Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Переводятся на русский язык одинаково
В русском языке мы не замечаем, что те действия, которые выражаются глаголами настоящего времени, по своей сути отражают разные ситуации, а именно, одни действия происходят обычно, вообще когда-либо, а другие в текущий момент, в настоящее время. В английском языке в первом случае употребляется Present Indefinite, а во втором – Present Continuous. ¨ Я часто пишу письма своим друзьям. (Обычное действие). I often write letters to my friends. (Present Indefinite)
¨ Извини, я занят. Я пишу письмо своему другу сейчас. (Действие происходит в данный момент). Sorry, I’m busy. I am writing a letter to my friend now. (Present Continuous) Как мы видим, Present Continuous выражается не одним глаголом, а сочетанием глагола to be в форме настоящего времени и смыслового глагола в форме Ving. Форма Ving сама по себе является причастием I (русский аналог – причастие на ущ / ющ, ащ / ящ) и без глагола to be не может представлять собой сказуемое. Употребление одной формы Ving без глагола to be в данном случае является частой ошибкой русских учащихся. На русский язык все сказуемое переводится глаголом настоящего времени, и формы вспомогательного глагола to be обуславливают лишь время сказуемого, но не влияют на его значение. Определите, которые из представленных английских предложений следовало бы употребить при переводе соответствующих частей русских предложений, исходя из представленных ситуаций.
|