Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Annotation 1 страница. Щуцкий Ю. К. Китайская Классическая «Книга Перемен»Стр 1 из 60Следующая ⇒
Table of Contents Щуцкий Ю. К. Китайская Классическая «Книга Перемен» От редактора ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ Китайская книга книг (А.И.Кобзев) Схемы Краткая биография Ю.К.Щуцкого (А.И.Кобзев) Жизнеописание [156](Ю.К.Щуцкий) Записка о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого (В.М.Алексеев) [171] Библиография работ Ю.К.Щуцкого (А.И.Кобзев) Предисловие к первому изданию " Китайской классической «Книги Перемен»" (Н.И.Конрад) Ю.К.Щуцкий КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ " КНИГА ПЕРЕМЕН" ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: ИСТОРИЯ ВОПРОСА Вступление Глава I Появление и изучение " Книги Перемен" в Европе Глава II Некомментаторское изучение " Книги Перемен" на Дальнем Востоке ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ИССЛЕДОВАНИЕ Введение Глава I Монолитность текста современной " Книги Перемен" Глава II Дифференциация " Книги Перемен" по содержанию Глава III Дифференциация " Книги Перемен" по технике мышления Глава IV Дифференциация " Книги Перемен" по технике языка Глава V Диалект основного текста памятника и его отношения к другим, уже изученным диалектам древнекитайского языка Глава VI Хронологическая координация частей " Книги Перемен" Глава VII Определение приблизительной даты основного текста " Книги Перемен" Глава VIII Изучение " Книги Перемен" в комментаторских школах и дифференциация этих школ Глава IX Интерпретация " Книги Перемен" разными комментаторскими школами Глава X Влияние " Книги Перемен" на китайскую философию: конфуцианскую, даосскую и буддийскую Глава XI Отражение " Книги Перемен" в художественной литературе Глава XII Современная роль " Книги Перемен" в Китае и Японии (20-30-е годы XX века). Глава XIII Проблема перевода " Книги Перемен": филологического и интерпретирующего ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПЕРЕВОДЫ • ВТОРОЙ СЛОЙ [704]ОСНОВНОГО ТЕКСТА " КНИГИ ПЕРЕМЕН" • ТРЕТИЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА " КНИГИ ПЕРЕМЕН" • ИНТЕРПРЕТАЦИЯ " ЧЖОУСКОЙ [КНИГИ] ПЕРЕМЕН" ПРИЛОЖЕНИЕ Замечания на книгу-диссертацию Ю.К.Щуцкого " Китайская классическая «Книга Перемен»" [995](В.М.Алексеев) Гадания по " Канону Перемен" (А.И.Кобзев) Список основных источников и литературы, использованных Ю.К.Щуцким Словарь терминов [1045] Примечания Annotation " Книга перемен" – выдающийся памятник китайской и общемировой культуры и философской мысли. Более полувека тому назад " Книга перемен" была переведена на русский язык и исследована блестящим востоковедом, ученым и поэтом Ю.К.Щуцким (1897-1938). Его труд " Китайская классическая «Книга перемен»", изданный в 1960 г., стал классикой отечественного востоковедения. Настоящее издание, подготовленное А.И.Кобзевым, помимо уточненного текста перевода и исследования, включает новое введение, комментарий, ряд приложений – материалы о жизни и научной деятельности Ю.К.Щуцкого. (В этой цифровой версии не завершены картинки-иероглифы в примечаниях и часть иероглифов по тексту книги. Часть иероглифов приведена шрифтом, часть картинками. В остальном полный текст книги)
· Книга Перемен o o От редактора o ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ § Китайская книга книг (А.И.Кобзев) § § § § § § § § § § § Схемы § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § Краткая биография Ю.К.Щуцкого (А.И.Кобзев) § Жизнеописание [156](Ю.К.Щуцкий) § Записка о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого (В.М.Алексеев) [171] § Библиография работ Ю.К.Щуцкого (А.И.Кобзев) § Предисловие к первому изданию " Китайской классической «Книги Перемен»" (Н.И.Конрад) o Ю.К.Щуцкий КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ " КНИГА ПЕРЕМЕН" § ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: ИСТОРИЯ ВОПРОСА § Вступление § Глава I § Глава II § ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ИССЛЕДОВАНИЕ § Введение § Глава I § Глава II § Глава III § Глава IV § Глава V § Глава VI § Глава VII § Глава VIII § Глава IX § Глава X § § Книга Великой Тайны [661] § Глава XI § § Су Сюнь (1009-1066) § Фу Сянь (III в. н.э.) § Оу-ян Сю (1007-1072) § Чжу Си (1130-1200) § Цю Чэн (XII в.?) § Фан Сяо-жу (1357-1402) § Глава XII § Глава XIII § ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПЕРЕВОДЫ § • ВТОРОЙ СЛОЙ [704]ОСНОВНОГО ТЕКСТА " КНИГИ ПЕРЕМЕН" § • ТРЕТИЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА " КНИГИ ПЕРЕМЕН" § § Первая часть § < №1> § < №2> § < №3> § < №4> § < №5> § < №6> § < №7> § < №8> § < №9> § < №10> § < №11> § < №12> § < №13> § < №14> § < №15> § < №16> § < №17> § < №18> § < №19> § < №20> § < №21> § < №22> § < №23> § < №24> § < №25> § < №26> § < №27> § < №28> § < №29> § < №30> § Вторая часть § < №31> § < №32> § < №33> § < №34> § < №35> § < №36> § < №37> § < №38> § < №39> § < №40> § < №41> § < №42> § < №43> § < №44> § < №45> § < №46> § < №47> § < №48> § < №49> § < №50> § < №51> § < №52> § < №53> § < №54> § < №55> § < №56> § < №57> § < №58> § < №59> § < №60> § < №61> § < №62> § < №63> § < №64> § • ИНТЕРПРЕТАЦИЯ " ЧЖОУСКОЙ [КНИГИ] ПЕРЕМЕН" § § Первая часть § No 1." Цянь" § No 2." Кунь" § No 3. " Чжунь" § No 4. " Мын" § No 5. " Сюй" § No 6. " Сун" § No 7. " Ши" § No 8. " Би" § No 9. " Сяо-чу" § No10. " Ли" § No11. " Тай" § No12. " Пи" § No13. " Тун жэнь" § No14. " Да-ю" § No15." Цянь" § No16. " Юй" § No17. " Суй" § No18. " Гу" § No19. " Линь" § No20. " Гуань" § No21. " Ши-хо" § No22. " Би" § No23. " Бо" § No24. " Фу" § No25. " У-ван" § No26. " Да-чу" § No27. " И" § No28. " Да-го" § No29. " Си-кань" § No30. " Ли" § Вторая часть § No31. " Сянь" § No32. " Хэн" § No33. " Дунь" § No34. " Да-чжуань" § No35. " Цзинь" § No36. " Мин-и" § No37. " Цзя-жэнь" § No38. " Куй" § No39. " Цзянь" § No40. " Цзе" § No41. " Сунь" § No42. " И" § No43. " Гуай" § No44. " Гоу" § No45. " Цуй" § No46. " Шэн" § No47. " Кунь" § No48. " Цзин" § No49. " Гэ" § No50. " Дин" § No51. " Чжэнь" § No52. " Гэнь" § No53. " Цзянь" § No54. " Гуй-мэй" § No55. " Фын" § No56. " Люй" § No57. " Сунь" § No58. " Дуй" § No59. " Хуань" § No60. " Цзе" § No61. " Чжун-фу" § No62. " Сяо-го" § No63. " Цзи-цзи" § No64. " Вэй-цзи" § ПРИЛОЖЕНИЕ § Замечания на книгу-диссертацию Ю.К.Щуцкого " Китайская классическая «Книга Перемен»" [995](В.М.Алексеев) § Гадания по " Канону Перемен" (А.И.Кобзев) § § § Список основных источников и литературы, использованных Ю.К.Щуцким § § § Словарь терминов [1045] · notes o 1 o 2 o 3 o 4 o 5 o 6 o 7 o 8 o 9 o 10 o 11 o 12 o 13 o 14 o 15 o 16 o 17 o 18 o 19 o 20 o 21 o 22 o 23 o 24 o 25 o 26 o 27 o 28 o 29 o 30 o 31 o 32 o 33 o 34 o 35 o 36 o 37 o 38 o 39 o 40 o 41 o 42 o 43 o 44 o 45 o 46 o 47 o 48 o 49 o 50 o 51 o 52 o 53 o 54 o 55 o 56 o 57 o 58 o 59 o 60 o 61 o 62 o 63 o 64 o 65 o 66 o 67 o 68 o 69 o 70 o 71 o 72 o 73 o 74 o 75 o 76 o 77 o 78 o 79 o 80 o 81 o 82 o 83 o 84 o 85 o 86 o 87 o 88 o 89 o 90 o 91 o 92 o 93 o 94 o 95 o 96 o 97 o 98 o 99 o 100 o 101 o 102 o 103 o 104 o 105 o 106 o 107 o 108 o 109 o 110 o 111 o 112 o 113 o 114 o 115 o 116 o 117 o 118 o 119 o 120 o 121 o 122 o 123 o 124 o 125 o 126 o 127 o 128 o 129 o 130 o 131 o 132 o 133 o 134 o 135 o 136 o 137 o 138 o 139 o 140 o 141 o 142 o 143 o 144 o 145 o 146 o 147 o 148 o 149 o 150 o 151 o 152 o 153 o 154 o 155 o 156 o 157 o 158 o 159 o 160 o 161 o 162 o 163 o 164 o 165 o 166 o 167 o 168 o 169 o 170 o 171 o 172 o 173 o 174 o 175 o 176 o 177 o 178 o 179 o 180 o 181 o 182 o 183 o 184 o 185 o 186 o 187 o 188 o 189 o 190 o 191 o 192 o 193 o 194 o 195 o 196 o 197 o 198 o 199 o 200 o 201 o 202 o 203 o 204 o 205 o 206 o 207 o 208 o 209 o 210 o 211 o 212 o 213 o 214 o 215 o 216 o 217 o 218 o 219 o 220 o 221 o 222 o 223 o 224 o 225 o 226 o 227 o 228 o 229 o 230 o 231 o 232 o 233 o 234 o 235 o 236 o 237 o 238 o 239 o 240 o 241 o 242 o 243 o 244 o 245 o 246 o 247 o 248 o 249 o 250 o 251 o 252 o 253 o 254 o 255 o 256 o 257 o 258 o 259 o 260 o 261 o 262 o 263 o 264 o 265 o 266 o 267 o 268 o 269 o 270 o 271 o 272 o 273 o 274 o 275 o 276 o 277 o 278 o 279 o 280 o 281 o 282 o 283 o 284 o 285 o 286 o 287 o 288 o 289 o 290 o 291 o 292 o 293 o 294 o 295 o 296 o 297 o 298 o 299 o 300 o 301 o 302 o 303 o 304 o 305 o 306 o 307 o 308 o 309 o 310 o 311 o 312 o 313 o 314 o 315 o 316 o 317 o 318 o 319 o 320 o 321 o 322 o 323 o 324 o 325 o 326 o 327 o 328 o 329 o 330 o 331 o 332 o 333 o 334 o 335 o 336 o 337 o 338 o 339 o 340 o 341 o 342 o 343 o 344 o 345 o 346 o 347 o 348 o 349 o 350 o 351 o 352 o 353 o 354 o 355 o 356 o 357 o 358 o 359 o 360 o 361 o 362 o 363 o 364 o 365 o 366 o 367 o 368 o 369 o 370 o 371 o 372 o 373 o 374 o 375 o 376 o 377 o 378 o 379 o 380 o 381 o 382 o 383 o 384 o 385 o 386 o 387 o 388 o 389 o 390 o 391 o 392 o 393 o 394 o 395 o 396 o 397 o 398 o 399 o 400 o 401 o 402 o 403 o 404 o 405 o 406 o 407 o 408 o 409 o 410 o 411 o 412 o 413 o 414 o 415 o 416 o 417 o 418 o 419 o 420 o 421 o 422 o 423 o 424 o 425 o 426 o 427 o 428 o 429 o 430 o 431 o 432 o 433 o 434 o 435 o 436 o 437 o 438 o 439 o 440 o 441 o 442 o 443 o 444 o 445 o 446 o 447 o 448 o 449 o 450 o 451 o 452 o 453 o 454 o 455 o 456 o 457 o 458 o 459 o 460 o 461 o 462 o 463 o 464 o 465 o 466 o 467 o 468 o 469 o 470 o 471 o 472 o 473 o 474 o 475 o 476 o 477 o 478 o 479 o 480 o 481 o 482 o 483 o 484 o 485 o 486 o 487 o 488 o 489 o 490 o 491 o 492 o 493 o 494 o 495 o 496 o 497 o 498 o 499 o 500 o 501 o 502 o 503 o 504 o 505 o 506 o 507 o 508 o 509 o 510 o 511 o 512 o 513 o 514 o 515 o 516 o 517 o 518 o 519 o 520 o 521 o 522 o 523 o 524 o 525 o 526 o 527 o 528 o 529 o 530 o 531 o 532 o 533 o 534 o 535 o 536 o 537 o 538 o 539 o 540 o 541 o 542 o 543 o 544 o 545 o 546 o 547 o 548 o 549 o 550 o 551 o 552 o 553 o 554 o 555 o 556 o 557 o 558 o 559 o 560 o 561 o 562 o 563 o 564 o 565 o 566 o 567 o 568 o 569 o 570 o 571 o 572 o 573 o 574 o 575 o 576 o 577 o 578 o 579 o 580 o 581 o 582 o 583 o 584 o 585 o 586 o 587 o 588 o 589 o 590 o 591 o 592 o 593 o 594 o 595 o 596 o 597 o 598 o 599 o 600 o 601 o 602 o 603 o 604 o 605 o 606 o 607 o 608 o 609 o 610 o 611 o 612 o 613 o 614 o 615 o 616 o 617 o 618 o 619 o 620 o 621 o 622 o 623 o 624 o 625 o 626 o 627 o 628 o 629 o 630 o 631 o 632 o 633 o 634 o 635 o 636 o 637 o 638 o 639 o 640 o 641 o 642 o 643 o 644 o 645 o 646 o 647 o 648 o 649 o 650 o 651 o 652 o 653 o 654 o 655 o 656 o 657 o 658 o 659 o 660 o 661 o 662 o 663 o 664 o 665 o 666 o 667 o 668 o 669 o 670 o 671 o 672 o 673 o 674 o 675 o 676 o 677 o 678 o 679 o 680 o 681 o 682 o 683 o 684 o 685 o 686 o 687 o 688 o 689 o 690 o 691 o 692 o 693 o 694 o 695 o 696 o 697 o 698 o 699 o 700 o 701 o 702 o 703 o 704 o 705 o 706 o 707 o 708 o 709 o 710 o 711 o 712 o 713 o 714 o 715 o 716 o 717 o 718 o 719 o 720 o 721 o 722 o 723 o 724 o 725 o 726 o 727 o 728 o 729 o 730 o 731 o 732 o 733 o 734 o 735 o 736 o 737 o 738 o 739 o 740 o 741 o 742 o 743 o 744 o 745 o 746 o 747 o 748 o 749 o 750 o 751 o 752 o 753 o 754 o 755 o 756 o 757 o 758 o 759 o 760 o 761 o 762 o 763 o 764 o 765 o 766 o 767 o 768 o 769 o 770 o 771 o 772 o 773 o 774 o 775 o 776 o 777 o 778 o 779 o 780 o 781 o 782 o 783 o 784 o 785 o 786 o 787 o 788 o 789 o 790 o 791 o 792 o 793 o 794 o 795 o 796 o 797 o 798 o 799 o 800 o 801 o 802 o 803 o 804 o 805 o 806 o 807 o 808 o 809 o 810 o 811 o 812 o 813 o 814 o 815 o 816 o 817 o 818 o 819 o 820 o 821 o 822 o 823 o 824 o 825 o 826 o 827 o 828 o 829 o 830 o 831 o 832 o 833 o 834 o 835 o 836 o 837 o 838 o 839 o 840 o 841 o 842 o 843 o 844 o 845 o 846 o 847 o 848 o 849 o 850 o 851 o 852 o 853 o 854 o 855 o 856 o 857 o 858 o 859 o 860 o 861 o 862 o 863 o 864 o 865 o 866 o 867 o 868 o 869 o 870 o 871 o 872 o 873 o 874 o 875 o 876 o 877 o 878 o 879 o 880 o 881 o 882 o 883 o 884 o 885 o 886 o 887 o 888 o 889 o 890 o 891 o 892 o 893 o 894 o 895 o 896 o 897 o 898 o 899 o 900 o 901 o 902 o 903 o 904 o 905 o 906 o 907 o 908 o 909 o 910 o 911 o 912 o 913 o 914 o 915 o 916 o 917 o 918 o 919 o 920 o 921 o 922 o 923 o 924 o 925 o 926 o 927 o 928 o 929 o 930 o 931 o 932 o 933 o 934 o 935 o 936 o 937 o 938 o 939 o 940 o 941 o 942 o 943 o 944 o 945 o 946 o 947 o 948 o 949 o 950 o 951 o 952 o 953 o 954 o 955 o 956 o 957 o 958 o 959 o 960 o 961 o 962 o 963 o 964 o 965 o 966 o 967 o 968 o 969 o 970 o 971 o 972 o 973 o 974 o 975 o 976 o 977 o 978 o 979 o 980 o 981 o 982 o 983 o 984 o 985 o 986 o 987 o 988 o 989 o 990 o 991 o 992 o 993 o 994 o 995 o 996 o 997 o 998 o 999 o 1000 o 1001 o 1002 o 1003 o 1004 o 1005 o 1006 o 1007 o 1008 o 1009 o 1010 o 1011 o 1012 o 1013 o 1014 o 1015 o 1016 o 1017 o 1018 o 1019 o 1020 o 1021 o 1022 o 1023 o 1024 o 1025 o 1026 o 1027 o 1028 o 1029 o 1030 o 1031 o 1032 o 1033 o 1034 o 1035 o 1036 o 1037 o 1038 o 1039 o 1040 o 1041 o 1042 o 1043 o 1044 o 1045
Книга Перемен Щуцкий Ю. К.
Ю.К.Щуцкий Китайская Классическая Книга Перемен И-Цзин (Автор был репрессирован в 1937) Содержание: От редактора ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ А.И.Кобзев. Китайская книга книг А.И.Кобзев. Краткая биография Ю.К.Щуцкого Ю.К.Щуцкий. Жизнеописание В.М.Алексеев. Записка о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого А.И.Кобзев. Библиография работ Ю.К.Щуцкого и о нем Н.И.Конрад. Предисловие к первому изданию " Китайской классической «Книги перемен»" ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: ИСТОРИЯ ВОПРОСА Вступление I. Появление и изучение " Книги перемен" в Европе II. Некомментаторское изучение " Книги перемен" на Дальнем Востоке ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ИССЛЕДОВАНИЕ Введение I. Монолитность текста современной " Книги перемен" II. Дифференциация " Книги перемен" по содержанию III. Дифференциация " Книги перемен" по технике мышления IV. Дифференциация " Книги перемен" по технике языка V. Диалект основного текста памятника и его отношения к другим, уже изученным диалектам древнекитайского языка VI. Хронологическая координация частей " Книги перемен" VII. Определение приблизительной даты основного текста " Книги перемен" VIII. Изучение " Книги перемен" в комментаторских школах и дифференциация этих школ IX. Интерпретация " Книги перемен" разными комментаторскими школами X. Влияние " Книги перемен" на китайскую философию: конфуцианскую, даосскую и буддийскую XI. Отражение " Книги перемен" в художественной литературе XII. Современная роль " Книги перемен" в Китае и Японии (20-30-е годы XX века) XIII. Проблема перевода " Книги перемен": филологического и интерпретирующего ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПЕРЕВОДЫ • ВТОРОЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА " КНИГИ ПЕРЕМЕН" • ТРЕТИЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА " КНИГИ ПЕРЕМЕН" Первая часть Вторая часть • ИНТЕРПРЕТАЦИЯ " ЧЖОУСКОЙ [КНИГИ] ПЕРЕМЕН" Первая часть Вторая часть ПРИЛОЖЕНИЕ В.М.Алексеев. Замечания на книгу-диссертацию Ю.К.Щуцкого " Китайская классическая «Книга перемен»" А.И.Кобзев. Гадания по " Канону перемен" Список основных источников и литературы, использованных Ю.К.Щуцким Список основной литературы о " Книге перемен" Словарь терминов Примечания
От редактора " Канон перемен", или в менее точном, но более известном переводе " Книга перемен" (" И цзин", другое название " Чжоу и"), относится к числу величайших и одновременно наиболее загадочных творений человека. С точки зрения породившей его китайской культуры (древнейшей из ныне продолжающих свое существование на Земле) он представляет собой нечто еще более значительное – творение Сверхчеловека, запечатлевшего в особых символах и знаках тайну мироздания. Поэтому " Канон перемен" требует к себе особого отношения – как к книге книг, священному писанию, одному из духовных чудес света, которых у человечества, как и материальных, наверное, не более семи. В настоящее время это ясно не только носителям синоиероглифической культурной традиции в странах Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии, но и всем просвещенным людям в странах Запада. В нашей стране одним из первых это осознал блестящий востоковед, ученый и поэт Ю.К.Щуцкий (1897-1938). Проделанная им более полувека тому назад работа по переводу, изучению и истолкованию " И цзина" продолжает оставаться уникальной у нас и, по-видимому, непревзойденной на Западе. Жизнь автора оборвалась трагично, но его произведение в соответствии с умонепостижимым законом несгораемости рукописей избегло уничтожения и через двадцать с лишним лет после насильственной гибели своего создателя счастливо увидело свет [1]. Практически сразу после опубликования " Китайская классическая " Книга перемен" " сама была признана классикой отечественного китаеведения. Готовя ее теперь, по прошествии еще трех десятков лет, ко второму изданию, мы вынуждены были решать весьма трудную задачу опубликования " классики в квадрате" – классического труда отечественного востоковедения о классической и священной книге Востока. Насколько успешно она решена – судить читателю. Здесь же мы кратко остановимся на основных отличиях настоящего издания от предыдущего. Во-первых, ранее изданный текст книги Ю.К.Щуцкого был нами сверен с рукописью [2]. В результате, с одной стороны, было исправлено изрядное количество досадных, зачастую обессмысливающих или перевертывающих смысл, ошибок, появление которых объясняется особой сложностью текста и отсутствием автора, долженствующего держать корректуру. С другой стороны, были устранены почти все купюры и сокращения, внесенные редактором первого издания Н.И.Конрадом. Помимо отдельных фраз и абзацев были восстановлены: в первой части книги – значительный (около 30 машинописных страниц) фрагмент главы II (изложение работы Пи Си-жуя с 9-й по 30-ю главу), во второй части – две ценные таблицы мантических терминов в главе I и глава XII. В связи с последним исправлением изменились номера глав XII и XIII прежнего издания, которые тут стали соответственно главами XIII и XIV. В итоге сокращенной оказалась лишь маленькая (в 4 машинописные страницы) библиографическая главка " Оборудование китаеведной лаборатории, необходимой для переводов " Книги перемен" ", носящая чисто технический характер и ныне решительно устаревшая. Во-вторых, мы произвели сверку перевода " Книги перемен" с оригиналом и внесли отдельные изменения, исправив некоторые неточности, пропуски, несколько упорядочив терминологию (используя исключительно авторские варианты) и реконструировав систему маркировки различных слоев текста и конъектур с помощью трех видов скобок и трех шрифтов. В-третьих, мы подробнейшим образом прокомментировали все части книги, в несколько раз увеличив полностью сохраненный в тексте корпус примечаний Н.И.Конрада. В-четвертых, мы написали вводную статью о современном состоянии исследований " Книги перемен" в мировой науке и новейших открытиях в этой области. В статье также представлен необходимый, предполагаемый самой символьно-числовой основой памятника иллюстративный материал.
|