Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 303






Избыточность подъязыков или отдельных функ- циональных стилей выше средней избыточности данного языка. Это связано с большей тематичес­кой, контекстуальной и ситуативной обусловленно­стью каждого символа в конкретном сообщении (по­вторяющиеся термины, речевые формулы, оборо­ты). Считается, что самый высокоизбыточный подъязык — язык радиопереговоров между пилотом самолета и диспетчером (96% избыточности)422.

При выделении главных слов при аудировании также учитывается лингвистическая вероятность — вероятность появления в речи той или иной языко­вой единицы, того или иного языкового явления. Та­кая вероятность позволяет сосредоточиться имен­но на главных словах, определяющих вероятность появления других элементов высказывания.

Аудирование облегчается или оказывается воз­можным вообще в результате знания «большого» и «малого» контекста. «Малый» контекст — это со­держание самого воспринимаемого материала. Ис­следования подтвердили, что слова в составе фраз распознаются лучше, чем предъявляемые в случай­ном порядке. Незнание «малого» контекста обуслов­ливает наибольшие трудности в самом начале ауди­рования, в процессе «вхождения» в текст. В этот период и создается определенная направленность и антиципация, которые облегчают работу органов чувств, поскольку последним уже приходится лишь фиксировать то, что было предвосхищено в созна­нии. Но при этом существует и определенная опас­ность: неправильное понимание смысла в начале текста и вытекающая отсюда искаженная направ­ленность приводят к неправильному пониманию всего текста.

«Большой» контекст — это общее развитие, про-шлый опыт, знание предмета и конкретной ситуа­ции. Знание «большого» контекста помогает воспри­ятию в период «вхождения» в текст. На важность знания переводчиком экстралингвистических фак-



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.005 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал