Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 12. Шерис не могла запомнить все имена
Шерис не могла запомнить все имена. Обед, на который было приглашено полгорода, напоминал вечер в ее честь. Мистер Ньюкомб сам обходил с ней присутствующих и представлял их. Его жена Фиона лишь поздоровалась с Шерис и далее демонстративно игнорировала ее. Сэмюэла Ньюкомба это, казалось, забавляло. – Она ревнует, но не беспокойтесь, – прошептал он Шерис. – Фиона привыкла быть самой хорошенькой девушкой в округе, но теперь эта честь принадлежит вам. Должен признаться, мисс Хэммонд, Лукасу все завидуют. Она раскраснелась от смущения, отчего ее внешность только выиграла. Хозяин дома ей сразу же понравился. В свои сорок с небольшим он выглядел весьма неплохо – рыжеватые волосы, живые серые глаза… По всему было видно, что этот человек наслаждался всем лучшим в жизни. Дом его также производил впечатление. К тому же, как Лукас и предупреждал, он явно был ценителем хорошеньких женщин. Однако она ничего не имела против его полных восхищения взглядов и чувствовала себя с ним вполне спокойно, не принимая всерьез его предложения найти для нее уютный уголок, если ей надоест Лукас. Вот так идея! Сэмюэл Ньюкомб годился ей в отцы. Но она понимала, что он просто поддразнивает ее. Было заметно, что он предан своей жене, и стоило ей отойти, он начинал искать ее взглядом. Фиона, прелестная женщина с иссиня-черными волосами и бледно-голубыми глазами, выглядела значительно моложе своего мужа и казалась ненамного старше Шерис. Обед не был похож на официальный прием, так как присутствовало слишком много гостей. Люди сами находили места, куда присесть и где поставить тарелки. Шерис получала огромное наслаждение от происходящего. Пища была простой, но обильной, и шампанское лилось рекой. Лукас оставил ее и отошел поговорить с дамами. Он принимал поздравления и вновь и вновь повторял историю их знакомства. Шерис внимательно слушала его рассказ, чтобы не перепутать что-нибудь, если ей зададут те же вопросы. Люди, с которыми она познакомилась, отнеслись к ней дружелюбно н, казалось, искренне радовались за нее и Лукаса. Но особое удовольствие ей доставляло постоянное ощущение близости Лукаса. Трудно понять, почему она ощущала неловкость наедине с ним, но на людях его присутствие, безусловно, было ей приятно. В какой бы комнате она ни находилась, он непременно оказывался рядом, и Шерис невольно часто искала его глазами. Он выделялся среди окружающих не только высоким ростом. На других мужчинах одежда висела свободно, мускулы же Лукаса проступали и сквозь ткань. От него исходило ощущение надежной силы и неподдельной мужественности. Она не могла не заметить, что горожане относятся к нему с уважением. – Вам не кажется, что он намного красивее, чем это позволительно мужчине? Шерис оторвала взгляд от Лукаса и повернулась к Недди Дюран. – Кто? – спросила она. – Ваш муж, конечно. – О! – Шерис поразила откровенность молодой девушки. Недди было всего шестнадцать. Ее мать, Лайла, сидевшая рядом с ней, казалось, не нашла ничего странного в заявлении дочери. Она только кивнула, так же поступили и другие находившиеся поблизости дамы. – Но он мне еще не муж, – уточнила Шерис. – Милочка, считайте, что вы уже замужем, – сказала миссис Ландис. – В прежние времена, когда священник подолгу не приезжал, молодые не должны были ждать. Если они хотели и могли, они селились вместе, вели общее хозяйство, а благословение получали позже. Сейчас в большинстве городов есть свои священники. У нас тоже был какое-то время, но с тех пор как он умер, никто не занял его место. – Понимаю, – вежливо ответила Шерис. – Признаюсь, я надеялась, что Люк обратит на меня внимание. – Недди наклонилась вперед, как будто сообщая секрет, и все присутствующие женщины тоже наклонились, прислушиваясь. – Он или его брат Слэйд. Оба они такие… – Надин Дюран! – чуть не задохнулась от возмущения Лайла. – Одно дело восхищаться приличным, уважаемым человеком, таким, как наш Люк, но совсем другое дело даже думать о Слэйде. Мне казалось, что я лучше тебя воспитала, девочка. Недди ничуть не смутилась. – Вы уже познакомились со Слайдом? – спросила она Шерис. – Нет еще. – Тогда вам предстоит нечто любопытное. – Скорее неприятное, – снова поправила Лайла дочь, и лицо ее выразило неодобрение. – О, этот парень не так уж плох, Лайла, – вмешалась миссис Ландис. – Он скверный, – поддержала другая женщина Лайлу. – Ну, нам не следует обсуждать Слэйда. – Почему бы и нет, Лайла? – Ее муж Эмери появился у нее за спиной вместе с Джоном Хадли. – Не всякий город может похвастаться, что он имеет такого стрелка. – Ты прекрасно знаешь, что Слэйд не из Ньюкомба, – возразила Лайла. – Но раз его брат поселился здесь, Ньюкомб почти что его дом. Шерис с любопытством посмотрела на Эмери Дюрана. – Он стрелок? – «Быстрое ружье». – Вы хотите сказать, что он нанимается стрелком? – Глаза ее расширились от ужаса. Эмери покачал головой: – Не знаю, нанимается ли он. Никогда не слышал, чтобы он работал на кого-нибудь. А что. Люк не рассказывал вам о своем брате? – Не много, – призналась Шерис. – Да что вы говорите! – Лицо Эмери засветилось, как у ребенка на Рождество. В мгновение ока он оглянулся, чтобы удостовериться, что Лукаса нет поблизости, и сел рядом с женой. – Тогда позвольте мне рассказать вам о том дне, когда Слайд Холт впервые пришел в Ньюкомб. Женщины дружно вздохнули – они слышали эту историю бессчетное число раз. Шерис же не была уверена, что вообще хочет ее услышать. – Он был одет как индеец, – начал Джон Хадли, прежде чем Эмери успел открыть рот. – И выглядел как индеец, с волосами, свисающими до плеч, и… – Может, ты позволишь мне рассказать, Джон? – раздраженно перебил его Эмери. – Но я был там, – проворчал Джон, – а ты – нет. – Что же в конечном итоге сделал Слэйд? – вмешалась Шерис, пытаясь предотвратить готовый вот-вот разгореться спор. – Ну, он убил Ферала Слоана. Слоан – бандит, бывший наемный убийца. – Слоан! – выдохнула Шерис, это имя было еще свежо в ее памяти. Она взглянула на Лукаса, удивляясь, почему он не рассказал ей об этом, и увидела, как он уходит из комнаты с Сэмюэлом Ньюкомбом. Она снова повернулась к Эмери Дюрану. – Вы хотите сказать, что Слайд Холт убийца? – Ну, – протянул Эмери, – единственный, кого он убил здесь, – Ферал. Это произошло лет семь назад, Слайд был еще мальчишкой. Но ходили слухи, что он уже отправил в могилу дюжину человек. И неизвестно, скольких он добавил к ним с тех пор. Шерис побледнела. – Почему же его не арестовали? – За что? – удивился Эмери. Она заморгала. – Но вы же сами сказали, что он убил человека. – Это была честная драка, мисс Хэммонд. Никто не может утверждать обратного. – Все вокруг закивали. – Слэйд даже позволил Фералу первому вытащить пистолет. Просто Слэйд оказался проворнее. Интересно, знают ли эти люди, что Слоан убил отца Слэйда? Ей необходимо выпить и больше не думать о брате Лукаса. «Черная овца», – сказал он. Вот уж действительно!
В кабинете Сэма Ньюкомба темой разговора тоже был Слэйд. Сэм упомянул его, когда они с Лукасом сели за стол. – Ты видел брата в последнее время? – Давно не видел, – ответил Лукас, с трудом пытаясь сохранить невозмутимое выражение лица. Все как обычно. Сэм спрашивал о Слэйде при каждой их встрече. Ему нравилось, когда на него работали «быстрые ружья», и они оба прекрасно знали, что Лайон Вагонер не так уж проворен. – Мое предложение остается в силе. Передай ему это, когда увидишь. – Хорошо. – А теперь скажи, какие такие важные дела мы должны обсудить наедине? – спросил Сэм, собираясь зажечь сигару. – К сожалению, плохие новости. – Лукас приступил прямо к делу. – Та железнодорожная линия, которую мы финансировали, столкнулась с какими-то трудностями. Хорошо, что вы не вложили в нее больше, чем можете себе позволить потерять. – Что ты имеешь в виду? – Допущена ошибка в расчетах средств, необходимых для завершения строительства линии. Похоже, они истратили все, проложив только три четверти колеи. Сейчас работы прекратились, и компании не удается привлечь дополнительные капиталы, чтобы их закончить. Банки не проявляют заинтересованности. Меня это почти разорило, но все-таки у меня еще осталось ранчо. Надеюсь, скоро оно станет приносить доход. Я рад, что вовремя предупредил вас не вкладывать слишком много в железную дорогу. Похоже, мы ничего не получим назад. Сэм словно онемел. И Лукас понимал почему. Он отлично знал, что, когда речь впервые зашла о сделке на железной дороге, Сэм не прислушался к его совету и вложил очень много денег, пытаясь получить контрольный пакет акций, но Лукасу об этом не сказал. Мечтая стать железнодорожным магнатом, Сэм распродал все свои предприятия за пределами Ньюкомба и вложил в дело большую часть своих банковских капиталов. Он не ездил смотреть, как ведутся строительные работы, довольствуясь отчетами, которые присылали ему юристы компании. – Но… должен же быть какой-то способ… – Нет, если только вы не найдете человека, который захочет стать совладельцем дороги, – небрежно ответил Лукас. – Они призывают инвесторов внести недостающее, а это кругленькая сумма. Но я разорен и ничем не могу помочь. Вы уже получили письмо? – Нет. – Скоро получите. Там вы найдете более подробное объяснение, в чем был просчет. Хотя какой в этом прок? Ну, мне, пожалуй, пора возвращаться к Шерис. Спокойной ночи, Сэм. Сэм только кивнул. Чувствовал он себя отвратительно. Все, что он собирал долгие годы, пропало, если только немедленно не найти наличных денег. Придется телеграфировать тому юристу из Сент-Луиса, сообщившему ему о каких-то европейцах, желающих приобрести большое ранчо в этих краях. Может, кто-нибудь из них захочет также купить отель? Тогда у него появится шанс наладить дела. Что еще он может предпринять? Он слишком стар, чтобы начинать все сначала. Времена изменились. Теперь не присвоишь чужой участок земли, чтобы быстро разбогатеть. Закон пришел и на территорию Аризоны. Он сидел один в своем кабинете, глядя в пространство. Сэм знал, как поступить. Ничего другого ему не оставалось.
|