![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Употребление пассива
Различают два вида пассивных конструкций: 1) двучленный пассив, 2) трехчленный пассив. Двучленный пассив состоит из подлежащего и сказуемого, выражающего действие, направленное на предмет, обозначенный подлежащим. Носитель действия в это случае не назван. Die Ware wurde in diesem Monat schon bezahlt. Товар в этом месяце уже оплачен. Трехчленный пассив состоит из трех членов: подлежащего, сказуемого и предложного дополнения. Предложное дополнение может быть выражено предлогом von + Dativ, это значит, что существительное после предлога von стоит в дательном падеже; ли предлогом durch + Akkusativ, это значит, что существительное после предлога durch стоит в винительном падеже. Предлог von употребляется в том случае, если производитель действия является одушевленным существом или группой лиц. Предлог von употребляется также с существительными, обозначающими силы природы или чувства и настроения человека, например: die Sonne, der Mond, der Regen, der Sturm, der Schnee, die Wellen, die Unruhe, der Zorn, die Angst и др. Данные понятия осмысливаются как активно действующая сила, например: Das Boot wurde von den Wellen umgekippt. Лодка была перевернута волнами. Der Buchhalter wurde von der Unruhe erfasst. Бухгалтер был охвачен беспокойством. Предлог durch употребляется, если в роли производителя действия выступают предметы илиабстрактные понятия, являющиеся средством или причиной действия. Der erste Durchbruch auf den hiesigen Markt wurde durch unser Unternehmen vollbracht. – Первый прорыв на местный рынок был осуществлен нашей компаний.
Вспомните артикли существительных по падежам:
Спряжение местоимений:
Безличный пассив. В немецком языке имеется безличная пассивная конструкция (безличный пассив). В отличие от двучленной и трехчленной пассивной конструкции безличный пассив образуется не только от переходных глаголов, но главным образом от непереходных глаголов. При этом речь идет о глаголах, выражающих человеческую деятельность. В безличном пассиве нет ни деятеля, ни предмета, на который направлено действие. Из трех членов пассивной конструкции акцентируется только само действие. Поэтому данную конструкцию называют также одночленным пассивом. В русском языке эквивалента такой конструкции нет. При прямом порядке слов на первом месте в предложении стоит безличное местоимение es, которое рассматривается как формальное подлежащее. При обратном порядке слов es отсутствует. Безличному пассиву синонимичны предложения с местоимением man, однако в безличной пассивной конструкции действие подчеркивается сильнее. Кроме того, в предложениях с подлежащим man подразумевается деятель. Обе конструкции переводятся на русский язык одинаково, а именно неопределенно-личными предложениями со сказуемыми в 3-м лице множественного числа. Например: Es wird hier nicht verkauft. Или: Hier wird nicht verkauft. Здесь не торгуют. Es wird getanzt. – Танцуют. Собираются танцевать. Es wurden viele Termine vereinbart. – Назначено много встреч. Пассив состояния Образование: sein + Partizip II. От переходных глаголов можно также образовать конструкцию sein + Причастие II. В отличие от пассива, выражающего процесс, действие (Vorgangspassiv), данная конструкция выражает состояние подлежащего как результат предшествующего – законченного действия. Поэтому ее называют пассивом состояния (Zustandspassiv). Статив образуется с помощью глагола sein в соответствующей временной форме и причастия II переходного глагола. Наиболее употребительны формы презенс и претерит статива. Временные формы статива переводятся на русский язык формой краткого причастия страдательного залога совершенного вида со связкой быть или без нее.
При переводе с русского языка на немецкий русские формы прошедшего времени был построен, был оплачен, был распродан и им подобные имеют два значения и переводятся в зависимости от контекста пассивом или стативом, например: Был продан: wurde verkauft, но также и war verkauft, war verkauft worden, ist verkauft worden. Пассив с модальными глаголами Пассив часто употребляется с модальными глаголами, когда действие, например, (не) может (могло), (не) должно (должно было) быть выполнено. Например:
Сильные глаголы Сильные глаголы образуют основные формы с помощью чередования корневых гласных. Это грамматическое явление называется индоевропейским чередованием гласных или аблаутом. В зависимости от характера аблаута различают семь групп сильных глаголов или семь рядов:
К IV ряду аблаута относится также глагол kommen: kommen – kam – gekommen. К V ряду аблаута относятся также три глагола с корневым гласным [i] или [i: ]: liegen – lag – gelegen, bitten – bat – gebeten, sitzen – saß – gesessen. К VII ряду также относятся два глагола с кратким гласным [i] в претерите: hä ngen – hing, gehangen, fangen – fing – gefangen. II. Инфинитив с и без частицы zu Инфинитив, зависящий от другого слова (глагола, существительного, прилагательного или причастия) и имеющий при себе дополнения или обстоятельства, образует инфинитивную группу. Формальным признаком зависимости инфинитива является частица zu, стоящая либо непосредственно перед инфинитивом, либо, если инфинитив имеет отделяемую приставку, между приставкой и корнем глагола. Инфинитив стоит в конце инфинитивной группы, которая выделяется запятыми. Итак, инфинитив употребляется с частицей zu: 1. после глаголов: Sie Sekretä rin vergaß, das Flugticket zu buchen. – Секретарь забыла заказать билеты на самолет. Unsere Mitarbeiterin begann, die Ware ab zu nehmen. – Наша сотрудница начала принимать товар. 2.После существительных: Der Abteilungsleiter hat die Absicht, nach Deutschland zu den Lieferanten zu fliegen – Начальник отдела собирается лететь в Германию к поставщикам. Der neue Mitarbeiter hat die Mö glichkeit, sich zu bewä hren. – У нового сотрудника есть возможность проявить себя. Sie hat leider keine Zeit, mit uns ins Theater zu gehen. – У нее, к сожалению, нет времени пойти с нами в театр. 3.После прилагательных: Es ist wichtig, sich auf den Konkurrenzkamp gut vor zu bereiten. – Важно хорошо подготовиться к борьбе с конкуренцией. Es ist notwendig fü r uns, diese Kunden zu gewinnen. – Нам необходимо заполучить этих клиентов. In unserer Zeit wird (es) immer schwieriger, die Rentabilitä tskennziffer auf dem vorherigen Niveau zu halten. – В наше время становится все сложнее держать показатель рентабельности на прежнем уровне.
4. После глагола brauchen с „nicht“, „kein“, „nur“. А также после глаголов glauben, scheinen, suchen, pflegen, verstehen, wissen, которые в сочетании с инфинитивом имеют немного другое значение. Например: Sie brauchen fü r die Kunden gü nstige Angebote zu machen. – Вам надо делать клиентам недорогие предложения. Er braucht heute nicht, ins Bü ro zu kommen. – Ему не надо приходить сегодня в офис. Sie braucht beim Kochen keine Rezepte zu lesen. – Ей не надо при готовке читать рецепты. Sie brauchen unsere Firma nur an zu rufen. – Вам нужно просто позвонить в нашу фирму. Du scheinst dich zu irren. – Ты, кажется, ошибаешься. Unser Geschä ftsfü hrer versteht originelle Problemlö sungen in ausweglosen Situationen zu finden. – Наш генеральный директор умеет находить оригинальные решения проблем в безвыходных ситуациях. Er versteht zu reden. – Он умеет говорить (выступать с речью) Sich zu fassen wissen. – Уметь владеть собой. Sich zu benehmen wissen. – Уметь хорошо вести себя. Ich werde die Lö sung schon zu finden wissen. – Я (уж как-нибудь) сумею найти решение. Man pflegt zu sagen, Politik ist die Kunst des Mö glichen. – Как говорится (принято считать), политика – это искусство возможного. Seit langem suchen wir, neue Absatzmä rkte fü r unsere Produktion zu erschließ en. – Уже долго мы пытаемся освоить новые рынки сбыта для нашей продукции. (suchen, в данном случае, синонимичен глаголу versuchen).
Инфинитив употребляется без частицей zu: 1. после модальных глаголов: Ich mö chte im Sommer nach Deutschland fliegen. – Я хочу летом полететь в Германию. Sie kann ihn telefonisch nicht erreichen. – Она не может застать его по телефону. Alle Mitarbeiter mü ssen sich heute im Konferenzraum versammeln. – Все сотрудники должны сегодня собраться в конференц-зале. Man darf die Verkehrsregeln nicht verletzen. – Нельзя нарушать правила дорожного движения. Ich will am Wochenende einkaufen fahren. – Я хочу в выходные поехать за покупками. Примечание: В составе инфинитивных групп могут употребляться модальные глаголы в неопределенной форме. Модальные глаголы занимают в инфинитивной группе последнее место, перед ними располагаются зависящие от них инфинитивы смысловых глаголов. Чаще всего встречаются глаголы kö nnen, wollen, mü ssen, lassen. В данном случае частица zu обязательна. Она стоит между инфинитивом смыслового глагола и модальным глаголом. Например: Wir hoffen, unsere Probleme erfolgreich lö sen zu kö nnen. – Мы надеемся смочь успешно разрешить наши проблемы. Dir vertrauen zu kö nnen ist mir sehr wichtig. – Мне важно мочь тебе доверять. (Дословно: Мочь тебе доверять мне важно.) Die Studenten freuen sich darü ber, an die Uni morgen nicht gehen zu mü ssen. – Студенты радуются тому, что не должны идти завтра в университет. Unsere Aufgabe ist es, alle Geschä ftsplä ne Wirklichkeit werden zu lassen. – Наша задача – заставить все бизнес-планы стать реальностью. Es ist unvernü nftig, einen Menschen Dinge machen zu lassen, die eine Maschine machen kann. – Это неразумно, заставлять человека выполнять вещи, которые может делать машина. 2. После следующих глаголов: - gehen, kommen, laufen, fahren … - sehen, hö ren, fü hlen - lernen, lehren, helfen - werden, bleiben, lassen, heiß en, nennen, machen Er geht jeden Tag spazieren. – Он ходит гулять каждый день. Ich hö re ihn sprechen. – Я слышу, как он говорит. Sie hilft mir arbeiten. – Она мне помогает работать. Der Chef lä sst mich nicht selbstä ndig arbeiten. – Шеф не дает мне работать самостоятельно. Meine Freundin lernt kochen. – Моя подруга учится готовить Ich sah meinen Freund aus dem Wagen steigen. – Я (у)видела друга выходящего из машины. И т.д.
|