Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
В. В. Сдобников, О. В. Петрова ♦ теория перевода. Держательными и формальными единицами, описать на материале текста сущность и организацию условий человеческой коммуникации.
держательными и формальными единицами, описать на материале текста сущность и организацию условий человеческой коммуникации. С вязь между теорией перевода и лингвистикой текста первым отметил Ю.Найда. По его мнению, теория перевода должна учитывать некоторые общие признаки текстов, которые он назвал «универсалиями дискурса». К ним относятся: 1) различные способы маркирования начала и кон 2) способы маркирования переходов между внут 3) темпоральные связи: временные союзы, тем 4) пространственные связи: пространственные 5) логические отношения (например, причина и 6) идентификация участников дискурса: he, she, 7) различные средства эмфатического выделения 8) сопричастность автора, которая может быть Ю.Найда отмечает, что в разных языках для выражения универсалий дискурса используются не одни и те же средства. Таким образом, для перевода представляется важным, каким образом реализу-
|