Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Знакомый — незнакомый словарь студента вуза
Все мы в самых разных сферах своей деятельности широко пользуемся словами и элементами древнегреческого и латинского языков. Рассмотрим примеры из словаря высшей школы: абитуриент (лат. abituriens — собирающийся уходить, то есть покидающий среднюю школу), ректор (лат. rector — управитель), проректор (лат. pro — вместо, «заместитель»), факультет (лат. facultas — способность, возможность), декан (лат. decanus — десятник; в древнеримском войске начальник 10 солдат), кафедра (греч. cathedra — возвышение, с которого произносили речи философы и ораторы). Названия ученых степеней и званий, обслуживающего персонала, помещений, в которых занимаются студенты, — все это чаще всего слова древнегреческого и латинского происхождения: профессор (лат. professor — преподаватель, от profiteer — вешать, читать лекции), доцент (лат. doceo — учить, буквально обучающий), аспирант (лат. aspiro — стремиться, буквально «стремящийся, домогающийся»), лаборант (лат. laboro — работать, трудиться), студент (лат. studeo — усиленно, ревностно заниматься), лектор (lector — чтец), аудитория (лат. auditorium — зал для слушания и коллектив слушателей). 10.7. Научное терминотворчество: прошлое и настоящее время Словарное богатство древнегреческого и латинского языков явилось для терминологии почти всех, без исключения, наук основным строительным материалом при создании многих сот тысяч терминов. Ни одна европейская страна не осталась в стороне от этой столбовой дороги терминотворчества. И до настоящего времени значительная часть новых терминов строится с использованием так называемых интернационализмов, то есть слов, основ, приставок и суффиксов древнегреческого и латинского языков. ^Ни в какой другой отраслевой терминологии интернационализм ы не получили столь систематического и всеохватывающего развития, как в экономике. В годы экономической перестройки хозяйства в Россию хлынул поток английской экономической терминологии, в свою очередь образованной из слов греко-латинского происхождения. Имеются также значительные массивы терминов — все международные термины финансово-банковской сферы, термины валютно-финансовых бирж, наименования, подобно ботаническим, составленные целиком, на основе грамматики, фонетики и алфавита латинского языка. В профессиональном языке западных экономистов любой страны мира некоторые специальные выражения употребляются только на латинском языке. Подробно студенты-экономисты изучают эти вопросы в учебном курсе «История экономических учений». Коснемся лишь некоторых тем этого курса, чтобы подчеркнуть языковые традиции и многовековую эволюцию языка и терминологии экономической науки.
|