Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬ IV. Проблемы описания процесса перевода








 


дающим. Это определяется самой природой пере­вода, который многие исследователи определяют как межъязыковую трансформацию, то есть пре­образование текста оригинала в текст перевода. Заметим, кстати, что о преобразовании текста ори­гинала можно говорить лишь условно, поскольку сам по себе текст оригинала не меняется, а остает­ся в прежнем виде. Речь идет лишь о выявляемых в результате сопоставления существенных различи­ях между текстами оригинала и перевода на уров­не формы и содержания. В качестве причин подоб­ных расхождений между оригиналом и переводом можно назвать такие явления, как несовпадение объемов понятий в разных языках, несовпадение самих систем понятий, наличие разной по своей природе многозначности в словах сопоставляемых языков, способность якобы эквивалентных языков ИЯ и ПЯ осуществлять совершенно различную со­отнесенность слова с различными семантически­ми уровнями, их различная коннотативная соотне­сенность, несовпадение грамматического строя языков371.

Принимая во внимание существенные изменения формы и содержания текста в результате перевода, уместно задать вопрос: а что же есть то общее, что позволяет отождествлять текст перевода с текстом оригинала и считать его равноценным оригиналу? Что остается неизменным после всевозможных преобразований текста?

То, что остается неизменным в результате каких-то преобразований, принято называть инвариантом. Термин «инвариант» заимствован из математики, где он означает выражение, остающееся неизмен­ным при определенном преобразовании перемен­ных, связанных с этим выражением372.


371СтрелковскийГ. М., Л а т ы ш е в Л. К. Научно-технический перевод. М: Просвещение, 1980. С. 23.

372 Словарь иностранных слов. Изд. 15-е, испр. М.: Рус. яз., 1988. С 190-191.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал