Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬ III. Проблемы общей теории перевода 117






разцовым примерам»'64. Из этого высказывания сле­дует, что те две опасности, которые, по Гумбольдту, подстерегают переводчика на его пути, для Гете есть два принципа перевода, которые в равной мере имеют право на внимание. Эти два принципа впол­не примиримы во всяком переводе. Более того, все­гда существует возможность их гармоничного со­четания.

Основанием концепции переводимости, а точнее, концепции полной переводимости является тот оче­видный факт, что для всех народов реальная дей­ствительность в принципе едина и, следовательно, более или менее полно отражается во всех языках. Каждый народ выделяет в действительности при­мерно одинаковые, а иногда, и абсолютно одинако­вые явления, отображаемые в каждом языке. А зна­чит, всякое описание действительности на одном языке может быть перевыражено средствами дру­гого языка благодаря наличию в этих языках одина­ковых понятийных категорий. Считается, что бла­годаря такой понятийной общности в каждом язы­ке можно найти единицы, выражающие одни и те же понятия. При этом не важно, что народы, говоря­щие на разных языках, могут находиться на разных ступенях экономического, политического и культур­ного развития и, соответственно, по-разному могут быть развиты их языки. Ведь известно, что для каж­дого народа его язык является вполне достаточным средством общения, каждый народ успешно пользу­ется своим языком в процессе коммуникации, в про­цессе жизнедеятельности, и ни один народ еще не жаловался на недостаточный уровень развития сво­его языка. Исходя из этого, некоторые ученые весь­ма категорично заявляют, что «...поскольку проти­вопоставление языков «развитых» и «неразвитых» научно несостоятельно, постольку выдвинутый нами принцип принципиальной возможности пере-

164 Там же. С. 33.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.005 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал