Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава о награде единобожников и знающих 15 страница
ح د ث ن ا أ ب ي ، ع ن ا ل م ع ا ف ي ب ن ع م ر ا ن ، ع ن إ س ر ا ئ ي ل ، ع ن ا ل م ق د ا م ب ن ش ر ي ح ب ن ه ا ن ئ ، ع ن أ ب ي ه ، ق ا ل: إ ن أ ع ر ا ب ي ا ق ا م ي و م ا ل ج م ل إ ل ى أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن ع ل ي ه ا ل س ل ا م ، ف ق ا ل: ي ا أ م ي ر - ا ل م ؤ م ن ي ن أ ت ق و ل: إ ن ا ل ل ه و ا ح د ؟ ق ا ل: ف ح م ل ا ل ن ا س ع ل ي ه ، ق ا ل و ا: ي ا أ ع ر ا ب ي أ م ا ت ر ى م ا ف ي ه أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن م ن ت ق س م ا ل ق ل ب ، ف ق ا ل أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن ع ل ي ه ا ل س ل ا م: د ع و ه ، ف إ ن ا ل ذ ي ي ر ي د ه ا ل أ ع ر ا ب ي ه و ا ل ذ ي ن ر ي د ه م ن ا ل ق و م ، ث م ق ا ل: ي ا أ ع ر ا ب ي إ ن ا ل ق و ل ف ي أ ن ا ل ل ه و ا ح د ع ل ى أ ر ب ع ة أ ق س ا م: ف و ج ه ا ن م ن ه ا ل ا ي ج و ز ا ن ع ل ى ا ل ل ه ع ز و ج ل ، و و ج ه ا ن ي ث ب ت ا ن ف ي ه ، ف أ م ا ا ل ل ذ ا ن ل ا ي ج و ز ا ن ع ل ي ه ، ف ق و ل ا ل ق ا ئ ل: و ا ح د ي ق ص د ب ه ب ا ب ا ل أ ع د ا د ، ف ه ذ ا م ا ل ا ي ج و ز ، ل أ ن م ا ل ا ث ا ن ي ل ه ل ا ي د خ ل ف ي ب ا ب ا ل أ ع د ا د ، أ م ا ت ر ى أ ن ه ك ف ر م ن ق ا ل: ث ا ل ث ث ل ا ث ة. و ق و ل ا ل ق ا ئ ل: ه و و ا ح د م ن ا ل ن ا س ، ي ر ي د ب ه ا ل ن و ع م ن ا ل ج ن س ، ف ب ه ذ ا م ا ل ا ي ج و ز ع ل ي ه ل أ ن ه ت ش ب ي ه ، و ج ل ر ب ن ا ع ن ذ ل ك و ت ع ا ل ى. و أ م ا ا ل و ج ه ا ن ا ل ل ذ ا ن ي ث ب ت ا ن ف ي ه ف ق و ل ا ل ق ا ئ ل: ه و و ا ح د ل ي س ل ه ف ي ا ل أ ش ي ا ء ش ب ه ، ك ذ ل ك ر ب ن ا ، و ق و ل ا ل ق ا ئ ل: إ ن ه ع ز و ج ل أ ح د ي ا ل م ع ن ى ، ي ع ن ي ب ه أ ن ه ل ا ي ن ق س م ف ي و ج و د و ل ا ع ق ل و ل ا و ه م ك ذ ل ك ر ب ن ا ع ز و ج ل.
3. (75) Передал нам Мухаммад ибн Ибрахим ибн Исхак Талакани, что передал Мухаммад ибн Саид ибн Йахья Бузури, что передал Ибрахим ибн Хайсам Балади, что передал его отец от Муафи ибн Имрана от Исраила от Микдама ибн Шурайха ибн Хани от его отца, что он сказал: Некий бедуин подошел к повелителю верующих Али (А) в день битвы Джамаль и сказал ему: «О, повелитель верующих! Говоришь ли ты, что Аллах один (вахид)?» Люди накинулись на него, говоря: «О, бедуин! Разве ты не видишь, что повелитель верующих занят?» Но Али (А) сказал: «Оставьте его! То, что хочет понять это бедуин, – это и есть то, что мы желаем от тех людей, (с которыми сражаемся)». И сказал ему: «О, бедуин! Слово “единственный” (вахид) включает четыре значения: два из них неприменимы к Аллаху, велик Он и свят, а два относятся к Нему. И что касается неприменимых к Нему, то это слово “единственный” в значении числа – и это недозволено, ибо то, что у Него нет второго (сотоварища), не имеет числового значения, и ты видишь, что не уверовали те, которые сказали: “Он – один из трех”. И неприменимо к Нему слово “единственный” в значении “один из людей”, то есть – что Он есть один из видов тел. Такое недозволено в отношении Него, ибо это есть уподобление (ташбих), и наш Господь превыше такого! Что же касается двух дозволенных значений, то это слово: “Он – единственный, и нет Ему подобия среди вещей”, ибо таков наш Господь, а также слово, говорящее, что Он – велик Он и свят! – един по смыслу, то есть не делится на части ни в Своем бытии, ни в разуме (людей), ни в представлении; и таков наш Господь, велик Он и свят!»
4. Глава толкования суры «Искренность» («Скажи: “Он – Аллах Единый...”» - и т.д. до конца суры)
1 - ح د ث ن ا أ ب و م ح م د ج ع ف ر ب ن ع ل ي ب ن أ ح م د ا ل ف ق ي ه ا ل ق م ي ، ث م ا ل إ ي ل ا ق ي ر ض ي ا ل ل ه ع ن ه ، ق ا ل: ح د ث ن ي أ ب و س ع ي د ع ب د ا ن ب ن ا ل ف ض ل ، ق ا ل: ح د ث ن ي أ ب و ا ل ح س ن م ح م د ب ن ي ع ق و ب ب ن م ح م د ب ن ي و س ف ب ن ج ع ف ر ب ن إ ب ر ا ه ي م ب ن م ح م د ب ن ع ل ي ب ن ع ب د ا ل ل ه ب ن ج ع ف ر ب ن أ ب ي ط ا ل ب ب م د ي ن ة خ ج ن د ة ، ق ا ل: ح د ث ن ي أ ب و ب ك ر م ح م د ب ن أ ح م د ب ن ش ج ا ع ا ل ف ر غ ا ن ي ، ق ا ل: ح د ث ن ي أ ب و ا ل ح س ن م ح م د ب ن ح م ا د ا ل ع ن ب ر ي ب م ص ر ، ق ا ل: ح د ث ن ي إ س م ا ع ي ل ب ن ع ب د ا ل ج ل ي ل ا ل ب ر ق ي ، ع ن أ ب ي ا ل ب خ ت ر ي و ه ب ب ن و ه ب ا ل ق ر ش ي ، ع ن أ ب ي ع ب د ا ل ل ه ا ل ص ا د ق ج ع ف ر ب ن م ح م د ، ع ن أ ب ي ه م ح م د ب ن ع ل ي ا ل ب ا ق ر ع ل ي ه م ا ل س ل ا م ف ي ق و ل ا ل ل ه ت ب ا ر ك و ت ع ا ل ى: (ق ل ه و ا ل ل ه أ ح د) ق ا ل: (ق ل) أ ي أ ظ ه ر م ا أ و ح ي ن ا إ ل ي ك و ن ب أ ن ا ك ب ه ب ت أ ل ي ف ا ل ح ر و ف ا ل ت ي ق ر أ ن ا ه ا ل ك ل ي ه ت د ي ب ه ا م ن أ ل ق ى ا ل س م ع و ه و ش ه ي د ، و ه و ا س م م ك ن ى م ش ا ر إ ل ى غ ا ئ ب ، ف ا ل ه ا ء ت ن ب ي ه ع ل ى م ع ن ى ث ا ب ت ، و ا ل و ا و إ ش ا ر ة إ ل ى ا ل غ ا ئ ب ع ن ا ل ح و ا س ، ك م ا أ ن ق و ل ك (ه ذ ا إ ش ا ر ة إ ل ى ا ل ش ا ه د ع ن د ا ل ح و ا س و ذ ل ك أ ن ا ل ك ف ا ر ن ب ه و ا ع ن آ ل ه ت ه م ب ح ر ف إ ش ا ر ة ا ل ش ا ه د ا ل م د ر ك ف ق ا ل و ا: ه ذ ه آ ل ه ت ن ا ا ل م ح س و س ة ا ل م د ر ك ة ب ا ل أ ب ص ا ر ، ف أ ش ر أ ن ت ي ا م ح م د إ ل ى إ ل ه ك ا ل ذ ي ت د ع و إ ل ي ه ح ت ى ن ر ا ه و ن د ر ك ه و ل ا ن أ ل ه ف ي ه ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه ت ب ا ر ك و ت ع ا ل ى ق ل ه و ا ل ل ه أ ح د ، ف ا ل ه ا ء ت ث ب ي ت ل ل ث ا ب ت و ا ل و ا و إ ش ا ر ة إ ل ى ا ل غ ا ئ ب ع ن د ر ك ا ل أ ب ص ا ر و ل م س ا ل ح و ا س و أ ن ه ت ع ا ل ى ع ن ذ ل ك ، ب ل ه و م د ر ك ا ل أ ب ص ا ر و م ب د ع ا ل ح و ا س
1. (76) Передал нам Абу Мухаммад Джафар ибн Али ибн Ахмад Факих Кумми, что передал Абу Саид Абдан ибн Фазль, что передал Абу Хасан Мухаммад ибн Йакуб ибн Мухаммад ибн Йусуф ибн Джафар ибн Ибрахим ибн Мухаммад ибн Али ибн Абдуллах ибн Джафар ибн Абу Талиб, что передал Абу Бакр Мухаммад ибн Ахмад ибн Шуджа Фаргани, что передал Абу Хасан Мухаммад ибн Хаммад Анбари, что передал Исмаил ибн Абдульджалил Барки от Абу Бахтари Вахаба ибн Вахаба Кураши от Имама Садыка (А) от его отца Имама Бакира (А) относительно слов Аллаха, велик Он и свят: «Скажи: “Он – Аллах Единый...”»:
«Скажи» - значит: провозгласи то, что Мы внушили тебе из откровения и донесли до тебя через составление букв, прочитав это для тебя (в Коране), дабы через это встал на прямой путь тот, кто преклонил слух и свидетельствует. «Он» (хува) – означает скрытое имя, указывающее на отсутствие[54]. И буква «ха»[55] указывает на установленное значение, а «вав» - на скрытость от чувств. Подобно тому как слово «этот» (хаза) говорит о чем-то явном для чувств. И Аллах использует это слово (то есть хува), потому что неверующие говорили о своих богинях с помощью указательных местоимений, свидетельствующих о чем-то постигаемом и явном: «Это (хазихи) - наша богиня, ощутимая чувствами, постигаемая взорами; ты же, о Мухаммад, укажи нам на своего Бога, которому ты молишься, чтобы мы увидели Его и постигли Его, и Он не был для нас чем-то странным и непонятным!» И вот, (после этого) Аллах, велик Он и свят, ниспослал «Скажи: “Он – Аллах Единый...”», и «ха» (в слове «хува» - «Он») есть установление для Прочного (тасбитун ли ссабит), а «вав» - указание на Отсутствующего (Скрытого) для постижения взорами и ощущения чувствами, ибо Он превыше этого, но Он постигает взоры, и Он создает чувства.
2 - ح د ث ن ي أ ب ي ، ع ن أ ب ي ه ، ع ن أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن ع ل ي ه م ا ل س ل ا م ، ق ا ل: ر أ ي ت ا ل خ ض ر ع ل ي ه ا ل س ل ا م ف ي ا ل م ن ا م ق ب ل ب د ر ب ل ي ل ة ، ف ق ل ت ل ه: ع ل م ن ي ش ي ئ ا أ ن ص ر ب ه ع ل ى ا ل أ ع د ا ء ، ف ق ا ل: ق ل: ي ا ه و ي ا م ن ل ا ه و إ ل ا ه و ، ف ل م ا أ ص ب ح ت ق ص ص ت ه ا ع ل ى ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و آ ل ه و س ل م ، ف ق ا ل ل ي: ي ا ع ل ي ع ل م ت ا ل ا س م ا ل أ ع ظ م ، ف ك ا ن ع ل ى ل س ا ن ي ي و م ب د ر. و إ ن أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن ع ل ي ه ا ل س ل ا م ق ر أ ق ل ه و ا ل ل ه أ ح د ف ل م ا ف ر غ ق ا ل: ي ا ه و ، ي ا م ن ل ا ه و إ ل ا ه و ، ا غ ف ر ل ي و ا ن ص ر ن ي ع ل ى ا ل ق و م ا ل ك ا ف ر ي ن ، و ك ا ن ع ل ي ع ل ي ه ا ل س ل ا م ي ق و ل ذ ل ك ي و م ص ف ي ن و ه و ي ط ا ر د ، ف ق ا ل ل ه ع م ا ر ب ن ي ا س ر: ي ا أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن م ا ه ذ ه ا ل ك ن ا ي ا ت ؟ ق ا ل: ا س م ا ل ل ه ا ل أ ع ظ م و ع م ا د ا ل ت و ح ي د ل ل ه ل ا إ ل ه إ ل ا ه و ث م ق ر أ ش ه د ا ل ل ه أ ن ه ل ا إ ل ه إ ل ا ه و و آ خ ر ا ل ح ش ر ث م ن ز ل ف ص ل ى أ ر ب ع ر ك ع ا ت ق ب ل ا ل ز و ا ل. ق ا ل: و ق ا ل أ م ي ر ا ل م ؤ م ن ي ن ع ل ي ه ا ل س ل ا م: ا ل ل ه م ع ن ا ه ا ل م ع ب و د ا ل ذ ي ي أ ل ه ف ي ه ا ل خ ل ق و ي ؤ ل ه إ ل ي ه ، و ا ل ل ه ه و ا ل م س ت و ر ع ن د ر ك ا ل أ ب ص ا ر ، ا ل م ح ج و ب ع ن ا ل أ و ه ا م و ا ل خ ط ر ا ت. ق ا ل ا ل ب ا ق ر ع ل ي ه ا ل س ل ا م: ا ل ل ه م ع ن ا ه ا ل م ع ب و د ا ل ذ ي أ ل ه ا ل خ ل ق ع ن د ر ك م ا ه ي ت ه و ا ل إ ح ا ط ة ب ك ي ف ي ت ه و ي ق و ل ا ل ع ر ب: أ ل ه ا ل ر ج ل إ ذ ا ت ح ي ر ف ي ا ل ش ئ ف ل م ي ح ط ب ه ع ل م ا ، و و ل ه إ ذ ا ف ز ع إ ل ى ش ئ م م ا ي ح ذ ر ه و ي خ ا ف ه ف ا ل إ ل ه ه و ا ل م س ت و ر ع ن ح و ا س ا ل خ ل ق ق ا ل ا ل ب ا ق ر ع ل ي ه ا ل س ل ا م: ا ل أ ح د ا ل ف ر د ا ل م ت ف ر د ، و ا ل أ ح د و ا ل و ا ح د ب م ع ن ى و ا ح د ، و ه و ا ل م ت ف ر د ا ل ذ ي ل ا ن ظ ي ر ل ه ، و ا ل ت و ح ي د ا ل ا ق ر ا ر ب ا ل و ح د ة و ه و ا ل ا ن ف ر ا د ، و ا ل و ا ح د ا ل م ت ب ا ئ ن ا ل ذ ي ل ا ي ن ب ع ث م ن ش ئ و ل ا ي ت ح د ب ش ئ ، و م ن ث م ق ا ل و ا: إ ن ب ن ا ء ا ل ع د د م ن ا ل و ا ح د و ل ي س ا ل و ا ح د م ن ا ل ع د د ل أ ن ا ل ع د د ل ا ي ق ع ع ل ى ا ل و ا ح د ب ل ي ق ع ع ل ى ا ل ا ث ن ي ن ف م ع ن ى ق و ل ه: ا ل ل ه أ ح د: ا ل م ع ب و د ا ل ذ ي ي أ ل ه ا ل خ ل ق ع ن إ د ر ا ك ه و ا ل إ ح ا ط ة ب ك ي ف ي ت ه ف ر د ب إ ل ه ي ت ه ، م ت ع ا ل ع ن ص ف ا ت خ ل ق ه
2. (77) Передал нам наш отец от его отца от повелителя верующих (А), что он сказал: «Я видел пророка Хизра во сне ночью перед битвой Бадр и сказал ему: “Научи меня чему-то, дабы я укрепился этим перед врагами! ” Он сказал: “Скажи: ‘О, Он, о, Кто; нет Его, кроме Него (йа хува йа ман ла хува илля хува)‘”. Проснувшись утром, я рассказал это Посланнику Аллаха (С), и он сказал: “О, Али! Ты научился величайшему имени Аллаха (исм а‘азам)”. И в день Бадра это имя всегда было на моем языке». Передают об Али (А), что после завершения чтения «Скажи: “Он – Аллах Единый...”» он говорил: «О, Он, о, Кто; нет Его, кроме Него, – прости меня и помоги мне против людей неверующих»[56]. И то же самое Али (А) говорил в день битвы Сиффин, атакуя врагов. Аммар ибн Ясир спросил его: «О, повелитель верующих! Что это за символы?» Он сказал: «Величайшее имя Аллаха и опора единобожия Аллаха, нет бога, кроме Него». Потом он прочитал «Аллах свидетельствует, что нет бога, кроме Него» и последние аяты суры «Собрание», потом спустился с коня и прочитал четыре ракята молитвы. И передается, что Али (А) говорил: «Аллах – Его значение: “Тот, Кому поклоняются (ма‘абуд)”, и творения в изумлении (незнании) о Нем, и приведены в страх относительно Него[57], и Аллах сокрыт от постижения взорами, скрыт завесами от мыслей и представлений». Имам Бакир (А) сказал: «Аллах – Его значение: “Тот, Кому поклоняются (ма‘абуд)”, и творение не способно познать Его сущность и объять Его качества (кейфийа). Арабы говорят: “ Алиха раджулу ”[58] в значении изумления и недоумения о чем-то, когда это нельзя охватить знанием, и используют “ валаха ”[59], когда человек страшится чего-то и приходит в смятение. И вот, “Бог” (в соотвествии с этим) сокрыт от постижения творений». Имам Бакир (А) сказал: «Единый - Один, Единственный, и Единый и Единственный – в одном значении, и Он – утвердившийся в единстве (мутафаррид), Которому нет равного. Единобожие (таухид) есть признание Единства, и оно – отделение в единственности (инфирад), и Единый – отличающийся (от творений), Который не возникает из чего-то и не присоединен к чему-то». И отсюда же: «Числа составлены из единиц (вахид), но само “один” (вахид) – не число, ибо число не относится к “один”[60], но относится к двум. И значение Его слов: “ Аллах Единый ” в том, что Он – Тот, Кому поклоняются (ма‘абуд), относительно постижения Которого творения пребывают в неведении (йалаху)[61], как и о Его качествах (кейфийа), - Единственный в Своей божественности, вознесенный над качествами творений».
3 - ق ا ل ا ل ب ا ق ر ع ل ي ه ا ل س ل ا م: ح د ث ن ي أ ب ي ز ي ن ا ل ع ا ب د ي ن ، ع ن أ ب ي ه ا ل ح س ي ن ب ن ع ل ي ع ل ي ه م ا ل س ل ا م أ ن ه ق ا ل: ا ل ص م د ا ل ذ ي ل ا ج و ف ل ه و ا ل ص م د ا ل ذ ي ق د ا ن ت ه ى س ؤ د د ه ، و ا ل ص م د ا ل ذ ي ل ا ي أ ك ل و ل ا ي ش ر ب ، و ا ل ص م د ا ل ذ ي ل ا ي ن ا م ، و ا ل ص م د ا ل د ا ئ م ا ل ذ ي ل م ي ز ل و ل ا ي ز ا ل. ق ا ل ا ل ب ا ق ر ع ل ي ه ا ل س ل ا م: ك ا ن م ح م د ب ن ا ل ح ن ف ي ة ر ض ي ا ل ل ه ع ن ه ي ق و ل: ا ل ص م د ا ل ق ا ئ م ب ن ف س ه ، ا ل غ ن ي ع ن غ ي ر ه ، و ق ا ل غ ي ر ه: ا ل ص م د ا ل م ت ع ا ل ي ع ن ا ل ك و ن و ا ل ف س ا د ، و ا ل ص م د ا ل ذ ي ل ا ي و ص ف ب ا ل ت غ ا ي ر. ق ا ل ا ل ب ا ق ر ع ل ي ه ا ل س ل ا م: ا ل ص م د ا ل س ي د ا ل م ط ا ع ا ل ذ ي ل ي س ف و ق ه آ م ر و ن ا ه. ق ا ل: و س ئ ل ع ل ي ب ن ا ل ح س ي ن ز ي ن ا ل ع ا ب د ي ن ع ل ي ه م ا ا ل س ل ا م ، ع ن ا ل ص م د ، ف ق ا ل: ا ل ص م د ا ل ذ ي ل ا ش ر ي ك ل ه و ل ا ي ؤ و د ه ح ف ظ ش ئ و ل ا ي ع ز ب ع ن ه ش ئ
|