае я пожалую ему епископство. – И прекрасно сделаешь, мой король. – Заметь, Шико, – изрек король с глубокомысленным видом, – когда выдающиеся люди выходят из народа, они достигают порою совершенства. Видишь ли, в нашей дворянской крови заложены и хорошие и дурные качества, свойственные нашей породе и придающие ей в ходе истории облик, присущий ей одной. Так Валуа проницательны и изворотливы, храбры, но ленивы. Лотарингцы честолюбивы и алчны, изобретательны, деятельны, способны к интриге. Бурбоны чувственны и осмотрительны, но без идей, без воли, без силы, – ну, как Генрих. А вот когда природа создает выдающегося простолюдина, она употребляет на это дело лучшую свою глину. Вот почему твой Горанфло – совершенство. – Ты находишь? – Да, он человек ученый, скромный, хитрый, отважный. Из него может выйти все что угодно: министр, полководец, папа римский. – Эй, эй! Остановитесь, ваше величество, – сказал Шико. – Если бы этот достойный человек услышал вас, он бы лопнул от гордости, ибо что там ни говори, а он полон гордыни, наш дом Модест. – Шико, ты завистлив! – Я? Сохрани бог. Зависть, фи – какой гнусный порок! Нет, я справедлив, только и всего. Родовитость не ослепляет меня. Stemmata quid faciunt? [24]Стало быть, тебя, мой король, чуть не убили? – Да. – Кто же? – Лига, черт возьми! – А как она себя чувствует, Лига? – Как обычно. – То есть все лучше и лучше. Она раздается вширь, Генрике, она раздается вширь. – Эх, Шико! Если политические общества слишком рано раздаются вширь, они бывают недолговечны – совсем как те дети, которые слишком рано толстеют. – Выходит, ты доволен, сынок? – Да, Шико; для меня большая радость, что ты вернулся как раз когда я в радостном настроении, которое от этого становится еще радостней. – Habemus consulem factum2[25], как говорил Катон. – Ты привез добрые вести, не так ли, дитя мое? – Еще бы! – И заставляешь меня томиться, обжора! – С чего же мне начать, мой король? – Я же тебе говорил, – с самого начала, но ты все время разбрасываешься. – Начать с моего отъезда? – Нет, путешествие протекало отлично, ты ведь уже говорил мне это? – Как видишь, я, кажется, вернулся жив и здоров. – Да рассказывай о своем прибытии в Наварру. – Начинаю. – Чем был занят Генрих, когда ты приехал? – Любовными делами. – С Марго? – О нет! – Меня бы это удивило! Значит, он по-прежнему изменяет своей жене? Мерзавец! Изменять французской принцессе! К счастью, она не остается в долгу. А когда ты приехал, как звалась соперница Марго? – Фоссэз. – Девица из рода Монморанси! Что ж, это не так уж плохо для беарнского медведя. А здесь говорили о крестьянке, садовнице, буржуазке. – Это уже все было. – Итак, Марго – обманутая жена? – Настолько, насколько женщине возможно быть обманутой женой. – Итак, Марго злится? – Она в ярости. – И она мстит. – Ну, разумеется. Генрих с ликующим видом потер руки. – Что же она задумала? – спросил он, смеясь. – Перевернуть небо и землю, бросить Испанию на Наварру, Артуа и Фландрию на Испанию. Не призовет ли она ненароком своего братишку Генриха против коварного муженька? – Может статься. – Ты ее видел? – Да. – И что же она делала, когда ты с ней расставался? – Ну, об этом ты никогда не догадаешься. – Она намеревалась завести нового любовника? – Она готовилась выступать в роли повивальной бабки. – Как! Что означает эта фраза? Здесь какое-то недоразумение, Шико. Берегись недоразумений. – Нет, нет, мой король, все ясно. Никакого недоразумения нет. Я именно это и имел в виду: в роли повивальной бабки. – Obstetrix [26]. – Да, мой король, obstetrix. Iuno Lucina [27], если предпочитаешь. – Господин Шико! – Да можешь таращить глаза сколько угодно. Я говорю тебе, что, когда я уезжал из Нерака, сестрица твоя Марго была занята родами. – Своими? – вскричал Генрих, бледнея. – У Марго будет ребенок? – Нет, нет, она помогала своему мужу. Ты же сам знаешь, что последние Валуа не отличаются плодовитостью. Не то что Бурбоны, черт побери! – Итак, Марго занимается деторождением, но не рожает сама. – Вот именно, занимается им. – Кому же она помогает рожать? – Девице Фоссэз. – Ну, тут уж я ничего не понимаю, – сказал король. – Я тоже, – ответил Шико. – Но я и не брался разъяснять тебе что-то. Я брался за то, чтобы рассказать о фактах. – Но не добровольно же пошла она на подобное унижение? – Конечно, дело не обошлось без борьбы. Но где есть борьба, там один сильнее, а другой слабее. К примеру – Геракл и Антей, Иаков и ангел. Так вот, сестрица твоя оказалась послабее Генриха. – Черт побери, так ей и надо, по правде сказать. – Ты плохой брат. – Но они же, наверно, ненавидят друг друга? – Полагаю, что в глубине души они друг друга не слишком обожают. – А по видимости? – Самые лучшие друзья, Генрих. – Так, но ведь в один прекрасный день какое-нибудь новое увлечение окончательно их поссорит. – Это новое увлечение уже существует, Генрих. – Вздор! – Нет, честное слово, это так. Хочешь, я скажу тебе, чего опасаюсь? – Скажи! – Я боюсь, как бы это новое увлечение не поссорило, а помирило их. – Итак, возникла новая любовь? – Да, возникла. – У Беарнца? – У Беарнца. – К кому же? – Погоди, ты хочешь все знать, не так ли? – Да, рассказывай, Шико, ты чудесно рассказываешь. – Спасибо, сынок. Так вот, – если ты хочешь все знать, мне придется вернуться к самому началу. – Вернись, но побыстрее. – Ты написал свирепому Беарнцу письмо. – А что ты о нем знаешь? – Да я же его прочел. – И что ты о нем думаешь? – Что хотя оно было неделикатно по содержанию, зато весьма хитро по форме. – Оно должно было их поссорить. – И поссорило бы, если бы Генрих и Марго были обычной супружеской парой. – Что ты хочешь этим сказать? – Что Беарнец совсем не дурак. – О! – И что он догадался. – Догадался о чем? – О том, что ты хочешь поссорить его с женой. – Это было довольно ясно. – Да, но гораздо менее ясной была цель, которую ты преследовал, желая их поссорить. – А, черт! Что касается цели… – Да. Так вот, представь себе, треклятый Беарнец вообразил, что ты преследовал весьма определенную цель: не отдавать за сестрой приданого, которое ты остался должен! – Вот как! – Да, вот что этот чертов Беарнец вбил себе в голову. – Продолжай, Шико, продолжай, – сказал король, внезапно помрачнев. – Как только у него возникла эта догадка, он стал таким, каков ты сейчас, – печальным, меланхоличным. – Дальше, Шико, дальше! – Так вот, это отвлекло его от развлечений, и он почти перестал любить Фоссэз. – Ну и что ж! – Все было, как я тебе говорю. И вот он предался новому увлечению, о котором я тебе говорил. – Но он же какой-то перс, этот человек, язычник, турок! Двоеженец он, что ли? А что сказала на это Марго? – На этот раз ты удивишься, сынок, но Марго пришла в восторг. – От беды, приключившейся с Фоссэз? Я это хорошо понимаю. – Нет, нет, нисколько. Она пришла в восторг по причине вполне личной. – Ей, значит, нравится принимать роды? – Ах, на этот раз она будет не повивальной бабкой. – А чем же? – Крестной матерью, ей это обещал муж, и в настоящий момент там уже бросают народу конфеты по случаю крестин. – Во всяком случае, конфеты он покупал не на доходы со своих владений. – Ты так полагаешь, мой король? – Конечно, ведь я отказываюсь предоставить ему эти владения. А как зовут новую любовницу? – О, эта особа красивая и сильная, у нее роскошный пояс, и она весьма способна защищаться в случае, если подвергнется нападению. – И она защищалась? – Конечно! – Так что Генрих был отброшен с потерями? – Сперва да. – Ага! А затем? – Генрих упрям. Он возобновил атаку. – И что же? – Он ее взял. – Как так? – Силой. – Силой! – Да, с помощью петард. – Что ты порешь чепуху, Шико? – Я говорю правду. – Петарды! А кто же эта красавица, которую берут с помощью петард? – Это мадемуазель Кагор. – Мадемуазель Кагор? – Да, красивая, высокая девица, считавшаяся нетронутой, как Перонна, опирающаяся одной ногой на реку Ло, другой на гору и находящаяся или, вернее, находившаяся под опекой господина де Везена, храброго дворянина из числа твоих друзей. – Черти полосатые! – в ярости вскричал Генрих. – Мой город! Он взял мой город! – То-то и есть! Понимаешь, Генрике, ты не соглашался отдать город Беарнцу, хотя обещал это сделать. Ему ничего не оставалось, как взять его силой. Кстати, вот письмо, которое он велел передать тебе в собственные руки. И, вынув из кармана письмо, Шико передал его королю. Это было то самое письмо, которое Генрих Наваррский написал после взятия Кагора и которое заканчивалось словами: Quod mihi dixisti, profuit multum; cognosco meos devotos, nosce tuos. Chicotus caetera expediet». Что означало: «То, что ты мне сообщил, было для меня весьма полезно. Я своих друзей знаю, узнай своих. Шико доскажет тебе остальное»,
|