Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Assignment 10. Переуступка






10.1. Subject to Clause 11.2, the Lender may assign any of its rights or transfer by novation any of its rights and obligations under this Agreement to any person, provided the Lender has given a written notice to the Borrower before or after this assignment but in any case not later that in 2 months from the date of a such assignment.

*****

10.1. В соответствии с пунктом 11.2, Кредитор может переуступить любое из своих прав или перевести путем новации любые из своих прав и обязательств по настоящему Договору любому лицу, при условии направления письменного уведомления Заемщику до или после этой переуступки, но, в любом случае, не позднее 2-х месяцев со дня такой переуступки.

10.2. The Lender shall not be permitted to assign or transfer any of its rights under this Agreement in accordance with Clause 10.1 if, as a result of such assignment or transfer, the Borrower would be obliged to make a payment to the Lender or any new lender, in accordance with the provisions of Clause 8.2.

*****

10.2. Кредитору не разрешается переуступать или переводить любое из своих прав по настоящему Договору в соответствии с пунктом 10.1, если в результате такой переуступки или перевода Заемщик будет обязан выполнить платеж Кредитору или любому новому кредитору, в соответствии с положениями пункта 8.2.

10.3. The Borrower may not assign and/or transfer any one or more of its rights and/or obligations under this Agreement without the prior written consent of the Lender.

*****

10.3. Заемщик не может переуступить и/или перевести одно или более из любых своих прав и/или обязательств по настоящему Договору без предварительного письменного согласия Кредитора.

11. NOTICES
11. УВЕДМЛЕНИЯ 11.1. Method
Each notice or other communication to be given under this Agreement shall be given in writing in English and, unless otherwise provided, shall be made by fax or letter.

*****

11.1. Способ
Каждое уведомление или иное сообщение, которое должно быть дано в соответствии с настоящим Договором, оформляется в письменной форме на английском языке, и, если не обусловлено иное, отправляется по факсу или письмом.

11.2. Delivery
Any notice or other communication to be given by one party to this Agreement to the other party to this Agreement under this Agreement shall (unless one party to this Agreement has by 15 days’ notice to the other party to this Agreement specified another address) be given to that other party to this Agreement at the respective addresses or fax numbers (if any) given in Clause 11.3.

*****

11.2. Доставка (вручение)
Любое уведомление или иное сообщение, которое должно быть дано в соответствии с настоящим Договором одной из сторон по настоящему Договору другой стороне по настоящему Договору, отправляется этой другой стороне по настоящему Договору на соответствующий адрес или номер факса (если есть), указанные в статье 11.3 (если одна из сторон по настоящему Договору не укажет другой адрес, уведомив другую сторону по настоящему Договору за 15 дней).

11.3. Addresses
The addresses and fax numbers of the Lender and the Borrower are:
(a) the Lender Address:
(b) the Borrower Address:

*****

11.3. Адреса
Адреса и номера факсов Кредитора и Заемщика:
(а) Адрес Кредитора:
(b) Адрес Заемщика:

11.4. Deemed receipt
Any notice or other communication given by one party to this Agreement to the other party to this Agreement shall be deemed to have been received:
(а) if sent by fax, with a confirmation of receipt on the day on which it is transmitted;
(b) in the case of a notice given by hand, on the day of actual delivery; and
(c) if posted, on the fifth Business Day following the day on which it was dispatched by first class mail postage prepaid, provided that a notice given in accordance with the above but received on a day which is not a Business Day or after normal business hours in the place of receipt shall be deemed to have been received on the next Business Day.

*****

11.4. Получение
Любое уведомление или иное сообщение, отправленное одной стороной по настоящему Договору другой стороне по настоящему Договору, считаются полученными:
(a) если отправлены по факсу с подтверждением получения – в день передачи;
(b) если уведомление передано лично – в день фактического вручения;
(c) если отправлено по почте – на пятый Рабочий день, следующий за днем, в который было отправлено предоплаченным почтовым отправлением первого класса, при условии, что уведомление, отправленное в соответствии с вышеизложенным, но полученное в день, который не является Рабочим днем, или после нормального рабочего времени в месте получения, считается полученным на следующий Рабочий день.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал